Käännä Oro (Serbia 2008)
Käännä Oro (Serbia 2008)
SERBIA 2008
Nyt meillä on ilo laatia toimiva suomenkielinen sanoitus Belgradin kisojen isäntämaan lauluun Oro. Sen esitti Jelena Tomašević (josta lisää täällä) kera Bora Dugicin. Laulun oli säveltänyt vanha ystävämme, kilpailun juontajanakin paistatellut Željko Joksimović.
Laulun sanat ja enkkukäännöksen löydät Diggiloosta. Videon voit käydä katsomassa täällä. Lähetä kirjallinen teoksesi minulle yksityisviestillä su 27.7. klo 12:een mennessä. Riemukkaita käännöshetkiä.
Nyt meillä on ilo laatia toimiva suomenkielinen sanoitus Belgradin kisojen isäntämaan lauluun Oro. Sen esitti Jelena Tomašević (josta lisää täällä) kera Bora Dugicin. Laulun oli säveltänyt vanha ystävämme, kilpailun juontajanakin paistatellut Željko Joksimović.
Laulun sanat ja enkkukäännöksen löydät Diggiloosta. Videon voit käydä katsomassa täällä. Lähetä kirjallinen teoksesi minulle yksityisviestillä su 27.7. klo 12:een mennessä. Riemukkaita käännöshetkiä.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä Oro (Serbia 2008)
Yksi käännös kassakaapissa.
Mainittakoon, että enkkukäännöksen Saint V*tusta ei ole pakko kääntää pyhäksi v*tutukseksi. Muitakin ratkaisuja saa vapaasti kokeilla. Tv-tekstitykseen kohta oli käännetty häveliäästi "minut kesäkuun 28. herättäkää".
Mainittakoon, että enkkukäännöksen Saint V*tusta ei ole pakko kääntää pyhäksi v*tutukseksi. Muitakin ratkaisuja saa vapaasti kokeilla. Tv-tekstitykseen kohta oli käännetty häveliäästi "minut kesäkuun 28. herättäkää".
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä Oro (Serbia 2008)
Tämän kanssa lyö totaalisesti tyhjää. Sitä se teettää, kun on törmännyt muihin tarkoituksiin tehtyyn totaalisen tyrmäävään käännökseen tästä biisistä. Timppa prkl!
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Re: Käännä Oro (Serbia 2008)
Sori. Sensuroin viestiäsi, kun ajattelin änkeä saman tekstin kisaan mukaan sen vähentyneestä (vai kokonaan menetetystä? ) anonymiteetista huolimatta. Parempaakaan en kappaleesta kuitenkaan saa aikaan. Sanoitustahan ei tiettävästi koskaan levytetty eikä pelkän tekstin julkaisulla ollut lupaani lain'.
Kyseisellä tekstillä osallistuminen on tietysti melko željkomaista mutta ehkä se juuri tässä kisassa menettelee.
Kyseisellä tekstillä osallistuminen on tietysti melko željkomaista mutta ehkä se juuri tässä kisassa menettelee.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Käännä Oro (Serbia 2008)
No ei ehkä mitään uutta kun tästä käännöskaudesta on kyse, mutta kiva pakottaa tää antamaan suosikkikäännökselleen minimipisteet. Tietänet kuitenkin suhtautumiseni željkomaisuuteen...Timoteus kirjoitti: Kyseisellä tekstillä osallistuminen on tietysti melko željkomaista mutta ehkä se juuri tässä kisassa menettelee.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Re: Käännä Oro (Serbia 2008)
Kyllä ja en. Vielä vuosi sitten pidit Jukan omana asiana sitä, osallistuuko hän jo levytetyllä sanoituksellaan käännöskisaan etkä esittänyt silloin minimipisteukaasia. Onko jokin muuttunut vuodessa vai olisivatko minimipisteet tuolloinkin olleet automaatio, jos Jukka olisi osallistunut käännöskisaan sanoituksella Rukoilen? Ainakin Suomi 2005 -kisassa annoit sallan sanoitukselle Syy muut kuin minimipisteet, vaikka teksti oli ollut Viisukuppilassa luettavissa aikaa kisaa ennen ja vaikka sen tekijä oli tiedossa. Itse asiassa kukaan ei antanut kyseiselle sanoitukselle minimipisteitä.itikka kirjoitti:Tietänet kuitenkin suhtautumiseni željkomaisuuteen...
Mitään moraalista väärää en koe tekeväni, koska pelkän sanoituksen julkaisu ei ollut autorisoimani. (Levytys olisi ollut, missä tapauksessa olisin luultavasti skipannut Oro-kisan kokonaan.) Koska sanoitus ei mennyt ensisijaiseen käyttöönsä, käännöskilpailu on sille luonteva toissijainen käyttötarkoitus. Jos se ei siihenkään kelpaa (ja se ei de facto kelpaa, jos sille jaetaan minimipisteitä periaatteellisista syistä, millaisen toiminnan uhriksi en muista yhdenkään sanoituksen tähän asti ei-sisällöllisistä syistä joutuneen), on koko sanoituksen olemassaolo yhtä tyhjän kanssa. Niin, "oikea" vaihtoehto olisi kai tehdä erillinen teksti käännöskisaan. Aiempaa parempaan sanoitukseen en kuitenkaan veny ja valitettavasti lähentelisi idiotiaa tehdä samaan kappaleeseen huonompi sanoitus ja jättää parempi hyllylle pölyttymään.
Muiden antamista pisteistä en tietääkseni pysty suorasti enkä epäsuorasti päättämään, vaan kukin äänestäjä joutuu tekemään omat ratkaisunsa. Korkeimman käteen siis jääköön. Ainakin Varjo-Cup-toiveet heräsivät.itikka kirjoitti:kiva pakottaa tää antamaan suosikkikäännökselleen minimipisteet.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Re: Käännä Oro (Serbia 2008)
No toivotaan, ettei ole liian tyrmäävä, että olisi meillä kuolevaisillakin mahdollisuuksia...
Re: Käännä Oro (Serbia 2008)
Olisin erittäin yllättynyt, jos se olisi sinun mielestäsi tyrmäävä.
Liekö olemassakaan sanoitusta, joka olisi sekä sinun että itikan mielestä tyrmäävä?
Liekö olemassakaan sanoitusta, joka olisi sekä sinun että itikan mielestä tyrmäävä?
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Käännä Oro (Serbia 2008)
Vielä koko yö ja aamupäivä aikaa kääntää Oroa.
Edellisiin viitaten: käännökset tulee toimittaa sanallisessa muodossa. Valvojaa ja kanssakilpailijoita ei saa tyrmätä.
Edellisiin viitaten: käännökset tulee toimittaa sanallisessa muodossa. Valvojaa ja kanssakilpailijoita ei saa tyrmätä.
Viimeksi muokannut sziget, 27 Heinä 2008, 13:37. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Re: Käännä Oro (Serbia 2008)
(H)orot julki!!!
Re: Käännä Oro (Serbia 2008)
Julki ovat.
Kommenttiketjukin avautuu hetken kuluttua.
Kommenttiketjukin avautuu hetken kuluttua.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä Oro (Serbia 2008)
Tämä on kiinnostava kysymys. Loin rajatun katsauksen vilkaisemalla omia viimekautisia pistelähteitäni niiden kisojen osalta, joissa molemmat äänestivät. Summa ei ollut korkeimmillaankaan kuin 20 (10+10), Slovenian-kisassa. Vertailun vuoksi alimmillaan summa oli Kreikan-kisassa, 3 (1+2).Timoteus kirjoitti:Liekö olemassakaan sanoitusta, joka olisi sekä sinun että itikan mielestä tyrmäävä?