Käännä Vrag naj vzame!
Käännä Vrag naj vzame!
Rebeka Dremelj
Alkaneen lokakuun kunniaksi käännöskisoissa työstetään suomenkielinen versio Slovenian viisusta Vrag naj vzame. Jos tuntuu siltä, että tarvitset melodiaa avuksi käännöstyössäsi, se löytyy kokoelma-albumilta. Alkuperäisteksti puolestaan on täällä.
Lähetä valmis käännöksesi minulle yksärillä su 12.10.2008 klo 20.00 mennessä.
Kiitos.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
- akuankka13
- Kanta-asiakas
- Viestit: 8987
- Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
- Paikkakunta: Vanajan taka
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Tähän kappaleeseen tulen melko varmasti tekemään käännöksen. Aplodeja ensikertalaiselle!
Qaj.
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Jee! Aplodeja!
Kannattaiskohan tänkin osallistua joskus johonkin?
Kannattaiskohan tänkin osallistua joskus johonkin?
Re: Käännä Vrag naj vzame!
akuankka13:lle ja Kahvipavulle.
En ole tutkinut tekstiä, mutta laulun pitäisi olla teknisesti helppo sanoitettava verrattuna muihin ei-englanninkielisiin tämän kauden viisuihin (esim. Kypros, San Marino). Rytmi on ongelmaton, painot ja tavunpituudet erottuvat vaivattomasti.
En ole tutkinut tekstiä, mutta laulun pitäisi olla teknisesti helppo sanoitettava verrattuna muihin ei-englanninkielisiin tämän kauden viisuihin (esim. Kypros, San Marino). Rytmi on ongelmaton, painot ja tavunpituudet erottuvat vaivattomasti.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Vahvistan Tämä on äärimmäisen helppo. Ainoa merkittävä kysymys on, laskeeko nimifraasin kieliopillisen v-tavun laulettavaksi tavuksi. Välillä se kuuluu selvästi ja välillä ei Englanninkielisessä versiossa taas oli vain "heavy weather".sziget kirjoitti:En ole tutkinut tekstiä, mutta laulun pitäisi olla teknisesti helppo sanoitettava verrattuna muihin ei-englanninkielisiin tämän kauden viisuihin (esim. Kypros, San Marino). Rytmi on ongelmaton, painot ja tavunpituudet erottuvat vaivattomasti.
- akuankka13
- Kanta-asiakas
- Viestit: 8987
- Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
- Paikkakunta: Vanajan taka
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Nyt se on sitten valmis. Huomenna luultavasti tulee yksityisviestiä, jollei isompaa korjattavaa löydy.
Muuten se käännökseni on aikas surkea...
Muuten se käännökseni on aikas surkea...
Qaj.
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Olisi tosi hyvä, jos sovittaisiin, että välitavun saa ottaa mukaan tai jättää pois.UFOPOLI kirjoitti:Ainoa merkittävä kysymys on, laskeeko nimifraasin kieliopillisen v-tavun laulettavaksi tavuksi. Välillä se kuuluu selvästi ja välillä ei Englanninkielisessä versiossa taas oli vain "heavy weather".
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Minulle ainakin kelpaavat niin välitavulliset kuin välitavuttomatkin ratkaisut. Olisin kelpuuttanut ne ilmankin koko keskustelua.Sagapo kirjoitti:Olisi tosi hyvä, jos sovittaisiin, että välitavun saa ottaa mukaan tai jättää pois.UFOPOLI kirjoitti:Ainoa merkittävä kysymys on, laskeeko nimifraasin kieliopillisen v-tavun laulettavaksi tavuksi. Välillä se kuuluu selvästi ja välillä ei Englanninkielisessä versiossa taas oli vain "heavy weather".
Jos osallistujana haluaa varman päälle pelata, kannattanee kuitenkin kääntää kohta nelitavuiseksi. Yritettiinpä sopia mitä tahansa, kuitenkin löytyy äänestäjä tai äänestäjiä, joiden mielestä alkuperäinen otsikko on itsestäänselvästi nelitavuinen. Pisteytysformaatin ollessa mikä on muutamat periaatejumbosijat rokottavat lopputulosta kohtuuttomasti.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Kuuluisaa kuuluisampi laulettavuus ei ole LASKETUISTA tavumääristä kiinni.
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Tulostavoitteelliselle kääntäjälle laiha lohtu, jos osalle arvioijista on.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Periaatejumbosijat tulevat yleensä sisällöstä, eivät yhden tavun virheestä tai "virheestä" laulettavuudessa. Kirves heilahtaa, kun käyttää (arvostelijan mielestä) rumaa tai ärsyttävää sanaa tai ajattelee väärin.Timoteus kirjoitti:Jos osallistujana haluaa varman päälle pelata, kannattanee kuitenkin kääntää kohta nelitavuiseksi. Yritettiinpä sopia mitä tahansa, kuitenkin löytyy äänestäjä tai äänestäjiä, joiden mielestä alkuperäinen otsikko on itsestäänselvästi nelitavuinen. Pisteytysformaatin ollessa mikä on muutamat periaatejumbosijat rokottavat lopputulosta kohtuuttomasti.
Laulettavuutta arvostavat eniten ne, jotka näkevät itsekin vaivaa sen eteen. Silloin hännille jäävät käännökset, joiden tekniikassa on puutteita enemmän kuin yhden tavun verran. Voin kyllä kuvitella arvostelijan, joka metsästäisi pelkästään tavuvirhettä ja vähät välittäisi kokonaisuudesta tai tekstin sisällöstä, mutta todennäköisempää on, että "virhettä" käytetään tekosyynä, kun sisältö ei miellytä.
Kai meistä useimmat lukevat tekstiä kuunnellen samalla laulua. Vaikeaa venyttää yksi tavu usealle nuotille, jos alkuteoksessa joka nuotilla on oma tavu. Ylimääräinen tavu saattaa olla pienempi ongelma, riippuu tilanteesta.TOMItu kirjoitti:Kuuluisaa kuuluisampi laulettavuus ei ole LASKETUISTA tavumääristä kiinni.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Tässä kotitehtävä. Biisi Kroatian 98 edustusviisu. Tässä on ainakin muutamassa kohtaa tavumäärät aivan eri, mitä alkuperäisessä. Miten se on päässyt jopa levylle asti, jos ne tavupituudet ja painotukset ovat niin äärimmäisen tärkeitä? Toki niistä ei haittaa ole, mutta järjetöntä vaatia sellaista, minkä laulamalla pystyy paikkaamaan.
Meri kuohui edessäin
jo melkein aallon pohjaan näin
taipuivat tuuleen rannat puut
ja sumuun peittyi salmen suut
silloin mä luulin vain
mun tauluain taas maalailee
yön tumma sivellin
Se oli ennen sua
nyt on yö ja nyt jo autat mua
ennen sua tähtiä ei ollutkaan
se oli ennen sua
nyt jo kuu ja tähdet seuraa mua
ennen sua uskonut en unelmaan
Jos vielä kerran joutuisin
mä samanlaisiin myrskyihin
sä oisit oljenkortenain
ei kukaan muu vois auttaa lain
aina mä luulin niin
jään kyyneliin kuin syksyinen
yön sadepilvi vain
Meri kuohui edessäin
jo melkein aallon pohjaan näin
taipuivat tuuleen rannat puut
ja sumuun peittyi salmen suut
silloin mä luulin vain
mun tauluain taas maalailee
yön tumma sivellin
Se oli ennen sua
nyt on yö ja nyt jo autat mua
ennen sua tähtiä ei ollutkaan
se oli ennen sua
nyt jo kuu ja tähdet seuraa mua
ennen sua uskonut en unelmaan
Jos vielä kerran joutuisin
mä samanlaisiin myrskyihin
sä oisit oljenkortenain
ei kukaan muu vois auttaa lain
aina mä luulin niin
jään kyyneliin kuin syksyinen
yön sadepilvi vain
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Ongelma onkin siinä, ettei arvostelija voi millään tietää, millaista painotusta kääntäjä tarkoittaa, ellei se noudattele alkuperäistä.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Tämä on toki totta mutta jos otsikkokohdassa on arvostelijan mielestä räikeä virhe, sen vaikutus voi olla samantyyppinen.sziget kirjoitti:Periaatejumbosijat tulevat yleensä sisällöstä, eivät yhden tavun virheestä tai "virheestä" laulettavuudessa. Kirves heilahtaa, kun käyttää (arvostelijan mielestä) rumaa tai ärsyttävää sanaa tai ajattelee väärin.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Totta tuokin. Vaan hankalasti laulettavia tekstejä on kisoissa varsin harvoin.Metsis kirjoitti:Ongelma onkin siinä, ettei arvostelija voi millään tietää, millaista painotusta kääntäjä tarkoittaa, ellei se noudattele alkuperäistä.
Re: Käännä Vrag naj vzame!
TOMItu kirjoitti:Miten se on päässyt jopa levylle asti, jos ne tavupituudet ja painotukset ovat niin äärimmäisen tärkeitä?
Kuten noin 101 kertaa on sanottu, käännöskisat ja tosielämän käännöslevytykset ovat kaksi aivan eri asiaa. Me täällä emme levytä. Siitä syystä käännöskisoissa kilpaillaan alkuperäismelodiaan istuvin tekstein. Jos käytössämme olisi sopiva teknologia ja osaisimme kaikki laulaa yhtä hyvin, voisimme toki pitää audiokisoja. Näin ei kuitenkaan ole.UFOPOLI kirjoitti:Tekniikasta yleisesti -osio toteaa tällä kertaa, että kappale oli hyvin haastava käännettävä, mikä kääntyi suoraan valtaviksi tasoeroiksi. Joka säe vilisi pitkiä tai epämääräisen mittaisia tavuja, mikä on suomen kielen kannalta hyvin epäystävällistä ja rajoittaa ilmaisua rankasti. Jos tämäntyyppisiä kappaleita oikeasti levytettäisiin suomeksi, melodian rytmiä ja nuottien määriä muutettaisiin varmasti ym.
- akuankka13
- Kanta-asiakas
- Viestit: 8987
- Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
- Paikkakunta: Vanajan taka
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Emme toki levytä, mutta teemme sanoituksia/käännöksiä, jotka voitaisiin levyttää.
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Ei muita tarvitse kisaamisistaan "informoida" Tärkeintä on, että saat kisan valvojalta yksärin koskien kisatekstisi perille päätymistä eli että tekstisi tulee aikanaan olemaan kisaavien tekstien joukossa. (Onnea kisaan, on se sitten seuraava tai joskus myöhemmin kisattava käännöskisa )akuankka13 kirjoitti:Nyt on käännös lähetetty. Ihan varmuuden vuoksi ilmoitin...
- akuankka13
- Kanta-asiakas
- Viestit: 8987
- Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
- Paikkakunta: Vanajan taka
Re: Käännä Vrag naj vzame!
No siitä minä tässä juuri olen huolssani. Tuo viesti on yhä lähtevien joukossa enkä oikein tiedä mitä tässä tehdä...Kollega kirjoitti:Ei muita tarvitse kisaamisistaan "informoida" Tärkeintä on, että saat kisan valvojalta yksärin koskien kisatekstisi perille päätymistä
Qaj.
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Odotella. Viesti siirtyy Lähtevistä Lähetettyihin, kun vastaanottaja lukee sen. AnnFredi ei ole ollut tänään kirjautuneena, joten hänen on ollut hieman vaikea lukea yksityisviestejään.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Käännä Vrag naj vzame!
Jep, näin on. Mutta nyt olen täällä.Timoteus kirjoitti:Odotella. Viesti siirtyy Lähtevistä Lähetettyihin, kun vastaanottaja lukee sen. AnnFredi ei ole ollut tänään kirjautuneena, joten hänen on ollut hieman vaikea lukea yksityisviestejään.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth