Kommentoi Narodnozabavni rock -käännöksiä

Sanoituskilpailukausi 2010
Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 12001
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Kommentoi Narodnozabavni rock -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja sziget »

:slovenia:

VAIN ÄÄNESTÄNEILLE

Täällä voit kommentoida Slovenian etnorokin käännöksiä, jos olet jo äänestänyt.

Afrobeat
Bossa nova
Chanson
Dixieland
Eurodance
Funk
Grunge
House
Itkuvirsi
Jenkka
Kamarimusiikki
Love metal
Muzak
New Age
Oratorio
Poloneesi
Rai
Ska
Tarantella
Underground
Vocal jazz
Zarzuela

Ja viimeisenä muttei vähäisimpänä:

Narodnozabavni rock :uujee:
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
Mattokauppias
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2837
Liittynyt: 11 Huhti 2010, 10:14
Paikkakunta: Kajaani

Re: Kommentoi Narodnozabavni rock -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja Mattokauppias »

Äänestettyäni päätin tulla kommentoimaan käännöksiä. :)

1. Lumivyöryrokkia
Ihan hauska sanoitus, enkä löytänyt laulettavuudessakaan mitään ongelmaa. Voi olla silti että tämä jää muiden alle.

2. Silkkaa kärhämää
Todella erinomainen laulettavuus, lisäksi pidin tässä sanoituksessa kansanmusiikin ja rockin taistelusta. Itse olen kuitenkin harrastanut kansantanhuja (ja haluaisin vieläkin, mutta en voi tietyistä syistä), joten olen enemmän kansanmusiikin puolella. :heh:

3. Kaivohumppa
Omani. Mielestäni onnistuin sanoitusurakassa paremmin kuin Apricot Stonessa. En tiedä, voi olla, että tulee jumbosija. Tässäkin tekstissä vasta myöhemmin huomasin olevan pieniä ongelmia laulettavuudessa.

4. Ilmapurjelaiva rock
Tässä hieman samaa kuin sanoituksessa numero 2, eikä laulettavuudessakaan sinänsä ongelmia... Mietin vain, että ei ole ehkä niin hyvin toteutettu kuin Silkkaa kärhämää.

5. Rokkipolkka
Hyvä laulettavuus, rento meininki. Silti tämä unohtuu äkkiä ja jää muiden alle.

6. Jääkiekkotanssi
Mahtava teksti, erinomainen laulettavuus. Parhaimmistoa!

7. Inhorealistisuus
Tämä erottuu muista edukseen, hyvä laulettavuuskin.

8. Jaakko kohta kolkuttaa
Tässä sitä muistaa kuinka nopeasti aika kulkee. Laulettavuudessa oli jotain vikaa joissain kohdissa, mutta mielenkiintoinen teksti nostaa tämän keskikastiin.

Avatar
ESC93
Siivooja
Siivooja
Viestit: 16264
Liittynyt: 26 Maalis 2010, 15:35
Paikkakunta: Järvenpää / ex-Nastola
Viesti:

Re: Kommentoi Narodnozabavni rock -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja ESC93 »

Lumivyöryrokkia
Että tämänlainen hetken mielijohteesta kyhätty henkeni tuote tällä kertaa.

Silkkaa kärhämää
Hyvin toteutettu kaksintaistelu, mutta jää vähän muiden alle.

Kaivohumppa
Tää on taas niitä käännöksiä, joita haluaisin kuulla karaokeversion päälle laulettuna. Oma kieli kun ei tahdo taipua. Vähän sillisalaattinen aihe, mutta niin on kyllä alkuperäisversiokin...

Ilmapurjelaiva rock
Oikein hyvä toteutus ja mukaansatempaava aihe.

Rokkipolkka
Erinomainen laulettavuus. Voisin helposti kuvitella tämän esitettävän jossain maaseutujuhlissa.

Jääkiekkotanssi
:rofl: Kontrasti tanssin ja lätkän välillä sopii täydellisesti juuri tämäntyyppiseen kipaleeseen. Laulettavuus erinomaista.

Inhorealistisuus
Erinomainen laulettavuus, mutta pari muuta meni nyt edelle. Ihan kiva aihe.

Jaakko kohta kolkuttaa
Ihan hyvin sopii aihe tähän, mutta laulettavuus ei ollut mitenkään täydellistä.
Kur protestojmë e nga dremitja kolektive zgjohemi
Ne përsërisim, përsërisim, përsërisim

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Kommentoi Narodnozabavni rock -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Mun mielestä loistava otsikko sanoitukselle olisi ollut 'Rokkisota'. Melkein harmittaa, etten käyttänyt sitä itse.

1. Lumivyöryrokkia

Sanoitusidea on hyvin mietitty, jodlausajatus ja korvausdraama jne. Tekninen puoli on kunnossa sekin.

2. Silkkaa kärhämää

Idea ei ole hullumpi ja sijoitin työn tässä kisassa korkealle, mutta jotenkin vie tehoja kärhämältä kun siitä puhuu kärhämänä... Se on vähän kuin puhuisi Mike Tysonin voimaiskusta kasvokudosvauriona. Kaikkea ei tarvitse nimetä ja kuvattu riita voisi olla munakkaampikin.

3. Kaivohumppa

Kun ensiksi silmäilin tekstejä, luulin että tämä hauskalta haiseva työ nousisi puntarini kärkeen. Mutta teknisesti se on onnettomin ja tippuu siksi hännille. Edelleen kannattaa laskea tavuja ja laulaa vaikka itse oma sanoituksensa läpi painotuksineen.

4. Ilmapurjelaiva rock

Kirjoitin jälleen vähän viime tingassa, Ilmapurjelaivarock olisi varmaankin kannattanut kirjoittaa yhdyssanaksi. No ei voi mitään.

5. Rokkipolkka

Teknisesti hyvä, mutta todella tylsä ja unettava teksti. En saanut siitä mitään iloa tai oivallusta irti. Alkuperäisuskollisuutta löytyi siitä pitäville.

6. Jääkiekkotanssi

Keskivertoa värikkäämpi teos kieleltään. Olisin kuitenkin toivonut enemmän vuoropuhelua kuvailun sijaan. koska se istuisi tähän biisiin hauskemmin. Tietynlaista teemaperäistä vuorottelua tietenkin löytyy.

7. Inhorealistisuus

Oi, olen ihan haltioissani biisin keskelle isketystä sivistyssanasta 'inhorealistisuus', en tuollaista sanaa joka päivä pääse ihailemaan... :rofl: (ironiaa, ironiaa). Totta puhuen, tällä kertaa sana inhorealistisuus sopi tekstiin kuin banaani päähän, eli ei lainkaan. Mutta tulkitsin tekstin sisäpiirivitsiksi ja itseironiseksi parodiaksi, jolla houkutellaan negatiivisia kommentteja TOMItulta -- viihdyin, ja siksi annoin kärkipisteet. Olisin erittäin yllättynyt, jos teksti olisi TOMItun kirjoittama, koska se oli teknisesti taitava.

8. Jaakko kohta kolkuttaa

Ihan mukiinmenevää sanoittamista kieleltään ja riimeiltään, vaikkakin laulettavuudessa on puutteita. Aiheena kesän saapuminen ja meneminen alkaa kuitenkin jo kyllästyttää minua.

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8987
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: Kommentoi Narodnozabavni rock -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Lumivyöryrokkia
Ajatus on ihan hieno, mutta laulettavuudessa on pieniä vikoja ja riimit reistailevat.

Silkkaa kärhämää
0mani.

Kaivohumppa
Hauska aihe ja hyviä kohtia, mutta toivottomahko laulettavuus jättää tämän häntäpäähän.

Ilmapurjelaiva rock
Vaikuttaa todellakin pikaisesti tehdyltä. Laulettavuus on kuitenkin kelvollista ja sanoituksessa on hauskoja oivalluksia.

Rokkipolkka
Tuttu ja turvallinen aiheessaan pysyvä teksti, joka iski laulettavuudellaan ja hyvällä tekstillään.

Jääkiekkotanssi
Toimiva teksti ja erikoinen aihe - itse en tajua jääkiekosta mitään - mutta hyvin pysyy kuitenkin alkuperäistekstin uomissa.

Inhorealistisuus
Hauska sivistyssanamainen otsikko, joka saa kuitenkin hyödyllisen käytön itse sanoituksessa. Laulettavuus kelvollista, mutta jossain välissä alkoi tulla tylsäksi.

Jaakko kohta kolkuttaa
Plääh, taas kesäaihe, tylsää. Riimit hyviä, muuten melko tavanomainen käännös.
Qaj.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 12001
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi Narodnozabavni rock -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja sziget »

1. Lumivyöryrokkia
Hauska idea. Vaikuttaa siltä, ettei kukaan kuole oikeasti, mutta syyllisiä jahdataan ja yritetään listiä kuin farssissa tai sarjakuvassa. Riimittely on aika minimaalista, paikon riimejä ei olekaan (kovaa / olis). Kerronnassa on hiottavaa, esim. hengen säästyminen turmiolta (turmio on täytesana) ja säe "Se tietänsä raivaa..." (Raaja raivaa tietänsä lumen alta? Hmm...)

2. Silkkaa kärhämää
Riimit ja laulettavuus melko hyvät. Polkkatytön ja rokkikukon dialogi toimii mainiosti. Jälkimmäinen osoittautuu rajoittuneeksi, ei ymmärrä tyylien yhdistelyä: "Jos keitos on pieni, mausteet kuohuu yli". (Miksi vain mausteet, eikö koko keitos?) Viisuhan on keitoksena luonnostaan pieni, kun kaikki pitää mahduttaa kolmeen minuuttiin. Siipeen ottamista (rivi 3) en oikein ymmärrä, ellei se sitten viittaa viisun heikkoon menestykseen.

3. Kaivohumppa
Laulettavuus heikohko. Tavunpituudet ja tavujen määrätkään eivät tahdo täsmätä. Dialogia, kilpalaulantaa ja musiikkityylien vaihtelua ei hyödynnetä. Suostuminen kosintaan (rivi 15) on vähän outoa kuoro-osuudessa. Rakenne on poukkoileva, jotenkin sattumanvarainen. Vitsi ei kunnolla avaudu.
Mattokauppias kirjoitti:Mielestäni onnistuin sanoitusurakassa paremmin kuin Apricot Stonessa. En tiedä, voi olla, että tulee jumbosija. Tässäkin tekstissä vasta myöhemmin huomasin olevan pieniä ongelmia laulettavuudessa.
Ehkä onnistuitkin, mutta en saanut otetta tekstin ideasta ja yhteys musiikkiin jäi ohueksi. Mikä kaivo, miksi kaivo? Lähtisin ehkä silti laulettavuudesta, koska siinä muut paitsi käännös 8 saivat liikaa etumatkaa.

4. Ilmapurjelaiva rock
Otsikossa on samantapainen kahden yhdyssanan risteytys kuin käännöksessä 6. Se toimiikin, mutta kakkoskertsin "Nielaisee kuin aallokko" tuntui haetulta. En usko lentäviin valaisiin enempää kuin lentäviin lautasiin, vaikka oudot sanat rokkiliitävyys ja suurekkuus voisinkin nielaista. Pilkunviilausta: raikaa-verbi on taivutukseltaan vaillinainen, ei perusmuotoa, joten "raikaa saa" särähtää korvaani. Yleistunnelma on biisiin sopiva. Rööperi on hyvä assosiaatio punaisesta.

5. Rokkipolkka
Näyttää siltä, että rokki on tässä luokiteltu osaksi kansanmusaa. :p Käännöksen 7 inhorealismia ei näy, vaan tyylisekoituksen suosioon uskotaan täysillä. Kokonaisuus on ehkä liiankin sopuisa, vasta rivillä 18 paljastuu, että rokkipolkka on oikeastaan kokeellista musiikkia eikä mitään peruskamaa. Riimit hanskassa, laulettavuus hyvä.

7. Inhorealistisuus
Slovenian karsinnat voitettiin idealismilla, mutta Oslossa törmättiin inhorealismiin: viisukansa ei suvaitse mitään viisukaavoista poikkeavaa, ei polkkaa, ei rokkia eikä varsinkaan niiden yhdistelmää. Käännöksen ongelmana pidin sitä, että "narodnozabavni rock" lauletaan innostuneesti, se on mahtava juttu ja mahtavuutensa ansiosta myös viisun nimi. Inhorealismi taas kuvataan pahaksi ja torjuttavaksi asiaksi. Toinen pulma on, avautuuko haihattelu (rivi 19) lukijalle, kun tyylien yhdistelyn epäkaupallisuutta ei ole erityisemmin korostettu edellä.

8. Jaakko kohta kolkuttaa
Ei liity musiikkiin, vaikka latotanssit ja rokkikukko onkin puoliväkisin tungettu mukaan. Laverrellaan niitä näitä kesästä, toisaalta esim. kissanpojat ja niiden pesä tulevat ihan puun takaa, vain helpon riimin takia. Laulettavuus kissankarvan verran parempi kuin käännöksessä 3. Säepari "Koin mullistuksen luonnottoman / Sain töistä heinäkuuksi loman" on melko hauska.

6. Jääkiekkotanssi
Keksin sanoitusteni aiheet melkein aina vasta käännösviikolla, mutta tämä on jo viime keväältä. Kanadalaiset jäätanssin olympiavoittajat Tessa Virtue ja Scott Moir ovat esittäneet gaaloissa numeroa, jossa Tessa on pukeutunut ballerinaksi ja Scott jääkiekkoilijaksi. Se ei ole pelkkä vitsi, sillä baletti on olennainen osa lajin harjoittelua, mikä saattaa hämmentää varsinkin poikia. Esityksen nähdessäni ajattelin heti Slovenian viisua.

If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Kommentoi Narodnozabavni rock -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

sziget kirjoitti:En usko lentäviin valaisiin enempää kuin lentäviin lautasiin, vaikka oudot sanat rokkiliitävyys ja suurekkuus voisinkin nielaista.
Nyt on julkaistu Iltasanomissa ennakkotapaus! :D Hahahahahaaaaaaa.

http://www.iltasanomat.fi/uutiset/ulkom ... id=2227284

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 12001
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi Narodnozabavni rock -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja sziget »

^ Seuraavaksi varmaan todistetaan, että UFOja on olemassa. :shock:
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Lukittu