Kommentoi Drip Drop -käännöksiä
Kommentoi Drip Drop -käännöksiä
Ja kas tänne sanailtakoot runolliset aivoitukset.
- akuankka13
- Kanta-asiakas
- Viestit: 8987
- Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
- Paikkakunta: Vanajan taka
Re: Kommentoi Drip Drop -käännöksiä
Rip rap
Vähän mieleenpainumaton sanoitus, mutta tekniikka on sentään kunnossa.
Siivouspäivä
Tein harvinaisen proosallisen käännöksen tällä kertaa, mutten parodisuuttani voinut muutakaan. Noh, eiköhän tästäkin löydetä jotain metaforaa.
Kyyn eleet
Otsikko ja sanoituksen idea olivat ehdottomasti parhaimmat tästä kisasta. Toteutus oli vain hieman hiomaton, harmi.
Lutkat
Toinen siivousaiheinen käännös, kas vain. Kaikin puolin onnistunut teos. Sain lopulta myös langanpäästä kiinni, vaikka aluksi se hankalaa olikin.
Muistot
Olipa taas kliseinen stoori, ei oikein innostanut. Tekniikka oli melko hyvää.
Lip lap
Tarinaltaan ja tekniikaltaan mainio käännös, josta en pienen epäselvyyden lisäksi löydä mitään moittimista.
Avaruuteen
Melko mukatieteellinen sanoitus, joka kylvää taakseen ties mitä viisauksia. Noh, eipä sentään tylsistynyt. Tarina sekä tekniikka ovat kohtalaisia.
Kellot
Tämä oli puolestaan vähän tylsä (mitä muuta kellontikitykseltä voisi odottaakaan?). Tekniikka oli parempaa kuin muutamalla kanssakisaajallaan.
Vähän mieleenpainumaton sanoitus, mutta tekniikka on sentään kunnossa.
Siivouspäivä
Tein harvinaisen proosallisen käännöksen tällä kertaa, mutten parodisuuttani voinut muutakaan. Noh, eiköhän tästäkin löydetä jotain metaforaa.
Kyyn eleet
Otsikko ja sanoituksen idea olivat ehdottomasti parhaimmat tästä kisasta. Toteutus oli vain hieman hiomaton, harmi.
Lutkat
Toinen siivousaiheinen käännös, kas vain. Kaikin puolin onnistunut teos. Sain lopulta myös langanpäästä kiinni, vaikka aluksi se hankalaa olikin.
Muistot
Olipa taas kliseinen stoori, ei oikein innostanut. Tekniikka oli melko hyvää.
Lip lap
Tarinaltaan ja tekniikaltaan mainio käännös, josta en pienen epäselvyyden lisäksi löydä mitään moittimista.
Avaruuteen
Melko mukatieteellinen sanoitus, joka kylvää taakseen ties mitä viisauksia. Noh, eipä sentään tylsistynyt. Tarina sekä tekniikka ovat kohtalaisia.
Kellot
Tämä oli puolestaan vähän tylsä (mitä muuta kellontikitykseltä voisi odottaakaan?). Tekniikka oli parempaa kuin muutamalla kanssakisaajallaan.
Qaj.
- ESC93
- Siivooja
- Viestit: 16260
- Liittynyt: 26 Maalis 2010, 15:35
- Paikkakunta: Järvenpää / ex-Nastola
- Viesti:
Re: Kommentoi Drip Drop -käännöksiä
Taas tasaista...
Rip rap
Laulettavuus ihan hyvää, mukiinmenevä tavallinen aihe.
Siivouspäivä
Aihe istuu hyvin ja laulettavuus erinomaista (en rokottanut yhden can I:n puutteesta).
Kyyn eleet
Sanaleikki ja aihe toimii, laulettavuus hyvää.
Lutkat
No tämäpäs osui. Laulettavuus lähellä täydellistä ja aihe iskevä...
Muistot
...vaan tämäpäs oli vieläkin parempi. Laulettavuus parasta ja muutenkin mieleenjäävä.
Lip lap
Laulettavuus ja aihe ihan ok, vaikka ei oikein säväytäkään.
Avaruuteen
Aihe oli mukavan erilainen ja olisin voinut pitääkin siitä, jos laulettavuudessa ei olisi ollut takkuja.
Kellot
Rip rap
Laulettavuus ihan hyvää, mukiinmenevä tavallinen aihe.
Siivouspäivä
Aihe istuu hyvin ja laulettavuus erinomaista (en rokottanut yhden can I:n puutteesta).
Kyyn eleet
Sanaleikki ja aihe toimii, laulettavuus hyvää.
Lutkat
No tämäpäs osui. Laulettavuus lähellä täydellistä ja aihe iskevä...
Muistot
...vaan tämäpäs oli vieläkin parempi. Laulettavuus parasta ja muutenkin mieleenjäävä.
Lip lap
Laulettavuus ja aihe ihan ok, vaikka ei oikein säväytäkään.
Avaruuteen
Aihe oli mukavan erilainen ja olisin voinut pitääkin siitä, jos laulettavuudessa ei olisi ollut takkuja.
Kellot
Kur protestojmë e nga dremitja kolektive zgjohemi
Ne përsërisim, përsërisim, përsërisim
Ne përsërisim, përsërisim, përsërisim
- TomppaJr
- Koordinaattori
- Viestit: 37023
- Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
- Paikkakunta: Helsinki
- Viesti:
Re: Kommentoi Drip Drop -käännöksiä
1) RIP RAP
Ihan hyvä sanoitus. Vähän kuitenkin pliisu... Ei todellakaan huono.
2) SIIVOUSPÄIVÄ
Tämähän oli hassunkurinen sanoitus. Pidin. Ainoastaan ennen viimeistä kertosäettä oleva kappale ei oikein sulautunut minun suuhun.
3) KYYN ELEET
Alussa vaikutti hieman laimealta mutta sitten pamahti. Ihana! Tuli mieleen sen espanjan Mustekala-sanoitus.
4) LUTKAT
Tämän idea ei mennyt kaaliin... Taidan olla tyhmä.
5) MUISTOT
Tämä jotenkin pelottavasti muistutti minun sanoituksiani Joten en voi kun pitää. Jotenkin minua lähellä, tykkäsin.
6) LIP LAP
En oikein päässyt tähän kiinni, sellaista "perusmatskua", tulee keikkumaan siellä keskivaiheilla.
7) AVARUUTEEN
Omani. Mutku mä niin tykkään tästä ja oon tästä niin ylpee, anteeks jos tää on liian tekotaiteellinen...
8) KELLOT
Tämä oli tällainen hauska rallaltelma, josta saa nyhdettyä monia teemoja. Ihan kiva, tykkäsin.
Ihan hyvä sanoitus. Vähän kuitenkin pliisu... Ei todellakaan huono.
2) SIIVOUSPÄIVÄ
Tämähän oli hassunkurinen sanoitus. Pidin. Ainoastaan ennen viimeistä kertosäettä oleva kappale ei oikein sulautunut minun suuhun.
3) KYYN ELEET
Alussa vaikutti hieman laimealta mutta sitten pamahti. Ihana! Tuli mieleen sen espanjan Mustekala-sanoitus.
4) LUTKAT
Tämän idea ei mennyt kaaliin... Taidan olla tyhmä.
5) MUISTOT
Tämä jotenkin pelottavasti muistutti minun sanoituksiani Joten en voi kun pitää. Jotenkin minua lähellä, tykkäsin.
6) LIP LAP
En oikein päässyt tähän kiinni, sellaista "perusmatskua", tulee keikkumaan siellä keskivaiheilla.
7) AVARUUTEEN
Omani. Mutku mä niin tykkään tästä ja oon tästä niin ylpee, anteeks jos tää on liian tekotaiteellinen...
8) KELLOT
Tämä oli tällainen hauska rallaltelma, josta saa nyhdettyä monia teemoja. Ihan kiva, tykkäsin.
Meow cat, please meow back.
Re: Kommentoi Drip Drop -käännöksiä
2) SIIVOUSPÄIVÄ
Teknisesti pääosin hyvä mutta mutta... nuorekas popbiisi ei oikein istu pirttihirmu-äiti-teemaan. Kerronnallisestikaan sanoitus ei täysin toimi, kun kertosäkeessä paikat ovat aina tip-top mutta sen jälkeen välittömästi lakkaavat olemasta. Tekstin alku on kuitenkin hyvä. Ensimmäinen säkeistö on kaikin puolin onnistunut ja hyviä ratkaisuja löytyy sen jälkeenkin ("leikit on leikitty", "villakoirat", "hätävalheita").
3) KYYN ELEET
Aihe on biisin mukainen ja tavupainot ovat kohdallaan, joskin tavujen pituuksissa on ongelmia. Kyyn eleet / kyyneleet -homonymia ei ole tuore eikä muutenkaan valitettavasti kovin välkky, vaan päälleliimatun oloinen. Sanoitus nimittäin alkaa ympäripyöreästi ja vasta rivillä 11 saadaan ensimmäinen kyyviittaus. Toinen säkeistö ja C-osa kehittävät metaforaa pitemmälle ja sanoitus herää siellä henkiin.
4) LUTKAT
Julkkiksen kulissivaimon tilitystä teknisesti ja tyylillisestikin pääosin erinomaisessa paketissa. Suurimmat moitteeni kohdistuvat kuitenkin sanoituksen ratkaisevimpaan osaan: nimikohtaan. Lutkat. Plääh. Älyllistä laiskuutta. Sanoittaja olisi pystynyt parempaan. Tekstin ansiot löytyvät säkeistöistä, etenkin rahalahjoituksin rankaisu ja vaisuuttaan kehräävä peto olivat huippuratkaisuja.
5) MUISTOT
Koin Drip dropin parisuhdebiisinä enkä onnistunut tykästymään sanoituksiin, jotka dripdroppasivat tämän aspektin kokonaan. Yritin kyllä mutta kun ei, niin ei. Muistot on abstraktia peruspyörittelyä perusratkaisuin ja, ironista kyllä, tämän kisan sanoituksista hankalimmin muistettava. Tekniikka oli hyvää mutta kouriintuntuvampaa sisältöä olisin kaivannut.
6) LIP LAP
"Lip lap" oli yksi omistakin otsikkokandidaateistani. Hyvä, etten päätynyt siihen, koska en olisi saanut yhtä hyvää sanoitusta aikaan. Vesimetaforatulitus sujuu kirjoittajalta kuin vettä vaan, hän taitaakin olla sanoitushommissa kuin kala vedessä. Sormuksen pois pukeminen kuulostaa svetisismiltä mutta mitäpä sitä vetistelemään.
Sanoitus on kilpailun traagisin mutta silti herkkä. Alkutekstissä kertoja tyytyy itkemään kovaa kohtaloaan mutta tässä hukuttaudutaan. Tai niin ainakin tulkitsen. Pari edellistä kommentoijaa pitää aihetta laimeana, joten joko tulkitsemme sanoitusta eri tavoin tai sitten itsemurha ei ole kaikkien mielestä kovin iso asia.
7) AVARUUTEEN
Kun Pluto alennettiin kääpiöplaneetaksi vuonna 2006, ajattelin ottaa siitä käännösaiheen. En tosin enää edes muista, mihin kisaan. Tekemättä kuitenkin jäi. Onneksi viidestä kääpiöplaneetasta neljä on päässyt tähän sanoitukseen. Älkäämme kuitenkaan unohtako Ceresiä.
Sanoituksen suurin ongelma on tekniikka, etenkin tavupainot (tieheni, suuntaa, harhaan, pakenen, ohitsein). Tämä pätee myös muuten kivaan planeetta- ja kääpiöplaneettaluetteloon. Dripdroppailukohta ei valitettavasti teknisesti taitu kovin luoviin ratkaisuihin. Sisältöpuolella sanoitus jättää paljastamatta, mitä kertoja pakenee. Jotain todella kamalaa ilmeisesti, kun aurinkokuntakin pitää jättää.
8) KELLOT
Tavunpituuksissa on ongelmia mutta tavupainot ovat pääosin kohdallaan. Sisällöstä pidin. En olisi voinut olla pitämättäkään, sillä voitinhan itse viime vuoden Liettuan kisan hieman vastaavalla sanaleikittelyllä. Toisessa säkeistössä pronominien viittaussuhteet ovat pielessä tai kelloseppää kohdellaan todella kaltoin. C-osa on sanoituksen paras kohta.
---
1) RIP RAP
Oma. En saanut biisiä taipumaan mihinkään kovin syvälliseen, joten tavoittelin naivismia nimikohtalähtöisesti. Sanoituksessa on jonkin verran ei-tarkoituksellistakin huonoilua, kuten epäkelpo aikamuoto rivillä 7.
Pidin enemmän hauskaa biisin kanssa englanniksi kesällä enkä siksi missään vaiheessa täysin syttynyt suomennostehtävään. ESC Nationin Alternative Lyrics Contestissa alkuteksti vääntyi käsissäni oheiseksi tarinaksi Armenian äänestämisen vaaroista. Sanoitus ei selvinnyt ALC-finaaliin mutta sijoittui semifinaalissa 24 tekstin joukossa tyydyttävästi kahdeksanneksi.
Harkitsin myös aiheen käyttämistä käännöskisassa mutta en pitänyt mahdollisista otsikkokohtaratkaisuista. "Tsip tsop" tai "Tšip tšop" ei tarkoita suomeksi mitään ja "pää pois" olisi poistanut äänteellisen vastaavuuden.
Chip chop
-----------------------
Apricot juice? What's your excuse?
Such stuff is outlawed
Mass murder or rape
Wouldn't be half as grave
As the crimes you are tried for
The song contest is not for tempting your fate
You have become enemy of the state
Eva Rivas got your vote
Martial law gives the villains no chance
We've imported this grim device from France
Ancient but efficient, efficient
These blades drop, a-ha
They chip chop, chip chop
Chip chop, chip chop
Heads off... heads off...
Region west from us, dwelled by dumb orcs
Creatures that no one adores
How can you say they're human?
That's nonsense
Renounce your heresy!
Or you will lose your head
Martial law gives the villains no chance
We've imported this grim device from France
Put up for dissidents, dissidents
These blades drop, a-ha
They chip chop, chip chop
Chip chop, chip chop
Heads off... heads off...
Territorial integrity is no game
The wish to be one piece
If you disagree, our response is the same
And your size shall decrease
(Martial law gives the villains no chance)
Eye for an eye... tooth for a tooth...
We've imported this grim device from France
Off goes head (These blades drop, a-ha)
You are dead (They chip chop, chip chop)
We're blood-red (Chip chop, chip chop)
Eww... eww...
Teknisesti pääosin hyvä mutta mutta... nuorekas popbiisi ei oikein istu pirttihirmu-äiti-teemaan. Kerronnallisestikaan sanoitus ei täysin toimi, kun kertosäkeessä paikat ovat aina tip-top mutta sen jälkeen välittömästi lakkaavat olemasta. Tekstin alku on kuitenkin hyvä. Ensimmäinen säkeistö on kaikin puolin onnistunut ja hyviä ratkaisuja löytyy sen jälkeenkin ("leikit on leikitty", "villakoirat", "hätävalheita").
3) KYYN ELEET
Aihe on biisin mukainen ja tavupainot ovat kohdallaan, joskin tavujen pituuksissa on ongelmia. Kyyn eleet / kyyneleet -homonymia ei ole tuore eikä muutenkaan valitettavasti kovin välkky, vaan päälleliimatun oloinen. Sanoitus nimittäin alkaa ympäripyöreästi ja vasta rivillä 11 saadaan ensimmäinen kyyviittaus. Toinen säkeistö ja C-osa kehittävät metaforaa pitemmälle ja sanoitus herää siellä henkiin.
4) LUTKAT
Julkkiksen kulissivaimon tilitystä teknisesti ja tyylillisestikin pääosin erinomaisessa paketissa. Suurimmat moitteeni kohdistuvat kuitenkin sanoituksen ratkaisevimpaan osaan: nimikohtaan. Lutkat. Plääh. Älyllistä laiskuutta. Sanoittaja olisi pystynyt parempaan. Tekstin ansiot löytyvät säkeistöistä, etenkin rahalahjoituksin rankaisu ja vaisuuttaan kehräävä peto olivat huippuratkaisuja.
5) MUISTOT
Koin Drip dropin parisuhdebiisinä enkä onnistunut tykästymään sanoituksiin, jotka dripdroppasivat tämän aspektin kokonaan. Yritin kyllä mutta kun ei, niin ei. Muistot on abstraktia peruspyörittelyä perusratkaisuin ja, ironista kyllä, tämän kisan sanoituksista hankalimmin muistettava. Tekniikka oli hyvää mutta kouriintuntuvampaa sisältöä olisin kaivannut.
6) LIP LAP
"Lip lap" oli yksi omistakin otsikkokandidaateistani. Hyvä, etten päätynyt siihen, koska en olisi saanut yhtä hyvää sanoitusta aikaan. Vesimetaforatulitus sujuu kirjoittajalta kuin vettä vaan, hän taitaakin olla sanoitushommissa kuin kala vedessä. Sormuksen pois pukeminen kuulostaa svetisismiltä mutta mitäpä sitä vetistelemään.
Sanoitus on kilpailun traagisin mutta silti herkkä. Alkutekstissä kertoja tyytyy itkemään kovaa kohtaloaan mutta tässä hukuttaudutaan. Tai niin ainakin tulkitsen. Pari edellistä kommentoijaa pitää aihetta laimeana, joten joko tulkitsemme sanoitusta eri tavoin tai sitten itsemurha ei ole kaikkien mielestä kovin iso asia.
7) AVARUUTEEN
Kun Pluto alennettiin kääpiöplaneetaksi vuonna 2006, ajattelin ottaa siitä käännösaiheen. En tosin enää edes muista, mihin kisaan. Tekemättä kuitenkin jäi. Onneksi viidestä kääpiöplaneetasta neljä on päässyt tähän sanoitukseen. Älkäämme kuitenkaan unohtako Ceresiä.
Sanoituksen suurin ongelma on tekniikka, etenkin tavupainot (tieheni, suuntaa, harhaan, pakenen, ohitsein). Tämä pätee myös muuten kivaan planeetta- ja kääpiöplaneettaluetteloon. Dripdroppailukohta ei valitettavasti teknisesti taitu kovin luoviin ratkaisuihin. Sisältöpuolella sanoitus jättää paljastamatta, mitä kertoja pakenee. Jotain todella kamalaa ilmeisesti, kun aurinkokuntakin pitää jättää.
8) KELLOT
Tavunpituuksissa on ongelmia mutta tavupainot ovat pääosin kohdallaan. Sisällöstä pidin. En olisi voinut olla pitämättäkään, sillä voitinhan itse viime vuoden Liettuan kisan hieman vastaavalla sanaleikittelyllä. Toisessa säkeistössä pronominien viittaussuhteet ovat pielessä tai kelloseppää kohdellaan todella kaltoin. C-osa on sanoituksen paras kohta.
---
1) RIP RAP
Oma. En saanut biisiä taipumaan mihinkään kovin syvälliseen, joten tavoittelin naivismia nimikohtalähtöisesti. Sanoituksessa on jonkin verran ei-tarkoituksellistakin huonoilua, kuten epäkelpo aikamuoto rivillä 7.
Pidin enemmän hauskaa biisin kanssa englanniksi kesällä enkä siksi missään vaiheessa täysin syttynyt suomennostehtävään. ESC Nationin Alternative Lyrics Contestissa alkuteksti vääntyi käsissäni oheiseksi tarinaksi Armenian äänestämisen vaaroista. Sanoitus ei selvinnyt ALC-finaaliin mutta sijoittui semifinaalissa 24 tekstin joukossa tyydyttävästi kahdeksanneksi.
Harkitsin myös aiheen käyttämistä käännöskisassa mutta en pitänyt mahdollisista otsikkokohtaratkaisuista. "Tsip tsop" tai "Tšip tšop" ei tarkoita suomeksi mitään ja "pää pois" olisi poistanut äänteellisen vastaavuuden.
Chip chop
-----------------------
Apricot juice? What's your excuse?
Such stuff is outlawed
Mass murder or rape
Wouldn't be half as grave
As the crimes you are tried for
The song contest is not for tempting your fate
You have become enemy of the state
Eva Rivas got your vote
Martial law gives the villains no chance
We've imported this grim device from France
Ancient but efficient, efficient
These blades drop, a-ha
They chip chop, chip chop
Chip chop, chip chop
Heads off... heads off...
Region west from us, dwelled by dumb orcs
Creatures that no one adores
How can you say they're human?
That's nonsense
Renounce your heresy!
Or you will lose your head
Martial law gives the villains no chance
We've imported this grim device from France
Put up for dissidents, dissidents
These blades drop, a-ha
They chip chop, chip chop
Chip chop, chip chop
Heads off... heads off...
Territorial integrity is no game
The wish to be one piece
If you disagree, our response is the same
And your size shall decrease
(Martial law gives the villains no chance)
Eye for an eye... tooth for a tooth...
We've imported this grim device from France
Off goes head (These blades drop, a-ha)
You are dead (They chip chop, chip chop)
We're blood-red (Chip chop, chip chop)
Eww... eww...
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Kommentoi Drip Drop -käännöksiä
^ Aivan loistava.
Muistan aina joskus, että pitäisi tutustua lähemmin ALC:hen, mutta aikaa ei vain tunnu löytyvän.
Muistan aina joskus, että pitäisi tutustua lähemmin ALC:hen, mutta aikaa ei vain tunnu löytyvän.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990