Käännä I'm still alive (Slovakia 2011)
Käännä I'm still alive (Slovakia 2011)
TWiiNS
Käännösvuoden toiset kaksoset ovat Daniela ja Veronika Nízlová, jotka edustivat Düsseldorfissa Slovakiaa nimellä TWiiNS ja viisulla I'm still alive. Jo vuoden 2008 viisuissa neidot esiintyivät Tšekin Tereza Kerndlován taustalla. Kappaleen alkuteksti löytyy täältä ja tuubivideo täältä. Kaikki kynnelle kykenevät lähettäkööt oman sanoituksensa minulle yksäritse viimeistään su 13.11. klo 23.
En bongannut virheitä Diggiloosta, mutta äänten erottelu sulkumerkkien avulla on melko levotonta. Älkää antako sen hämätä vaan käyttäkää tarvittaessa omaa järkeänne.
Käännösvuoden toiset kaksoset ovat Daniela ja Veronika Nízlová, jotka edustivat Düsseldorfissa Slovakiaa nimellä TWiiNS ja viisulla I'm still alive. Jo vuoden 2008 viisuissa neidot esiintyivät Tšekin Tereza Kerndlován taustalla. Kappaleen alkuteksti löytyy täältä ja tuubivideo täältä. Kaikki kynnelle kykenevät lähettäkööt oman sanoituksensa minulle yksäritse viimeistään su 13.11. klo 23.
En bongannut virheitä Diggiloosta, mutta äänten erottelu sulkumerkkien avulla on melko levotonta. Älkää antako sen hämätä vaan käyttäkää tarvittaessa omaa järkeänne.
Viimeksi muokannut sziget, 13 Marras 2011, 14:43. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
- -Statler-
- Lotraaja
- Viestit: 400
- Liittynyt: 30 Maalis 2007, 18:45
- Paikkakunta: Balcony of the Muppet Theater
Re: Käännä I'm still alive (Slovakia 2011)
Tämä ei vaikuta kääntämiseen, mutta avaudun silti ala-arvoisesta englannin kielestä:
Rivi 9 näyttäisi olevan Now I see what I've fighted for
Lapsikin tietää, että fight taipuu fight, fought, fought.
Alkuperäissanoituksen tekijä ei ilmeisesti ole halunnut nimeään julkisuuteen, koska Diggilookaan ei sitä tiedä. Noilla näytöillä en sitä edes ihmettele.
Rivi 9 näyttäisi olevan Now I see what I've fighted for
Lapsikin tietää, että fight taipuu fight, fought, fought.
Alkuperäissanoituksen tekijä ei ilmeisesti ole halunnut nimeään julkisuuteen, koska Diggilookaan ei sitä tiedä. Noilla näytöillä en sitä edes ihmettele.
Waldorf: "Why do we always come here?" ♪
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Re: Käännä I'm still alive (Slovakia 2011)
^ En ollut tuota huomannutkaan. Kertoo paljon siitä, kuinka kiinnostunut olen ollut tästä laulusta.
Valitettavasti Slovakian viisulla on kuitenkin sanoittaja tai oikeastaan kaksi: amerikkalainen (!) Bryan Todd ja ruotsalainen Sandra Nordström. Tämän meille kertoo mm. Viisukuppila ja varmemmaksi vakuudeksi nimet näkyvät myös semifinaaliesityksen alussa.
Valitettavasti Slovakian viisulla on kuitenkin sanoittaja tai oikeastaan kaksi: amerikkalainen (!) Bryan Todd ja ruotsalainen Sandra Nordström. Tämän meille kertoo mm. Viisukuppila ja varmemmaksi vakuudeksi nimet näkyvät myös semifinaaliesityksen alussa.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
- ESC93
- Siivooja
- Viestit: 16201
- Liittynyt: 26 Maalis 2010, 15:35
- Paikkakunta: Järvenpää / ex-Nastola
- Viesti:
Re: Käännä I'm still alive (Slovakia 2011)
^ Sehän on yleisesti tiedossa että jenkit ei osaa englantia.
Kur protestojmë e nga dremitja kolektive zgjohemi
Ne përsërisim, përsërisim, përsërisim
Ne përsërisim, përsërisim, përsërisim
- -Statler-
- Lotraaja
- Viestit: 400
- Liittynyt: 30 Maalis 2007, 18:45
- Paikkakunta: Balcony of the Muppet Theater
Re: Käännä I'm still alive (Slovakia 2011)
Jos tuon amerikkalaisen nimi olisi ollut vaikkapa Sergio Gonzalez, joitain myönnytyksiä olisi voinut ehkä harkita, mutta jos nimesi on Bryan Todd etkä osaa englantia, niin mitkään selitykset eivät enää kelpaa.
Waldorf: "Why do we always come here?" ♪
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Re: Käännä I'm still alive (Slovakia 2011)
Katso, minä elän vielä.
Kestää saimme kaiken sen.
Yhdessä me matkasimme
halki pimeyden.
(Petri Laaksonen, Katso, sinä elät, 2007, san. Anna-Mari Kaskinen)
Ainakin kaksi kääntäjää elää vielä.
Kestää saimme kaiken sen.
Yhdessä me matkasimme
halki pimeyden.
(Petri Laaksonen, Katso, sinä elät, 2007, san. Anna-Mari Kaskinen)
Ainakin kaksi kääntäjää elää vielä.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä I'm still alive (Slovakia 2011)
Puistotiellä otti riski karju puukon esiin
Jumalauta käännä heti taskut nurinpäin
Paras antaa fyrkat ettei alkas nahka kesiin
Rahat meni mutta onneks sentään henkiin jäin
(Leo Jokela, Nainen, poliisi ja taksi, 1970, san. Vexi Salmi)
Neljä on kääntänyt Slovakian ja jäänyt henkiin.
Jumalauta käännä heti taskut nurinpäin
Paras antaa fyrkat ettei alkas nahka kesiin
Rahat meni mutta onneks sentään henkiin jäin
(Leo Jokela, Nainen, poliisi ja taksi, 1970, san. Vexi Salmi)
Neljä on kääntänyt Slovakian ja jäänyt henkiin.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä I'm still alive (Slovakia 2011)
Onneksi en tiennyt eeltäpäin
Tuli tuska ja häpeä yllättäin
Näin jäätiin henkiin, näin jäätiin henkiin
Näin jäätiin elämään eteenpäin
(Anneli Saaristo, Näin jäätiin henkiin, 1984, san. Erkki Mäkinen)
Viiden kääntäjän johdolla eletään eteenpäin. Uusi dl klo 23.
Tuli tuska ja häpeä yllättäin
Näin jäätiin henkiin, näin jäätiin henkiin
Näin jäätiin elämään eteenpäin
(Anneli Saaristo, Näin jäätiin henkiin, 1984, san. Erkki Mäkinen)
Viiden kääntäjän johdolla eletään eteenpäin. Uusi dl klo 23.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä I'm still alive (Slovakia 2011)
Tiimalasi on tyhjä. Käännökset luettavissa puoliltaöin.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990