Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Mä oon nyt ihan superkoukussa tähän kappaleeseen! Tää on upea ja Zlata on upea! Haluun et Ukraina voittaa viisut!
Dancing to electropop like a robot from 1984
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
*****
You and me, can't you see, we're playing with fire?
Tell me now, do you feel this burning desire?
- Juurovissön
- Kanta-asiakas
- Viestit: 9125
- Liittynyt: 18 Tammi 2006, 15:55
- Paikkakunta: Turku
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Tämä on kyllä jännä kappale. Siitä ei saa otetta, mutta jokin viehättää ja koukuttaa. Kaiken aikaa enemmän. Voittajafiiliksiä, nostetta, hienoutta, komeutta. En ihmettelisi, jos tämä voittaisi. Saanee kaikki idän pisteet, joilla sijoitus on taatusti korkea. Voi tämä saada pisteitä vaikkapa Norjasta 7, Irlannista 8, Belgiasta 7... kun noita lukemia sieltä sun täältä napsahtaa, voitto on lähellä.
Omalla puntarilla jo nelosena. Disney tai Hollywood kaapannee biisin hoteisiinsa joka tapauksessa. Inhottavaa tykätä näin laskelmoidusta biisistä, tässähän on ennakoitu kaikki hyvin mittaritarkkuudella. Taitavasti tehtyä virtuaali-musiikkia. Joka kuitenkin on olemassa. Laulaja laulaa, valot ja esiintyjät säihkyvät. Musiikki pauhaa taustalla. Tulevaisuudessa myös laulaja voidaan korvata 4-D animaatio-henkilöllä. Joka on virheetön, täydellinen multipersoona. Heh.
Omalla puntarilla jo nelosena. Disney tai Hollywood kaapannee biisin hoteisiinsa joka tapauksessa. Inhottavaa tykätä näin laskelmoidusta biisistä, tässähän on ennakoitu kaikki hyvin mittaritarkkuudella. Taitavasti tehtyä virtuaali-musiikkia. Joka kuitenkin on olemassa. Laulaja laulaa, valot ja esiintyjät säihkyvät. Musiikki pauhaa taustalla. Tulevaisuudessa myös laulaja voidaan korvata 4-D animaatio-henkilöllä. Joka on virheetön, täydellinen multipersoona. Heh.
Ekki líta undan það dagar alltaf – á ný. En aldrei þér ég gleymi einn í mínum heimi – er hjá þér sama hvernig fer. -Magni Ásgeirsson
- TomppaJr
- Koordinaattori
- Viestit: 37010
- Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
- Paikkakunta: Helsinki
- Viesti:
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Tässä on viisuvoittaja. (Sori, olen pönöillyt tänä vuonna ihan hirveästi näiden "tämä ja tämä voittaa " -arveluideni kanssa ensimmäisen kuuntelukerran jälkeen [joka ei vielä kerro mitään], mutta tämä viesti on se virallinen tietoni... anteeksi, siis veikkaukseni. )
Meow cat, please meow back.
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Miten musta tuntuu, että tää saattaa olla pikkasen liian teatraalinen katsojille. Zlata suorastaan ylieläytyy ja tekee kamalasti kaikkia liikkeitä, mutta suoriutuu niistä kieltämättä aika hyvin. Kolme kärkeen menee kuitenkin!
R.I.P. Eurovision
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Toisten harjoitusten metallinhohtoinen mekko oli hieno, perhonen muuntautui merenneidoksi. Taustakuvitus on videota mukaileva ja oikein hyvä. Jättiläinen Igor Vovkovinskiy edustaa painoa ja voimaa.
Puntariykköseni esityskieli on ensi kerran englanti. Olen aina antanut pisteitä myös enkkuviisuille mutten täysiä pisteitä. Ihastuessani viisuun talvella en edes muistanut, että Zlata oli myös Kukushkan 2011 esittäjä. Karsinnan jälkeen tehdyt muutokset ovat hyviä. Sanoitus ei köyhtynyt vaan terävöityi lyhentyessään. Kuoro on yhä tärkeä.
Katsoin eurovision.tv:n puolituntisen videochat-haastattelun, tehty huhtikuussa. Kukushkaa Zlata piti viisuihin sopivana, mutta se ei ollut hänen vuotensa, ja hän myöntää ottaneensa tappion raskaasti silloin. Hän pitää Marco Mengonin ja Anoukin viisuista sekä Bonnie Tylerista. Ukrainan edustajista hän arvostaa etenkin Ruslanaa ja Ani Lorakia. Kysyttiin myös perhosesta: mitä hän ajatteli nähdessään Malmön viisujen logon?
Puntariykköseni esityskieli on ensi kerran englanti. Olen aina antanut pisteitä myös enkkuviisuille mutten täysiä pisteitä. Ihastuessani viisuun talvella en edes muistanut, että Zlata oli myös Kukushkan 2011 esittäjä. Karsinnan jälkeen tehdyt muutokset ovat hyviä. Sanoitus ei köyhtynyt vaan terävöityi lyhentyessään. Kuoro on yhä tärkeä.
Katsoin eurovision.tv:n puolituntisen videochat-haastattelun, tehty huhtikuussa. Kukushkaa Zlata piti viisuihin sopivana, mutta se ei ollut hänen vuotensa, ja hän myöntää ottaneensa tappion raskaasti silloin. Hän pitää Marco Mengonin ja Anoukin viisuista sekä Bonnie Tylerista. Ukrainan edustajista hän arvostaa etenkin Ruslanaa ja Ani Lorakia. Kysyttiin myös perhosesta: mitä hän ajatteli nähdessään Malmön viisujen logon?
Jos itä-länsi-jakoa on, pelkään sen toimivan Zlataa vastaan. Kaikki pitävät Tanskasta ja Norjasta, mutta länsi ei välttämättä pidä Ukrainasta. Liian monet ovat ruikuttaneet, ettei biisissä ole erottuvaa kertsiä. Itse pidän sitä vain myönteisenä erilaisuutena ja toivon menestystä. Puheet voitosta ovat silti utopiaa.Juurovissön kirjoitti:Voittajafiiliksiä, nostetta, hienoutta, komeutta. En ihmettelisi, jos tämä voittaisi. Saanee kaikki idän pisteet, joilla sijoitus on taatusti korkea.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Jos tässä pitäisi veikata tätä Itä-Länsi -jakoa finaalin tuloksissa, niin finaalin top-5:een mahtuisi kaksi molempia ainakin ja viides saisi olla vaikka Slovenia? Eli muut viiden kärjessä olisivat Tanska, Saksa, Ukraina ja Venäjä.
Onhan tässä Ukrainan laulussa jne jotain mikä varmasti kerää ääniä ihmisiltä todella reippaasti. En pettyisi jos tämä vaikka voittaisi. Ansaitsisi kyllä voittaa.
Onhan tässä Ukrainan laulussa jne jotain mikä varmasti kerää ääniä ihmisiltä todella reippaasti. En pettyisi jos tämä vaikka voittaisi. Ansaitsisi kyllä voittaa.
Paremman maailman puolesta.
- Subculture
- Kanta-asiakas
- Viestit: 3680
- Liittynyt: 30 Huhti 2004, 12:47
- Paikkakunta: Helsinki
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Mun ykkönen ollut alusta saakka. Uusia hyviä väreitä sain tuosta eilisestä koko videosta eli ei pudonnut puntari ykkösestä. Ihmettelin, kun taustakuoro ei ollut täysillä messissä, mutta ilmeisesti siellä oli joitain sijaisia. Toivottavasti tuo jättiläisalku voidaan kuvata tyylikkäästi. Tuo köpöttely näytti kieltämättä vähän hassulta (isoraajaisilla on noita kävelyvaikeuksia, mutta kuitenkin vakuuttavasti hän harppoi pois lavalta). Zlatalla voisi olla tuossa kannossa kohtalokas King Kong asento, toinen käsi otsalla .
- TantePätsi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 1538
- Liittynyt: 08 Touko 2007, 19:17
- Paikkakunta: Helsinki
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Tätiä Disney-estetiikka on aina kiehtonut, onhan täti aika pokahontas itsekin. Zlata on maan päälle laskeutunut Helinä-keiju. *hurmioituu* Tälle täti antaa 27 pistettä, sillä Disney-maailmassa kaikki on suurempaa.
Thomas G:son
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Tämä on tosi hieno, ihana. Ei voi mitään. Ukraina on kova luu.
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Veikkaan, että tulee kolmanneksi, ja sitten Zlata polttaa päreensä kun ei voitakaan.
Mitä tämän sanat oikein tarkoittavat? En ymmärrä hölkäsen pöläystä.
Mitä tämän sanat oikein tarkoittavat? En ymmärrä hölkäsen pöläystä.
Rise, angel, shine, love!
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
kääntäjä-suomennos.Nothing comes from dreams but dreams
Still you believe in wonder
Something happens and it seems
Like a strike of thunder
Nothing comes from love but love
Why is it growing stronger?
I am falling from above
I will wait no longer
I’m like a butterfly
Spinning round a sword as if to dare
I should have stayed up high
(It’s stronger than me) My gravity, my gravity
Hey… sha…
Ah yeah… lele…
See… lele…
Nothing comes from pride but pride
Mmh… my way is clear
Dancing on the edge tonight
Now I feel no fear
I’m like a butterfly
Spinning round a sword as if to dare
I should have stayed up high
(It’s stronger than me) My gravity, my gravity
I’m like a butterfly (My gravity)
I’m like a butterfly
And I should have stayed up high
(It’s stronger than me) My gravity, my gravity
Gravity
Mikään tulee unia, mutta unet
Silti uskot ihme
tapahtuu jotain ja se tuntuu
lakko ukkosen
Mitään tulee rakkaus, mutta rakkaus
Miksi se voimistuu?
Olen kuuluvat ylhäältä
en enää odottaa
Olen kuin perhonen
Spinning kierroksella miekka ikään kuin uskallan
olisi pitänyt pysyä pystyssä
(Se on vahvempi kuin minä) My painovoima, minun painovoima
Hei ... sha ...
Ah joo ... lele ...
Katso ... lele ...
Mikään tulee ylpeys mutta ylpeys
Mmh ... tieni on selkeä
Dancing reunalla tänään
Nyt tunnen pelkoa
Olen kuin perhonen
Spinning kierroksella miekka ikään kuin uskallan
olisi pitänyt pysyä pystyssä
(Se on vahvempi kuin minä) My painovoima, minun painovoima
Olen kuin perhonen (My painovoima)
Olen kuin perhonen
ja minun olisi pitänyt pysyä pystyssä
(Se on vahvempi kuin minä) My painovoima, minun painovoima
Painovoima
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
kuu-kuu kirjoitti: lakko ukkosen
ja minun olisi pitänyt pysyä pystyssä
Tarkoitit selvästikin google-suomennosta, ei kääntäjä-suomennosta; kääntäjien ammattikuntaa ei saa moiseen siansaksaan sotkea!
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
^ Sen Googlen hommelin nimihän on suomeksi Kääntäjä, mitä se ei todellakaan ole.
What color is your life?
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
^ Niinpä, siksi pitäisi aina mainita siinä se google-kääntäjä, väärinkäsitysten välttämiseksi
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Epäilen, että jokainen suomenkielinen sen kyllä aika äkkiä oivaltaa.
Homer: The problem in the world today is communication. Too much communication.
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
^ Kunpa voisikin olla asiasta noin varma Joka tapauksessa, tuollaisen nimittäminen "kääntäjän" aikaansaannokseksi on loukkaus kääntäjiä kohtaan.
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Siis onko tämä kertojaminä joku hyveellinen yläilmojen olento, jonka olisi vain pitänyt pysyä siellä, mutta nyt jokin (eli tietysti se rakkaus ) vetää vastustamattomasti alaspäin, ja vaikka siinä kohtaa juuri sen mistä (arvatenkin) on peloteltu, niin julistaa ettei tunne mitään pelkoa?
Jotenkin vain liian meuhkaava biisi makuuni. Semmoista We are the heroes -sarjaa. Enkä ymmärrä, miksi tuon sisällön (jos mielikuvani oli likikään oikea) esittämiseen tarvitaan niin paljon tempoilua ja elehtimistä siinä kiven päällä. Ehkä kun itse kohtaisin vaaroja mieluummin jähmettyneen rauhallisena, mihin myös musiikin fanfaarinomaisuus sopisi.
Osaisiko joku biisistä pitävä sitten selittää, miten sen kokee ja miksi se on vaikuttava?
Saisihan tästä tietysti revittyä klassista psykoanalyyttista kuvastoa, kun perhonen tanssahtelee miekan ympärillä. Ehkä tämä kertookin juuri siitä, ja siihenhän liittyisi tuo 1. kappaleen tulkintayritelmäni. Varo vain, ettei Gravityyn tule yksi tavu lisää.
Jotenkin vain liian meuhkaava biisi makuuni. Semmoista We are the heroes -sarjaa. Enkä ymmärrä, miksi tuon sisällön (jos mielikuvani oli likikään oikea) esittämiseen tarvitaan niin paljon tempoilua ja elehtimistä siinä kiven päällä. Ehkä kun itse kohtaisin vaaroja mieluummin jähmettyneen rauhallisena, mihin myös musiikin fanfaarinomaisuus sopisi.
Osaisiko joku biisistä pitävä sitten selittää, miten sen kokee ja miksi se on vaikuttava?
Saisihan tästä tietysti revittyä klassista psykoanalyyttista kuvastoa, kun perhonen tanssahtelee miekan ympärillä. Ehkä tämä kertookin juuri siitä, ja siihenhän liittyisi tuo 1. kappaleen tulkintayritelmäni. Varo vain, ettei Gravityyn tule yksi tavu lisää.
Viimeksi muokannut Rousku, 13 Touko 2013, 12:40. Yhteensä muokattu 2 kertaa.
Rise, angel, shine, love!
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Ehkä englanninkielisen sanoituksen tekijänoikeudet menevät myös kääntäjälle nimeltä Mr/Ms G. Oogle ?Rousku kirjoitti:Mitä tämän sanat oikein tarkoittavat? En ymmärrä hölkäsen pöläystä.
tai no, tajunnanvirtaisuus on niin korkeaa tasoa, että en minäkään siitä mitään tajua (mutta tuo ei sano myöskään mitään, kun en sanoituksia tajua )
Ihmiset kuuntelevat tänä päivänä radioista kappaleita, jotka vain heitetään heille. Ja heille sanotaan, että teidän täytyy pitää tästä kappaleesta, koska me soitamme sitä 60 kertaa päivässä. He pakottavat pitämään kappaleista.
- Salvador Sobral
- Salvador Sobral
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Tuon alun mietinnät ja metaforat on vielä ihan ok, mutta tämä menee sitten jo omille tasoilleen. En oikein saa kiinni ajatuksesta...
Miksi se vahvistuu? - No eikö se ole tarkoituskin?
Putoan yläpuolelta. - No daa-a.
En odota enää hetkeäkään. - Siis mitä et odota?
Nää "Nothing comes from X but X" -lauseet tässä biisissä on kyllä jotain mukataiteellista höpinää.
Mutta harvemmin mä jämähdän näihin sanoituksiin muutenkaan. Tykkään tästä silti.
Rakkaudesta tulee vain rakkautta. - Öh, täh?Nothing comes from love but love
Why is it growing stronger?
I am falling from above
I will wait no longer
Miksi se vahvistuu? - No eikö se ole tarkoituskin?
Putoan yläpuolelta. - No daa-a.
En odota enää hetkeäkään. - Siis mitä et odota?
Nää "Nothing comes from X but X" -lauseet tässä biisissä on kyllä jotain mukataiteellista höpinää.
Mutta harvemmin mä jämähdän näihin sanoituksiin muutenkaan. Tykkään tästä silti.
"Mutta siis kaikkihan on pornoa, jos sitä katsoo oikein." (Margot)
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Tää kuulostaa joltain, minkä mä olisin voinut runoilla kymmenvuotiaana. Ehkä olenkin runoillut Tekijänoikeudet!!!Nothing comes from dreams but dreams
Still you believe in wonder
Something happens and it seems
Like a strike of thunder
Joo, siis monissa viisuissa suurin onni on se, ettei ymmärrä sanoja
Homer: The problem in the world today is communication. Too much communication.
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Tämä on kyllä niin totta! Siksi onkin parasta, että ne esitetään kielellä, josta ymmärrän korkeintaan sanan sieltä, toisen täältä. Saan sitten kuvitella loput.skidi kirjoitti:Joo, siis monissa viisuissa suurin onni on se, ettei ymmärrä sanoja
Koetin tässä nyt vain sanoituksen kautta lähestyä asiaa, joka jäänee minulle mysteeriksi: Mikä tässä biisissä vetoaa? Siis niihin ihmisiin, joihin vetoaa. Kertokaa, mihin omiin fiiliksiinne, kokemuksiinne tms. tämä oikein resonoi? Samastutteko laulajaan vai johonkuhun, jolle hän laulaa? Vetääkö jokin painovoima teitä samalla tavoin? Vai mikä se juttu tässä on?
Rise, angel, shine, love!
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Ja tuo onkin yksi syy siihen, miksi haluan tekstitykset pois viisuista (ainakin valinnaisiksi) Sen lisäksi että ne ovat häiritseviä, ärsyttäviä ja vievät tilaa kuvaruudusta...Rousku kirjoitti:Tämä on kyllä niin totta! Siksi onkin parasta, että ne esitetään kielellä, josta ymmärrän korkeintaan sanan sieltä, toisen täältä. Saan sitten kuvitella loput.skidi kirjoitti:Joo, siis monissa viisuissa suurin onni on se, ettei ymmärrä sanoja
Siihen, mikä tässä vetoaa, en ehkä ole oikein ihminen vastaamaan, kun ei tämä top 10:eeni kuulu; mutta siinä määrin kun vetoaa, niin ei se tuo sanoitus ainakaan ole, paitsi "I'm like a butterfly" -kohta on ihan kaunis; jotain ilmavuutta ja lentoa tässä on, kappale on itsekin vähän kuin lepattava perhonen...
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Minusta taas tekstitykset ovat hieno asia , vaikka tuleehan omien suosikkien käännökset katsottua itse muualtakin. Minä nimenomaan tahdon tietää ne käännökset, ovathan ne osa biisiä, vaikka en tahdokaan kaikissa tapauksissa joka kerta kuunnellessani niitä sanatarkasti tiedostaa.rosetta kirjoitti:Ja tuo onkin yksi syy siihen, miksi haluan tekstitykset pois viisuista (ainakin valinnaisiksi) Sen lisäksi että ne ovat häiritseviä, ärsyttäviä ja vievät tilaa kuvaruudusta...Rousku kirjoitti: Tämä on kyllä niin totta! Siksi onkin parasta, että ne esitetään kielellä, josta ymmärrän korkeintaan sanan sieltä, toisen täältä. Saan sitten kuvitella loput.
Homer: The problem in the world today is communication. Too much communication.
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
^^ Käännökset ovat usein aika huvittavia ja sellaisina oma viihteenlajinsa. Digiboksissani on ainakin ennen ollut asetus, jolla ne saa YLEn ohjelmissa joko näkyviin tai pois näkyvistä. (Niissä kai käytetään kahta eri tekniikkaa, toisessa lähetetään osana kuvaa ja toisessa erikseen, ja jälkimmäiset voin sensuroida.)
Rise, angel, shine, love!
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Niin, "normaaliohjelmiin" ne saa toki pois näkyvistä, mutta suorissa euroviisulähetyksissä ne ovat olleet ilmeisesti osana kuvaa, "päälleliimattuina", eikä niitä ole saanut pois (yritetty on). Vähän aikaa sitten viestittelin asiasta YLE:en, huomenna nähdään onnistuuko heidän ohjeillaan pois päältä asentaminenRousku kirjoitti:Digiboksissani on ainakin ennen ollut asetus, jolla ne saa YLEn ohjelmissa joko näkyviin tai pois näkyvistä. (Niissä kai käytetään kahta eri tekniikkaa, toisessa lähetetään osana kuvaa ja toisessa erikseen, ja jälkimmäiset voin sensuroida.)
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Olisi pitänyt laittaa selkeät tiedot, mistä kääntäjästä on kyse. Makuuasennossa ei kannata kirjoittaa juuri mitään. Vinkkinä vaan. Otin tuon kääntäjä-sanan suoraan kirjanmerkeistäni, kun olin osoitteen sinne kerran tallentanut. Tämä on oikea kääntäjän osoite.rosetta kirjoitti: Tarkoitit selvästikin google-suomennosta, ei kääntäjä-suomennosta; kääntäjien ammattikuntaa ei saa moiseen siansaksaan sotkea!
SuomiSanakirja.fi Kääntäjä
http://suomisanakirja.fi/kaannos.php
- Paper Gangsta
- Kanta-asiakas
- Viestit: 1372
- Liittynyt: 21 Tammi 2011, 22:45
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Biisi ei vieläkään kiinnosta yhtään,mutta lavaesitys sitäkin enemmän. Saapa nähdä, millainen rooli jättiläisellä on.
Je t'adore, here's my heart, so take it
Je t'adore, only you can break it
You got me fallen to the floor.
Je t'adore, only you can break it
You got me fallen to the floor.
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
^jätti siis vain kantaa Zlatan lavalle ja astuu sitten syrjemmälle.
Semin ekassa kenraalissa Zlatan mikki irtosi ja esitys jouduttiin keskeyttämään ja ottamaan alusta. "Huomenna liimaamme mikin häneen kiinni" sanoi ääni taustalta. Mutta saimme siis nähdä jättiläisenkin lavalla kaksi kertaa.
Semin ekassa kenraalissa Zlatan mikki irtosi ja esitys jouduttiin keskeyttämään ja ottamaan alusta. "Huomenna liimaamme mikin häneen kiinni" sanoi ääni taustalta. Mutta saimme siis nähdä jättiläisenkin lavalla kaksi kertaa.
Haluaisin mieluummin olla täällä euroviisuissa kuin kotona! -Kwak
Re: Ukraina 2013: Zlata Ognevich – Gravity
Yhdellä toisella foorumilla on käyty kovaa keskustelua siitä, onko jättiläisen käyttö jotenkin poliittisesti epäkorrektia, alentavaa, ym. Hohhoijaa.
Onhan meillä ollut mm. Andre the Giant leffassa Prinsessan ryöstö. Mikä on olevinaan ongelma? Aika paljon tulee tästä kuvasta mieleen Ukrainan veto.
Onhan meillä ollut mm. Andre the Giant leffassa Prinsessan ryöstö. Mikä on olevinaan ongelma? Aika paljon tulee tästä kuvasta mieleen Ukrainan veto.
Like a monument to all the time we spent