Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Sanoituskilpailukausi 2013
Tom Tom
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 1543
Liittynyt: 02 Tammi 2010, 02:13
Paikkakunta: Jyväskylä

Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Viesti Kirjoittaja Tom Tom »

Kommentoimalla Albanian käännöksiä tienaat pisteseurannan, ja näet pisteytykset sekä tekijät ennen tulosten julkistamista. Muistathan kuitenkin pisteyttää käännökset, ennen kuin lueskelet muiden kommentteja. :joojoo:






















































































































.
.

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8987
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Imperija
Onpa hauska ja tuore vitsi! :)

Hämeen vesiin kaatui Egil
Alkuteoksen uho on saavutettu ihan kivasti ja sanailu on ammattitaitoista. Jännä teksti. Harmi, että nimilauseen tavupainot ovat pyllyllään; muutenkin laulettavuudessa on vähän outoja takkuja.

Kangistuneet
Tämä yritti kai olla jotain tosi syvällistä ja koskettavaa. Tylsä teksti. :eiei:

Tuntematon
Tämä toisaalta sopi kappaleeseen, mutta toisaalta taas ei. :sekava: Laulettavuus oli loppujen lopuksi sen verran huteraa, että kokonaisvaikutelma jää miinuksen puolelle.

Kukas sitä ollaan?
Vaikka tekniikka olikin hyvin outoa, niin viehätyin suuresti sanoituksen kohtalokkaasta tunnelmasta ja ironiasta.

R'lyeh
Hämmentävän samoilla vesillä tämä liikuskelee oman sanoitukseni kanssa. :shock: Meinasin itsekin käyttää kertsissä aavekaupunkia, mutta onneksi en niin tehnyt. Mutta asiaan: aihe ja sanailu istuvat tunnelmaltaan hyvin kappaleeseen ja musiikin vaihtelut tuodaan hyvin esille. Mielestäni sanailu ei kuitenkaan ollut niin iskevää kuin muutamassa muussa tekstissä, joten kokonaisuus jäi vähän hailakaksi.

Hashima
Hashima on jännä paikka ja haluan joskus käydä siellä. :joojoo: Sanoituksen tein kieli poskessa.

Sirppi
Hieno sanoitus, oudon mystinen. Jotkut ilmaukset ovat vähän outoja, mutta ne tavallaan tukevat tekstiä ja tekevät siitä tunnelmallisen ja omanlaisen kokonaisuuden. Laulettavuus on oikein hyvää.
Qaj.

Tom Tom
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 1543
Liittynyt: 02 Tammi 2010, 02:13
Paikkakunta: Jyväskylä

Re: Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Viesti Kirjoittaja Tom Tom »

Imperija
Tämä nyt oli tällainen ei-niin-inspiroiva "kannatusosallistuminen" (puolustelevaan äänen sävyyn). En odota tältä paljoa, mutta tulipahan tehtyä... :sorivaan:

Hämeen vesiin kaatui Egil
Sopi kappaleen harmoniaan paremmin kuin täydellisesti. Ei voi muuta sanoa.

Kangistuneet
Sanoituksena aika lailla keskinkertainen. Jossain muussa kisassa tämä olisi varmasti varsin korkealla, mutta kilpailun kovatasoisuudesta johtuen jouduin jättämään jumboksi.

Tuntematon
Itse en kuulu valistavien/opettavaisten sanoitusten ystäviin. Enkä kyllä täysin ymmärrä, mitä tekemistä otsikolla on sanoituksen kanssa, vaikka sanoituksessa tuntematon sielu mainitaankin.

Kukas sitä ollaan?
Kun kisan valvojana tiedän tekijän, on tämä teknisesti varsin onnistunut. :uujee: Myös sanoituksena tekele on varsin omaperäinen ja mielenkiintoinen.

R'lyeh
Varsin jännittävä, mielenkiintoinen ja omaperäinen. Mitä tästä voi muuta sanoa, että tämä on hyvä? :)

Hashima
Tuntemattomaan kommentoin, etten pidä "opettavista" sanoituksista, mutta tämä on toista. En ennen sanoituksen lukemista tiennyt Hashimasta mitään, mutta sen verran sanoitus sai kiinnostumaan siitä, että piti oikein Wikipediasta katsoa, mistä on kyse.

Sirppi
Yleensä annan täysiä pisteitä tällaisille ns. raaemmille sanoituksille, mutta itse melodia Identitetissä on omasta mielestäni liian leppoinen tällaiselle sanoitukselle.
.

Avatar
TomppaJr
Koordinaattori
Koordinaattori
Viestit: 37077
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

Ihan kamala taso, suorastaan ala-arvoinen.

Imperija
Tämä oli hetkeen huonoin sanoitus minkä olen lukenut. Yritti olla hauska, epäonnistui kamalasti. Aihe oli myötähäpeällistä koululaishuumoria yhdistettynä kömpelösti viisuharrastukseen. Laulettavuuskin oli kunnossa vain aivan turhien täytesanojen ansiosta.

Hämeen vesiin kaatui Egil
Varmaankin ihan vakuuttavaa sanailua, jos tämän olisi ymmärtänyt. Minä en ymmärtänyt. Meni iloisesti ohi, enkä jaksa selvittääkään asioita, ei niin kiinnostavantuntuinen perusidea ollut sanoituksen takana.

Kangistuneet
No eipä alkanut oikein tasokkaasti tämä kisa... Tämäkin sanoitus oli ihan turhaa sanahelinää. Laulettavuus kohtalaista. Kertsissä laulettavuus liian huonoa.

Tuntematon
:rofl: Okei, verrattaessa esimerkiksi sanoituksen 1 huumoriin tämä oli aivan mahtava! Ihan totta hei, tänä vuonna ei ole vielä tehnytkään mieli antaa huumorikäännökselle täysiä pisteitä, nyt on lähellä. Ihan nappiaihe, sopi biisiin täydellisesti. Mä niin nään jonkun Popedan vetämässä tätä. Ja olihan tässä ihan kaunis tarinakin taustalla. Nih.

Kukas sitä ollaan?
No aha. :rofl: Tämä oli sarjassamme erittäin random. En nyt ihan kuitenkaan nähnyt yhteyttä sanoituksen ja biisin välillä. Erittäin heikkotasoisessa kisassa nousee korkealle pisteissäni.

R'lyeh
Samassa sarjassa mitä sanoitus 2. Vähän meni yli hilseen ja oli vaikea jne., mutta sillä erotuksella edellä mainittuun, että tässä oli jotain kiinnostavaakin. Kiva tarina, vaikkei mitään oikein ymmärtänytkään. Sai kuitenkin edes jotenkin kiinnostumaan.

Hashima
Tylsä tekele. Sanailu oli semijees, mutta ei aiheuttanut mitään mielenkiinnon ihastuksia. Aiheellisesti sitä perusturhaa höttöä, joka ei kahden minuutin päästä aiheuta mitään muistikuvia.

Sirppi
Pätevää sanailua, hieno aihe. Ei moitittavaa.
Meow cat, please meow back.

Tom Tom
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 1543
Liittynyt: 02 Tammi 2010, 02:13
Paikkakunta: Jyväskylä

Re: Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Viesti Kirjoittaja Tom Tom »

akuankka13 kirjoitti:Imperija
Onpa hauska ja tuore vitsi! :)
TomppaJr kirjoitti: Imperija
Yritti olla hauska
Missä tätä käännöstä on väitetty "vitsisanoitukseksi"? :shock: Ok, ei ehkä vakavimmista päästä oleva sanoitus, mut kuitenkin. :)
.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Todella värikäs ja tasokas kisa.

1. Imperija

Inside-vitsi oli puettu yllättävänkin näyttävään asuun.

2. Hämeen vesiin kaatui Egil

Tositarinaan lähes kirjaimellisesti perustuva sanoitus: http://blog.kansanperinne.net/2011/11/v ... uonna.html

Todellisuus on tarua ihmeellisempää. Juttu kiehtoi sen verran, että yritin mahduttaa mukaan monia eri historiallisia yksityiskohtia, ehkä hieman tunnelmakuvauksenkin kustannuksella. Rajallinen sanamäärä on aina iso haaste.

En ole ollut täysin tyytyväinen vielä yhteenkään tämänkautiseen tekstiini... mutta biisitkin ovat olleet aika omituisia.

3. Kangistuneet

Sanoitus on ihan tasokas, mutta ei ole aivan niin uljas tai mahtipontinen kuin musiikki vaatisi. Sanoituksessa on kliseisyyttä, eli se jotenkin muistuttaa aiempia menestysresepti-sanoituksia. Se on aika kaavamainen, mutta selkeä. Kisassa oli niin huikea taso että tuoreemman tuntuisia tekstejäkin oli mukana.

4. Tuntematon

Minuun huumori puri. Tykkäsin ekan ja tokan säkeistön välisestä kontrastista. Loppuratkaisu on jopa taiteellinen ja runonomainen. Sanoitus oli Mattokauppiasmainen. Sanan 'vaikka' lyhennys 'vaik' oli pikkaisen kömpelö, mutta ihan ok.

5. Kukas sitä ollaan?

Huhhuh, todella kekseliäitä ja herkullisen mielikuvituksellisia aiheita. Tässä oli kuitenkin aivan liikaa täytesanailua. Sanoitus on silti hyvä, mutta yleistaso on liian kova.

6. R'lyeh

Äärimmäisen hiottu ja tasapainoinen miljööpläjäys. Hieno. Tämä on se sanoitus jonka olisin itse toivonut laatineeni.

7. Hashima

Sanoituksen ongelma on että sitä pitää lukea useampia kertoja ennen kuin juttu aukeaa, koska Hashiman identiteettiä ei (tarkoituksella?) paljasteta ennen kuin myöhemmin. Tämä kikkailu tuntui hieman tarkoituksettomalta. Sanoitus oli vaikeaselkoinen. Kolmannen säkeistön alku on kuitenkin parhaiten musiikkiin istuva koko kisassa. Tykkäsin. Teksti oli jotenkin tukkoisen metallinharmaa, mutta tyylitellysti.

8. Sirppi

Köyhyys- ja perhedraamaa. Tämäkin on omalla tavallaan Mattokauppiasmainen sanoitus. Tykkäsin tunnelmankuvauksista ja inhimillisyyksistä, joilla pyrittiin hahmojen pään sisälle. Heikkommaksi-kirjoitusvirhe pisti silmään häiritsevästi. Hieno teksti ei sopinut parhaiten juuri tähän musiikkiin, koska se on ehkä liian synkkä innokkaan mahtipontiseen biisiin. Kaikki rokki tai metalli ei ole death metallia. Eeppinen veto silti.

Avatar
Aleksi
Majakanvartija
Majakanvartija
Viestit: 20760
Liittynyt: 06 Joulu 2010, 11:16
Paikkakunta: Hamina

Re: Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Viesti Kirjoittaja Aleksi »

Hyvä taso. Kaksi sellaista, joista en oikein pitänyt. Muut olivat keskiverron tasoa ja yli.

01. Imperija
- En saanut tästä otetta. Laulaessani se vain meni eteenpäin ilman minkäänlaista mielenkiintoa sanoitusta kohtaan. Myös lukuiset virheet laulettavuudessa tekivät tästä aika pohjasanoituksen. Eih.

02. Hämeen vesiin kaatui Egil
- Tässä on ainesta. Enemmän asiaa, joka kiinnostaa. Mukava aihe, laulettavuus kelpoa. Ei sen kummempaa kommenttia.

03. Kangistuneet
- Rakkaushömpötys. Mitä tämä "vintin nurkan villakoiralauma" oikeastaan vartioi? Jäi epäselväksi. Varmaankin korkealla ellei tästä meno parane. Huono tämä on silti.

04. Tuntematon
- Pidin tästä. Koukuttavia lauseita ja kerrassaan melko onnistunut teos. Puri minuun, hienoa.

05. Kukas sitä ollaan?
- =D

06. R'lyeh
- Koukuttava. Todella koukuttava! Koukuttavampi kuin neljäs sanoitus. Mitään ylimääräistä en näe tässä sanoituksessa, kaikki tuntuu olevan kohdallaan. Nimi on maaginen. :peukku:

07. Hashima
- PARHAUTTA! Sain kylmät väreet kun "Hashima nousi" :tuuletus: En ole saanut kylmiä väreitä sitten Mattokauppiaan Sata syntymää -sanoituksen. Upea teos, ei voi muuta sanoa! Kolmas sanoitus joka aiheutti kylmiä väreitä minulle. :tapu: Onnittelut tekijälle.

08. Sirppi
- Vau. Tämä sanoitus ottaa kiinni eikä päästä irti. Vaikuttavaa. Melko raju, erilaisin kaikista. Pidin.
Got a fire and a country heart 🔥

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16707
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Ihanan epämääräisiä aiheita :rofl: No, epämääräinen oli biisikin. Ja epämääräistä on myös tekniikka kautta linjan. Biisi oli toki teknisesti haastava; mentaalisesti kenties vielä enemmän. Monesta tekstistä paistaa läpi väkisinväännettyys, minkä ymmärtää varsinkin siinä valossa, että Viron-kisan toistuminen haluttiin välttää. Kuten totesin ehdokasmäärän nähdessäni, kenties se oli hälyttävä hätähuuto, joka herätti nukkuvan kanan.

- - -

1. Imperija
Monikielisyyttä on ennenkin yritetty siirtää käännökseen, ja paljon tyylikkäämmin. Mieleen tulee esimerkiksi nkorpin ja Natan Ranska 2007. Englanti on kakkoskieleksi halpa valinta, puhumattakaan että kun niin helppoa sanoituskieltä pääsee käyttämään, soisi nyt edes sillä saatavan painot kohdalleen...

2. Hämeen vesiin kaatui Egil
Teknisesti vähiten huono. Tekstissä on myös tunnelmaa ja omaperäisyyttä sekä etenevä juoni. Aivan hyvä.

3. Kangistuneet
Ensimmäisessä säkeistössä arvelin, että joku muukin oli lähtenyt kirjallisuuden tielle ja päättänyt parodioida A Song of Ice and Fire -sarjaa, jossa päähenkilöiden kuoleminen on enemmän sääntö kuin poikkeus, mutta viimeistään kolmannessa säkeistössä mielikuva kaikkosi. Harmi.

4. Tuntematon
Ensimmäisellä arviointikierroksella olin antanut tälle toiseksi alimman arvosanan ja toisella ihmettelin miksi, kunnes pääsin toiseen kertosäkeeseen, josta on kadonnut enemmän kuin pari tavua. Outo virhe, mutta koska muutoin laatu on kohtalaista, taidan olla antamatta sen pilata kokonaisuutta.

5. Kukas sitä ollaan?
Tämä keskimääräistäkin epämääräisempi runoelma jostain syystä osui viihdehermooni etenkin toisella säkeistöllään, minkä vuoksi annan pisteitä enemmän kuin luultavasti pitäisi. Tässä varmaankin on absurdiutta juuri sopivassa määrin.

6. R'lyeh
Tällä kaudella vaikuttaa, että useimmat sanoituksistani kytkeytyvät toisiinsa kuin pikku aasi, joka köpöttelee sillan yli. Freesia Unkennel oli alkujaan Call of Cthulhu -roolipelin hahmo, mistä aivan luontevasti päästään muinaislonkerojumalaan itseensä ja hänen leposijaansa. Ensiksi tosin aioin sijoittaa tekstin Tuntemattoman Kadathin maisemiin, mutta sitten aloin tuntea vetoa eteläiselle Tyynellemerelle.

7. Hashima
Ja heti perään kertomus hieman maallisemmasta asujamistosta, tai sen puutteesta. Juoni on ehjä ja kerronta tyylikästä, millä ansaitsee sijan kärjen tuntumasta. Kääntöpuolella minua suuresti häiritsevät lyhyet tavut kertosäkeen fraasien lopuissa, mikä varsinkin näin useasti toistuessaan on pitkä miinus.

8. Sirppi
Haluaisin kovasti pitää tästä, koska tässä on sellaista melodramatiikkaa, johon itsekin mielelläni syyllistyn, mutta tekniikka on niin holtitonta, että sisältö ei mitenkään pysty kompensoimaan kaikkia sen puutteita. Hiottu versio tästä olisi helposti voinut olla ykkössuosikkini.

Avatar
Mattokauppias
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2837
Liittynyt: 11 Huhti 2010, 10:14
Paikkakunta: Kajaani

Re: Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Viesti Kirjoittaja Mattokauppias »

:albania:

Kelpo taso. Toisten tekijöiden sanoitukset olivat selvästi jakautuneet: kolme ilmaisuvoimaista, jotka näki mielessään, yksi keskiverron hämmentävä ja kolme huonompaa.

Imperija
Aikamoinen täyte. En edes hörähtänyt - saati kyyneltä tirauttanut. Kieli on sottaista nykypuhekielen, englannin ja vanhahtavan stereotyyppisen runokielen sekoitusta. Aihe ei sytytä, varsinkaan kun en itse koe Imperijan vaihtoa mitenkään suureksi vääryydeksi, eivätkä aihevalintaa muutkaan seikat tue.

Hämeen vesiin kaatui Egil
Puolivoimakas sanoitus. Ensimmäinen niistä, jotka näkee mielessään. Tunnistettavaa kädenjälkeä ja hyvää laulettavuutta. Otsikko tuo sopivaa kiinnostavuutta sanoitukseen ja sanoitus sopii kaikin puolin musiikkiin. Teksti on hyvin tehty tunnelmankuvaus, joka ei kuitenkaan saa polvilleen. Ehkei sen ole tarkoituskaan.

Kangistuneet
Alku on suoraan sanottuna tekotaiteellista lantaa. Lopussa taso paranee, vaikka aiheen latteus ei muutu siitä mihinkään suuntaan.

Tuntematon
En tiedä, onko kontrastit kielenkäytössä tarkoitettu tehokeinoiksi, mutta minua ne vain hämmensivät. Riimejä ei ole käytetty, vaikka en tiedä onko se huono asia, kun tarina tulee kerrotuksi suhteellisen vakuuttavasti. Ongelma on, että en osaa sanoa tästä oikein mitään. Lopetus on mielenkiintoinen. Olkoon sitten niin.

Kukas sitä ollaan?
Täytesanoja löytyy eikä teksti sovi musiikkiin. Laulettavuudessa on häikkää ja sanoitus on sekasotku, mutta toisaalta juuri sotkuisuus saa minut jollakin lailla pitämään tästä. En silti kyennyt sijoittamaan Kangistuneiden yläpuolelle, vaikka aiheellisesti tämä on paljon parempi.

R'lyeh
Voin kuvitella tämänkin. Aloitus iskee täysillä eikä ote kirpoa senkään jälkeen, vaan pysyy loppuun asti. Tekniikkakin on erinomaista.

Hashima
Ei yhtä loistokas kuin edellinen, mutta aistittava myös. Kasvaa loppua kohden. En tiedä, mitä olisin kaivannut, jotta olisi yltänyt samoihin sfääreihin edellisen kanssa. Ehkä liiallista yritystehokkuusluentomaisuutta (uudissanahirviökö?) olisin karsinut. Silti priimatavaraa.

Sirppi
Lähdin taas sanoittamaan. Nähtäväksi jää, millä menestyksellä.
nkorppi kirjoitti:Heikkommaksi-kirjoitusvirhe pisti silmään häiritsevästi.
Minulla ei vielä lähettämisvaiheessa. Valitettavasti.
nkorppi kirjoitti: Hieno teksti ei sopinut parhaiten juuri tähän musiikkiin, koska se on ehkä liian synkkä innokkaan mahtipontiseen biisiin.
Huomiosi on täysin aiheellinen ja mietin sitä itsekin pitkään. Mutta kun idea oli lähtenyt rullaamaan, annoin sen rullata loppuun asti.
UFOPOLI kirjoitti:8. Sirppi
-- tekniikka on niin holtitonta --
Haluatko kertoa, missä ilmenevät selkeimmät heikkoudet?
:albania:

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16707
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Mattokauppias kirjoitti:Haluatko kertoa, missä ilmenevät selkeimmät heikkoudet?
Haluan toki, ja arvasinkin, että varmaan tuolla kommentilla pääsen niitä kaivelemaan :heh: Koetan perjantaina muistaa ottaa asiakseni.

Avatar
Mattokauppias
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2837
Liittynyt: 11 Huhti 2010, 10:14
Paikkakunta: Kajaani

Re: Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Viesti Kirjoittaja Mattokauppias »

UFOPOLI kirjoitti:
Mattokauppias kirjoitti:Haluatko kertoa, missä ilmenevät selkeimmät heikkoudet?
Koetan perjantaina muistaa ottaa asiakseni.
Et ottanut. :mitvit:

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16707
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi "Identitet"-käännöksiä (Albania 2013)

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Mattokauppias kirjoitti:Et ottanut. :mitvit:
Otan nyt.

Kas tässä koko teksti siten että merkitsin kohdat, joissa on jotain vikaa.
  • § puuttuva tavu
    * väärän mittainen tavu
    # outo paino
    ¤ sisällöllinen heikkous tässä säkeessä
Hey, hey
Hey, hey
Hey, hey
Hey, hey

Nousen pensaista*, joiden terälehdet tuoksuvat# bensalta*
Ja kukat saavat valeasut angervoilta*
Kun saavun, raikkaat pyykit jäätyvät# naruilla*
Kotitalo mädäntynyt

Uhkaavasti* sirpilläni*
Uhkaavasti* sirpilläni*

Ilma silpoutuu
Eteinen on kuristunut heikko^mmaksi*
§ Raavin muistot verisiksi, turmelluiksi*
§ Veljen rintaan viillän jäljen raakaa rakkauttaan¤
Jota imelyyteen asti¤

Itsekin sain, tarpeeksi sain
Itsekin sain, tarpeeksi sain

Hey, hey
Hey, hey

Äiti sairastaa
Koskee veitseen loppuunkuluneilla sormillaan
Ja pyytää otsalleen jääkylmän lapsen suudelmaa
Tuijottavat tyhjät silmät kasvonpiirteisiin¤
Sirpin alle jätän hänet¤

Kun uskalsin tuhkastani*¤
Sirpistäni* tein virteni*
Kun uskalsin tuhkastani*¤
Sirpistäni* tein virteni*

Kun uskalsin tuhkastani*¤
Sirpistäni* tein virteni*
Kun uskalsin tuhkastani*¤
Sirpistäni* tein virteni*

Lukittu