Slovenian kommentit VAIN äänestäneille!
Slovenian kommentit VAIN äänestäneille!
Tähän siis seuraavaksi saa kirjoitella Slovenian kommentteja!
Ja pidemmäksi ei tarvitse kurkkia, jos pisteitä ei ole vielä lähetetty minulle.
Ja pidemmäksi ei tarvitse kurkkia, jos pisteitä ei ole vielä lähetetty minulle.
Slovenian kommentit VAIN äänestäneille!
Ihan ei mielestäni sitä täysosumaa porukasta löytynyt, joskaan ei niitä täysiä floppejakaan...
Mutta siis kommentit:
ET KOSKEA SAA
Oikeanlaisia dramaattisia sanavalintoja, joita melodia mieleen synnyttää. Jotenkin se itse tekstin juoni esitettiin hieman pätkissä ja epäloogisessa järjestyksessä. Sanat venyilivät silloin tällöin hassusti, mutta ei huomattavasti muita kisatekstejä pahemmin.
MUN ANNA POIS HUKKUA
Noudatti suhteellisen uskollisesti alkuperäistekstin ideaa hukkumisineen kaikkineen. Muutama "jännä" tavunvenyttely ja varsinkin "TOKI" särähti korvaan, kun sitä kuppilassakin on hieman kepeämmissä tunnelmissa tottunut viljelemään...
LINTUNEN
Enkeli vs. lintu -teemalla tässä mentiin. Juonesta en saanut otetta vaikka kauniita sanoja oli yllin kyllin. Teema ei oikein ollut mieleeni... ei tähän melodiaan... Laulettavuudessaan ei hävinnyt muille.
Mutta siis kommentit:
ET KOSKEA SAA
Oikeanlaisia dramaattisia sanavalintoja, joita melodia mieleen synnyttää. Jotenkin se itse tekstin juoni esitettiin hieman pätkissä ja epäloogisessa järjestyksessä. Sanat venyilivät silloin tällöin hassusti, mutta ei huomattavasti muita kisatekstejä pahemmin.
MUN ANNA POIS HUKKUA
Noudatti suhteellisen uskollisesti alkuperäistekstin ideaa hukkumisineen kaikkineen. Muutama "jännä" tavunvenyttely ja varsinkin "TOKI" särähti korvaan, kun sitä kuppilassakin on hieman kepeämmissä tunnelmissa tottunut viljelemään...
LINTUNEN
Enkeli vs. lintu -teemalla tässä mentiin. Juonesta en saanut otetta vaikka kauniita sanoja oli yllin kyllin. Teema ei oikein ollut mieleeni... ei tähän melodiaan... Laulettavuudessaan ei hävinnyt muille.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Slovenian kommentit VAIN äänestäneille!
Sanoitus 1. KAHLEET
Vau! Ei ainoastaan kisan paras, vaan koko käännöskauden parhaita tekstejä. Sävellyksen melankolinen tunnelma ja alkuperäisen sanoituksen teema on saatu vangittua käännökseen, joka on vieläpä teknisestikin moitteeton.
Sanoitus 2. ET KOSKEA SAA
Hyviä oivalluksia on tässäkin, osin ykkössanoitusta parempiakin. Etenkin ensimmäisestä säkeistöstä pidin ja kertosäkeen variointikin toimii. C-osa taasen ei oikein sovi kappaleen kanssa yhteen, kappaleessa siinä on paljon voimaa, paljon tuskaa, ei siinä pidä hymyillä, ei vaikka menneistä puhuttaisiinkin. Tekniikkakaan ei ole aivan yhtä säntillistä kuin ykköstekstissä mutta sillä ei niin ole merkitystä, kun tämäkin on hyvin laulettavissa. Hyvä teksti, vaan ei täydellinen
Sanoitus 3. MUN ANNA POIS HUKKUA
Oma tekstini, johon olen suhteellisen tyytyväinen, etenkin kun tähänkään ei tullut panostettua niin suunnattomasti. Teknisesti kappale tosin osoittautui yllättävänkin haastavaksi enkä keksinyt tekstille mitään hyvää nimeä mutta eipä mahda mittään.
Sanoitus 4. LINTUNEN
Jos teemasta ja sanavalinnoista pitäisi lähteä tekijää arvaamaan, on tämä niin selvää TOMItuta kuin olla voi mutta eivätpä nämä arvaukset aina oikeaan osu. Teksti on kaunis ja periaatteessa kappaleeseen sopiva mutta kun kappaleen alkuperäinen teema sopi tunnelmaan vielä paremmin, on näihin enkeleihin, kyyhkysiin ja kuutamoihin vaihtamiseen vähän vaikea suhtautua. Tässäkään C-osassa ei ole sitä voimaa mitä pitäisi, tosin tällä teemalla ei voi ollakaan. Jos käännettävä kappale ei sisältäisi kuin kaihoisan kertosäkeensä, tämä voisi olla arvioissani ykkönenkin mutta kokonaisuutena ei sittenkään oikea teksti tälle biisille. Teknisesti tekstissä ei ole suuria ongelmia.
Vau! Ei ainoastaan kisan paras, vaan koko käännöskauden parhaita tekstejä. Sävellyksen melankolinen tunnelma ja alkuperäisen sanoituksen teema on saatu vangittua käännökseen, joka on vieläpä teknisestikin moitteeton.
Sanoitus 2. ET KOSKEA SAA
Hyviä oivalluksia on tässäkin, osin ykkössanoitusta parempiakin. Etenkin ensimmäisestä säkeistöstä pidin ja kertosäkeen variointikin toimii. C-osa taasen ei oikein sovi kappaleen kanssa yhteen, kappaleessa siinä on paljon voimaa, paljon tuskaa, ei siinä pidä hymyillä, ei vaikka menneistä puhuttaisiinkin. Tekniikkakaan ei ole aivan yhtä säntillistä kuin ykköstekstissä mutta sillä ei niin ole merkitystä, kun tämäkin on hyvin laulettavissa. Hyvä teksti, vaan ei täydellinen
Sanoitus 3. MUN ANNA POIS HUKKUA
Oma tekstini, johon olen suhteellisen tyytyväinen, etenkin kun tähänkään ei tullut panostettua niin suunnattomasti. Teknisesti kappale tosin osoittautui yllättävänkin haastavaksi enkä keksinyt tekstille mitään hyvää nimeä mutta eipä mahda mittään.
Sanoitus 4. LINTUNEN
Jos teemasta ja sanavalinnoista pitäisi lähteä tekijää arvaamaan, on tämä niin selvää TOMItuta kuin olla voi mutta eivätpä nämä arvaukset aina oikeaan osu. Teksti on kaunis ja periaatteessa kappaleeseen sopiva mutta kun kappaleen alkuperäinen teema sopi tunnelmaan vielä paremmin, on näihin enkeleihin, kyyhkysiin ja kuutamoihin vaihtamiseen vähän vaikea suhtautua. Tässäkään C-osassa ei ole sitä voimaa mitä pitäisi, tosin tällä teemalla ei voi ollakaan. Jos käännettävä kappale ei sisältäisi kuin kaihoisan kertosäkeensä, tämä voisi olla arvioissani ykkönenkin mutta kokonaisuutena ei sittenkään oikea teksti tälle biisille. Teknisesti tekstissä ei ole suuria ongelmia.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Slovenian kommentit VAIN äänestäneille!
Eikö sua yhtään häiritse käännöksen alun suhteettoman ylenpalttinen kai-sanan käyttö...Timoteus kirjoitti:Sanoitus 1. KAHLEET
Vau! Ei ainoastaan kisan paras, vaan koko käännöskauden parhaita tekstejä.
Tätä ainakin häiritsee....
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Slovenian kommentit VAIN äänestäneille!
Hmm... enpä kiinnittänyt moiseen huomiota, nyt kun kiinnitän, niin alkoi kieltämättä vähän häiritä. Kai-paljoudesta pääsee kuitenkin eroon. "Haihtuvat kai" voisi olla "haihtunevat" (potentiaalia voi pitää vähän ylätyylisenä mutta mielestäni sopii biisiin ja tähän tekstiin) ja kertosäkeen ensimmäisen säkeen kaksi yksitavuista sanaa voi korvata muilla, vaikka ilmauksen sävy hieman siitä muuttuisikin. Se voisi olla esim. "Jos rinnassas rakkautes kuollut jo on".
Jos jokin häiritsi, niin enemmän sekin, ettei kahleiden irrottamiselle keksitty C-osaan mitään kiertoilmausta, eikä tämänkään tekstin C-osassa ollut sitä voimaa ihan niin paljon kuin sitä soisi olevan. Tunnelma on tekstissä muuten kuitenkin kohdallaan eikä siinä onnistuminen ole ihan triviaali temppu.
Jos jokin häiritsi, niin enemmän sekin, ettei kahleiden irrottamiselle keksitty C-osaan mitään kiertoilmausta, eikä tämänkään tekstin C-osassa ollut sitä voimaa ihan niin paljon kuin sitä soisi olevan. Tunnelma on tekstissä muuten kuitenkin kohdallaan eikä siinä onnistuminen ole ihan triviaali temppu.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Slovenian kommentit VAIN äänestäneille!
Että mua harmittaa kun kokonaan unohdin lähettää tekstini tähän kisaan! Päälause oli valmiina jo monta kuukautta aikaisemmin. Se olisi ollut
Sä huudatko ”Seis!” kun mä lähdenkin pois…
ja käännöksen nimi olisi ollut ”Sä huudatko ”Seis!””
Kun viime lauantaina olisi ollut aikaakin siihen! Mutta kun täydellisesti unohdin. Aika tuli käytettyä hyväksi viime vuoden karsintabiisien levyjä poltellen… Harmittaa, kun alkuperäistekstiä seuraillen olisi voinut kääntää helpollakin…
Ajattelin sentään äänestää, jos joukossa olisi ollut edes yksi erottuva, tai yksi joka olisi tässä mielessä kunnioittanut alkuperäistekstiä. Valitettavasti ei ollut. Käännökset ovat kaikki tasaisen hyviä, mutta en siksi nyt jaksakaan miettiä niiden järjestystä…
Sä huudatko ”Seis!” kun mä lähdenkin pois…
ja käännöksen nimi olisi ollut ”Sä huudatko ”Seis!””
Kun viime lauantaina olisi ollut aikaakin siihen! Mutta kun täydellisesti unohdin. Aika tuli käytettyä hyväksi viime vuoden karsintabiisien levyjä poltellen… Harmittaa, kun alkuperäistekstiä seuraillen olisi voinut kääntää helpollakin…
Ajattelin sentään äänestää, jos joukossa olisi ollut edes yksi erottuva, tai yksi joka olisi tässä mielessä kunnioittanut alkuperäistekstiä. Valitettavasti ei ollut. Käännökset ovat kaikki tasaisen hyviä, mutta en siksi nyt jaksakaan miettiä niiden järjestystä…
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...