Kisakeskus on pystyssä osoitteessa http://kotisivu.mtv3.fi/suetomit/sui94.html, ja sieltä löytyy kappale niin MP3:sena kuin Real Videonakin (loppukilpailuesitys) ja lisäksi on tarjolla linkki alkuperäissanoihin. Sanoituslinkin voisi tähän erikseenkin laittaa, kas tuollahan ne italiankieliset sanat ovat. Diggiloo-sivusto on vielä tällä hetkellä tavoittamattomissa serverinvaihdon vuoksi mutta sen pitäisi palata lähipäivinä linjoille ja ehkäpä sieltä löytyy sanoituksille englanninkielinen käännöskin. Siihen asti on luotettava kappaleesta ja sen tulkinnasta syntyvään fiilikseen, omaan ymmärrykseen italian kielestä (muistakin romaanisista kielistä lienee apua) tai netin automaattikäännöspalveluihin (kuten Systran tai Babel Fish). Näillä keinoilla _yhdessä_ päässee jo kappaleen ymmärtämisessä pitkälle. Pelkkiin automaattikäännöksiin pitää ainakin suhtautua melkoisella varauksella. Esimerkiksi säkeessä "Un grande giorno e dolce quel sarà" ei käsittääkseni puhuta leivoksista mitään mutta käännöspalvelimme häpeilemättä tarjoavat versiota "A great day and cake those will be".
![Niinpä niin :roll:](./images/smilies/silmienpyoraytys.gif)
Käännösaikaa on 20.6. klo 20 asti ja käännöksiä sopii lähetellä minulle mieluiten kuppilan sisäisillä privaattiviesteillä. Sähköpostikin (suetomit@luukku.com) kelpaa hätätapauksessa. Vaikka Sto pregando ei kärkipäähän sijoittunutkaan, eikä tarkkaan ottaen hätyyttele fanilistojenkaan kärkeä, toivottavasti se silti kerää kääntäjiä. Tämän voisi nimittäin helpostikin kuvitella suomen kielellä esitettäväksi.