Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Sanoituskilpailukausi 2006
Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3100
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Ja kun kirjoittelu alkaa maistua, niin tähän saa näpytellä pieniä kommentteja Belgian käännöksistä!


















jeps! :joojoo:

Avatar
Jónsì
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 22138
Liittynyt: 02 Tammi 2005, 01:59

Vs: Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Jónsì »

Ei minulla mitään ihmeellistä sanottavaa ole.

1. HAJOO PÄÄ
Huomasin viehättyväni, kivan ironinen juttu. Tosin loppuvaiheessa se -ään-riimi alkoi tökkiä pahemman kerran, tosin se lienee ideakin.
2. IHASTUIN
Toimi tekstinä, laulettavana ja muutenkin. Luottokortti oli hauska väli"kevennys".
3. MINUT VIE
Tekstinä hieman hassuja juttuja "kirjoitettu kohtaloon"  ??? Pystyin kyllä laulamaan tämän ilman suurempia ongelmia, joten sikäli ihan onnistunut käännös.
4. DÈJÁ VU
Äääk. Nimen aksentit on väärinpäin, paha juttu. Onneksi ne eivät muualle olleet noinpäin. Joko minä olen hieman yksinkertainen, tai sitten tässä oli joissain säkeissä isojakin ongelmia laulaa. Enkä voi väittää että olisin erityisen ihastunut riimeihin edelleenkään, joskin jotain uuttakin on tullut vastaan.
5. HAAVEITA VAIN?
Sukupuolirooleja käännetty tai sitten Katesta on tullut biseksuaali. :miettii: Hauska idea ja miellytti teknisestikin.
6. OVI KII
Tuli hymähdeltyä, kun itsellä oli vähän samaa ideaa tekstissä. :heh: Tässä oli kyllä parempi toteutus, vaikka osa riimeistä olikin aika väkinäisiä. Myös kertosäkeiden erilaisuus häiritsi vähäsen laulettavuutta, kun ei voinut vain lallattaa.
7. PALVON SUA
Paperilla hämäävän erilainen kuin muut, häiritsi alkuun hyvinkin paljon. Muuten ihan kiva.
8.SAN PEDRO
Tykkäsin, vaikka tässäkin kertosäkeiden erilaisuus häiritsee, mutta tarinaa pitäisi kuitenkin jossain kertoa. Espanjankielisten osien käyttö oli hyvä idea.  :peukku:
9. SALAISUUS
Että tällä linjalla jatketaan. :mrgreen: Mutta pidän näistä, jotka eivät ota itseään kovin tosissaan.
10. PARAS OOT
Öh. Jokin tässä tekstissä meni pahasti ohi, enkä oikein muutenkaan pysynyt mukana. Ensimmäisen osan "niinkuin" ei viehätä silmää, toisaalta myös puhe- ja kirjakielisten muotojen sekakäyttö.
11. NAURA VAAN
Jotenkin tuntuu siltä että teksti ja sävel ovat liian erillisiä toisistaan, en olisi ikinä osannut kuvitella tällaista tuolle sävelelle. Mutta näköjään sekin onnistuu. Ei suuria tunteita suuntaan tai toiseen, jäi vähän muiden jalkoihin.
12. SÖ TATOOR
Omani. Jep, aika kaamea siitä tuli, mutta iski totaalinen kyllästyminen kun niitä sanoja oli pyöritellyt tarpeeksi ja halusi vain sen pois äkkiä. Saattaa siis vaikuttaa hieman keskeneräiseltä. Tarinasta ainakin tuli sopivan härö.
Mistä tän saa poistettua? Apua!

Avatar
wigwam
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2922
Liittynyt: 27 Tammi 2006, 14:42
Paikkakunta: Kouvola

Vs: Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja wigwam »

Tämmöinen on kyllä käännöskilpailu parhaimmillaan, paljon osallistujia ja ennen kaikkea runsaasti huippu tasoisia käännöksiä. :tapu: :peukku:
Tosin pisteiden anto oli erittäin vaikeaa 12p ja 10p sain annettua helposti mutta pisteet 8-1 olisivat voinneet mennä miten tahansa... Tässä kuitenkin pienet kommentit käännöksistä.


1. HAJOO PÄÄ
Pidin kovasti tästä käännöksestä. Teknisesti täysin moitteeton tosin tuo pitkän ään viljeleminen alkoi lopussa jo hieman ärsyttää mutta se oli varmaan tarkoituskin. :D
2. IHASTUIN
Tästäkin pidin erittäin paljon, monipuolinen, teknisesti moitteeton ja kokonaisuutena hyvä käännös. :peukku:
3. MINUT VIE
Aika hyvä peruskäännös jossa ei ollut teknisesti mitään moitittavaa. Ei kuitenkaan ihan kärkeen yltänyt.
4. DÈJÁ VU
Nimi huomiota herättävä, käännöksenä muuten aika perus. Miellyttävä käännös kokonaisuutena josta ei löydy mitään suurempaa kritiikin aihetta.
5. HAAVEITA VAIN?
Oma. Tein tähän käännöskilpailuun  loppujen lopuksi kaksi tasavahvaa käännöstä joista oli sitten valittava toinen tähän kilpailuun loppujen lopuksi tuntuu että olisi pitänyt valita se toinen mutta jos olisin valinnut sen niin sitten olisin taas jälkikäteen varmaan ollut sitä mieltä että olisi pitänyt valita tämä. :roll: Tässä käännöksessä on mielestäni joissakin kohdin aika "kömpelöitä" sana valintoja mutta on tässä joitakin ihan hyviäkin kohtia. 
6. OVI KII
Mielestäni tämä oli hauska ja teknisesti hyvä käännös, tosin tuosta Ovi kii hokemasta en hirveästi tykännyt.
7. PALVON SUA
Hyvä peruskäännös jonka pisteet jäivät kuitenkin kovatasoisessa kisassa pieniksi.  :sorivaan:
8. SAN PEDRO
Tämä käännös parantui koko-ajan loppua kohden mutta en silti saannut siitä ihan kaikkea irti. (valitettavasti) Teknisesti ihan hyvä ja luulen että tähän on käytetty todella paljon aikaa.
9. SALAISUUS
:tapu: Suosikkini. Teknisesti täydellinen. Enkä löytänyt muutenkaan mitään moitittavaa.
10. PARAS OOT
Tämä olisi päässyt ihan kärki pisteille ilman c-osassa ollutta Tuutko takaisin? kohtaa, en saannut sitä taivutettua millään järkevällä tavalla. (vika voi olla myös minussa)
11. NAURA VAAN 
Ihan hyvä käännös mutta yksi juttu jäi vaivaamaan minua nimittäin ettet pysty mua pettämään kohta, mielestäni se ei sopinut siihen ollenkaan. Kuitenkin hyvä käännös  :peukku: 
12. SÖ TATOOR
Tämä tuntui jotenkin hetkessä tehdyltä. Taivutukset menivät vähän miten sattuu ja laulettavuus oli sitä kautta aika heikko. Mutta oli tässä kuitenkin ideaa ja hauskakin tämä oli.
www.sodadream.is
Dare to Dream

Milka
Hörppijä
Hörppijä
Viestit: 232
Liittynyt: 16 Kesä 2006, 20:26
Paikkakunta: Kotka

Vs: Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Milka »

Minun kommenttejani, hankala oli pisteitä antaa pisteiden ulkopuolellekin jäi hyvä käännös.

1. Hajoo pää
Haukaa revittelyä. Nasevat sanat, ei ihan kärkeen yltänyt,
kun noita ää loppusontuja oli joka vaiheessa
2. Ihastuin
Hyvä :) Sanat sopivat kappaleen tunnelmaan.
Joissakin kohdissa tuntui että sanoja on pitänyt venyttää ja vanuttaa
3. Minut Vie
Minulla tämä ylsi korkealle.  Sulavaa sanailua minusta, lennokasta menoa.
4. Deja Vu
Myös yksi suosikeistani, sointuvat oikein luontevasti nuo sanat, paitsi ehkä toisessa kertosäkeessä on kummallinen riimi
5. Haaveita vain
Joissan kodissa töksähteli kertosäkeessä. A-osasta pidän jo enemmän
6. Ovi kii
Hauska, ja nimikin on iskevä.  Minua huvittaa tuo hauska riimittely, "päätä häätävää"
ja hauska C-osa.
7. Palvon sua
Mukava peruskäännös.
Joissain kohdissa paino on kummallisessa kohdassa kertosäkeessä, eivätkä sanat sopineet.
Pisteille kuitenkin
8. San Pedro
Pisteille ylsi. Hieman katkonaiselta ja rönsyilevältä teksti vain tuntuu paikoin, mutta
kokonaisuus on kelpo
9. Salaisuus
Soljuvat sanat, spoivat vaivatta säveleen, ylsi korkealle
10. Paras oot
Hyvää ja omaperäistä riimittelyä. Ajatuksella tehty
11. Naura vaan
Minä tykkäsin todella paljon. Tunteikkaat sanat, tässä oli dramatiikkaa.
12. Sö tatoor
Nimen puolesta tämä vaikutti Kate-pilailulta.
Ehkä vähän kiireessä tehty ;)
Viimeksi muokannut Milka, 11 Heinä 2006, 18:00. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
kwak
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 9516
Liittynyt: 06 Joulu 2004, 19:09
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja kwak »

1. HAJOO PÄÄ
Ihan hauska parodinen idea, mutta ehkä kuitenkin vähän liian kyyninen mun makuun. Teknisesti hyvä ja painotukset kyllä kohdallaan, mutta käännöskisoista laulaminen ei sinänsä viehätä. Hyvä käännös kuitenkin.

2. IHASTUIN
Hyvä tarina esikatseluvideon hengessä. Etenkin kertsi istuu säveleen hyvin. C-osasta en liiemmin pitänyt, vaikkakin tarinaan sopiikin.

3. MINUT VIE
Perushyvä käännös. Ihan pidin, vaikka ei kovin korkeita pisteitä saanutkaan.

4. DÈJÁ VU
Pidin etenkin kertsin ensimmäisestä puolikkaasta ja C-osasta! :peukku: ”Onko se nyt tässä – minun elämässä” on jotenkin hankala laulaa, mutta loppuosa kertsin toisestakin osasta oli hyvä. Ja Déjà vu –hokema oli oivaltava. Tykkäsin.

5. HAAVEITA VAIN?
Jotenkin vähän keskeneräisen tuntuinen. Varsinkin mun, riimienrakastajan, korviin riimien puute vähän särähti. Vaikutti, että niitä tietoisesti välteltiin henkeen ja vereen. Mutta tarina oli ihan sopiva ja biisiin sopivasti hömppä.

6. OVI KII
“Shut the door and I can go seal it”… Tuon väärinkuulemisen pohjalta siis väänsin tämän ei-niin-vakavasti otettavan käännöksen, josta tuli ihan tarpeeksi onnistunut. Ainakin itse viihdyin sitä tehdessä… :p

7. PALVON SUA
Tarina on biisiin sopiva ja vähän samoja juttuja kuin omassakin käännöksessäni. ”Uudestaan ja uudestaan” –kohta sopii säveleen oikein hyvin. Hyvä on, mutta ei ihan terävintä kärkeä.

8. SAN PEDRO
Kivan erilainen aihe ja sopii vallan mainiosti biisin tunnelmaan! :peukku: Laulettavuus on hyvä ja espanjankieliset pätkät tuo mukaan oman ripauksensa. ”Papaijajuomat, palmupuu” –kohta muistuttaa hauskasti ”Bye bye to all the lies I’ve heard” –kohtaa. :heh: Paras.

9. SALAISUUS
Kaiken kaikkiaan oikein mallikas käännös. Kertosäkeet tosin olisivat saaneet muuttua edes vähäisesti loppua kohden, jotta tarina olisi vähän kehittynyt, mutta toisaalta kertosäettä toistamalla se ainakin jää päähän paremmin. Joka tapauksessa suosikkejani.

10. PARAS OOT
Kertsi on parhaita koko joukosta! Tykkään paljon. Tarina noudattaa aika pitkälti alkuperäissanoitusta, mikä nyt ei ole mitenkään huono seikka. C-osasta taitaa puuttua yksi kolmen tavun rykelmä, sillä en saa sitä mitenkään mahtumaan säveleen…

11. NAURA VAAN 
Ehkä vähän liian katkera tarina tälle suht iloiselle sävelmälle. Muuten ihan hyvä, mutta mitä tarkoittaa ”menithän jo luokseen” ???

12. SÖ TATOOR
Laulettavuus ei oikein natsaa… Ainakin erikoinen tarina, mutta silti vähän keskeneräisen makuinen.
Keep your head high above the water

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Vs: Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

1. HAJOO PÄÄ

Muistaakseni käännöskisoissa on kokeiltu käännöskisa-aiheisella käännöksellä. Olikohan Sagapo yllättää jonkun (jopa voitokas) tällainen käännös? Laulettavuus tässä käännöksessä oli mukava ja sopiva. Aihe kyllä oli hauska, mutta ehken kelpuuttaisi sitä käännösversioksi levylle. Mutta pisteitä huvittavuudesta tälle kuuluu antaa. :heh:

2. IHASTUIN

Alun hiekkarannalla ja kannalla -"teknisten kauhistusten" jälkeen laulettavuus oli moitteetonta ja teksti jopa erinomaista, mutta hevosvoimat ja luottokortti olisi kannattanut laittaa joksikin muuksi. Muuten käännös oli hyvää tasoa. :D

3. MINUT VIE

Sama lyhyttavuisuus oli alussa tässäkin ongelmana kuin edellisessäkin. On kirjoitettu kohtaloon oli vieraantuntuinen ilmaisu minulle ja sen laulettavuus oli vaikeaa. Muuten tarinana tämä oli mukava. :peukku:

4. DÈJÁ VU

Aivan mahtava c-osa on tekijä saanut aikaan. Vaan toivomisen varaa oli hiukan säkeistöjen kakkosrivien painotuksissa. Muuten tarina vei mukanaan. :mrgreen:

5. HAAVEITA VAIN?

Tässä on selkeästi yritetty tehdä tarinaa ja hyvä niin. Laulettavuus ei kuitenkaan onnistunut kovin hyvin. Kääntäjälle suosittelen seuraavaan käännöskisaan kirjoittamaan alkuun alkuperäissanat niin kuin ne äännetään. Sitten se laulettavuus sanojen teknisen sommittelun kautta helpottuu. :)

6. OVI KII

Ööh... Oliko tämä nokkeluutta vai mukanokkeluutta? Minusta verbaliikka toimi, mutta ei laulettavuudessa. Tarina oli kyllä hauska. :repeilee:

7. PALVON SUA

Alkuperäisnimi oli otettu huomioon, mutta laulettavuudessa oli koko ajan toivomisen varaa. Riimitykset olivat ihan mukavia sinänsä. :P

8.SAN PEDRO

Espanjalaisrakkaus ei ole ihan sitä, mitä itse toivoin tältä käännöskisasadolta. Lisäksi painotukset olivat tipotiessään. :hiips:

9. SALAISUUS

Lordiinko tässä viitattiin? C-osa oli erinomainen, mutta muuten laulettavuus painotuksineen oli sitä muokattavaksi tarkoitettua aineistoa. :puna:

10. PARAS OOT

Tunsin olevani paras kyllä, mutta nuo alun ensimmäisten rivien loppujen lyhyydet... Muutakin pientä viilattavaa oli, mutta ei sen pahempaa. :)

11. NAURA VAAN 

No tämäkin oli tasaiseen kisaan ihan hyvä idea: kosto. Laulettavuudessa taas paikka paikoin pieniä hankaluuksia, mutta niillekin on mahdollisuus näyttää ovea. :peukku:

12. SÖ TATOOR

Tekstiin perehdyttyäni enemmän ajatuksekseni tuli  :yrjo: - sillä sellainen tämä oli kannibalismineen. Laulettavuudessa oli liian lyhyitä rivejä haittana.

*****

Tunnustettakoon, että jätin käännöstyöni kesken 20 minuuttia ennen ajan umpeutumista. Tässä hiukan makua (eka rivi, viimeinen sana toista riviä ja rivit 3 - 7 eli silta ja kertosäkeen kaksi ensimmäistä riviä) siitä, mitä olisitte saaneet arvostella. Jos joku viitsii sanoa jotakin, niin olisi ihan kiva...

SEKOILEN

Aaah... Hetkessä alkoi päättömyys
... syys

Saavut eteen ja törmään seinää päin
Flirttailet, ja huomaan sen hetkittäin
Tänään vuokses vaatteet menee väärin päin

Sekoilen jos en ääntäs kuule
Sekoilen, enempää en luule
...
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
AnnFredi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3332
Liittynyt: 06 Touko 2006, 00:00
Paikkakunta: Tampere

Vs: Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja AnnFredi »

Huh huh, ihana olla jo tässä vaiheessa kilpailua! Käännökset olivat aihepiireiltään mielenkiintoisia ja monenlaisia tuntemuksia herättäviä.  :heh:  :hali: :eeek: :shock:

1. Hajoo pää
Tämä protestilaulu riimejä vastaan huvitti minua suuresti. Riimeistä kun on kysymys, teksti suorastaan rönsysi niitä. Onneksi kääntäjä oli sisällyttänyt tekstiin oikeita mielikuvia. Tämä on helposti laulettava, mitään teknisiä ongelmia en löytänyt. Ainoastaan tuo hellittään -verbin taivutusmuoto ei kuulosta kovin ihanalta, mutta luultavasti on tarkoituksella mukana. Ja toden totta, pitkä ä -riimeihin kohdistuva kritiikki tekee tehtävänsä: laulettuaan kerran tämän päättää moni varmasti hillitä yliriimittelyn himojaan.

2. Ihastuin
Tässä seuraava hieno käännös. Tekstiin on sisällytetty sellaista sarkasmia, joka puree ainakin meikäläiseen. Laulettaessa käännös rullaa pehmeästi eteenpäin ja mukana on tarina alusta kauniiseen loppuun saakka. Tämä on kuitenkin jotenkin ylisiisti, eikä noussut ihan ykkössuosikikseni.

3. Minut vie
Ihana rakkaus! Käännös on melko lähellä alkuperäistekstiä. Pieni väliosio ennen viimeisiä kertosäkeitä on tehty samanlaisten riimiloppujen varaan, siinä ehkä olisi voinut olla vaihtelua. Laulaessani törmäsin pieniin ongelmiin tempon kanssa, esim. rivillä vauhtia sydän... sai pitää vauhtia pysyäkseen mukana. Muutoin kaunista tekstiä.

4. Déjá vu
Älyttömän hyvä otsikko laululle, on vieraskielinen kuten alkuperäistekstissäkin, mutta helpompi lausua. Käännöksen teemoina ongelma ja ihastuminen, mitkä pitävät mielenkiinnon yllä taatusti.
Riimit toimivat, on helppo laulaa ja...mitä enää voin sanoa? Ei yhtään imelä. Merkillisellä tavalla puhutteleva. Ehdoton ykkössuosikkini!

5. Haaveita vain?
Käännöksen minä -hahmo on päättänyt mennä ja ottaa intohimonsa kohteen, teemana siis ihastuminen ja jatkotoimenpiteet. Tekstissä hämäsi se, että välillä puhutellaan yhtä ja välillä toista (häntä) henkilöä, erityisesti kertosäkeistössä. Jotenkin käännöksestä välittyy kiireen maku, harmin paikka. Pienellä viilaamisella olisi tästä saanut hienon ylistyslaulun.

6. Ovi kii
HUI - ajattelin ensimmäisen lukemiskerran jälkeen! Tässä käännöksessä on juoni ja tässä on riimit -paikoittain niistä on jopa runsaudenpulaa...Valitettavasti viimeinen kertosäkeistö vaikuttaa hätäisesti tehdyltä, siinä on ihan vähän pakkoriimittelun makua. Teknisesti toimiva, helppo laulettava. Laulaessani muuten huomasin, että juuri tämä teksti yhdistettynä melodiaan sai aikaan hienoakin hienommat Depeche Mode -fiilarit. Siitä suurkiitokset!!!

7. Palvon sua
Tunnepitoinen käännös, on hyvin lähellä alkuperäistekstiä tämäkin. Kertosäkeessä kertoa osaa en rivin kanssa oli laulettavuusongelma. Muutoin on kelpo laulettava, sisällöltään täynnä optimistista odotusta.

8. San Pedro
Tämähän on ihan ammattikäännös. Kaikki kertosäkeet on jaksettu kirjoittaa erilaisiksi ja kuulija viedään etelän lämpöön seuraamaan kuumaakin kuumemman rakkaustarinan kehitystä. Bye bye on loistavasti käännetty papaijajuomiksi, ja loppupuolen välikappale on suorastaan helmi. Erittäin hieno käännös. Iho, hiki ja Marco... - minussa vain lienee jotain vikaa, kun en tunnetasolla lämmennyt yhtään tälle yhdistelmälle.

9. Salaisuus
Tämä käännös on toinen ongelman sisältävistä teksteistä. Kertosäkeeseen sisältyy mystisyyttä, jota maskit ja niiden taakse piiloutuminen korostavat hienosti. Pidin riimittelystä, käännös on hyvä laulettava eikä siihen kyllästy. Ja se välikappale loppupuolella on mahtava. Suosikkini myös.

10. Paras oot
Kaunis kuvaelma, runollinen rakkauden suitsutus. Toisen rivin gepardi -metafora sai hyvälle tuulelle. Hyvä peruskäännös. Loppupuolen välikappaleen laulamisessa oli vähän ongelmia.

11. Naura vaan
Tämä käännös edustaa sisällöltään rakkauden loppupuolta. Pieniä ongelmia painotusten kanssa. Tekstiin on saatu sisällytettyä mukavasti konkretiaa. Siisti peruskäännös.

12. Sö tatoor
Tämä käännös sai minut ymmälleni. Sisältö jäi vähän hämäräksi, riimejä oli minimaalisesti, enkä otsikostakaan mitään ymmärtänyt.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja itikka »

Ja sitten kommentteja täältä suunnalta.

Ilahduttava käännösjoukko oli saatu aikaiseksi. Je t'adore oli siinä mielessä hankala käännettävä, että alkuperäisversion sanarytmi vaihteli, Katen tulkinnassa osa tavuista/sanoista tuli nopeasti/vaimeasti ja osan hän "nieli", joten teknisesti oli lähes mahdotonta saada tähän aikaiseksi täydellisesti laulettavaa käännöstä. Ja ei siinä kukaan kisailija onnistunutkaan, vaikka osallistujia olikin näin runsaasti. Lisäksi käännöskisojen alkukausi on ollut jo täynnä näitä sisällöltään turhia purkkapoppiksia, joiden voima perustuu vain ja ainoastaan melodiaan, ja kun tässä se on aiempia hajanaisempi, niin inspiraation puute melkein sai skippaamaan tämän kisan. Mutta valvojan peräänhuutelut (no joo... alunperin valvoja kai luuli, että on hukannut käännökseni, mutta sai sitten loppujen lopuksi osallistumaan kisaan) sitten laittoi pakertamaan oman version tästä Ruotsi-humpasta.

1. HAJOO PÄÄ
Rullaa sujuvasti, kiitos noiden parjattujen riimien. Sisältö nyt on mitä on, mutta tarina on ainakin eheä ja pitää linjansa. Sai hymyn huulille, koska tekstissä oli hauskasti parodisoitu sitä, että käännöskisoja ei kannata ainakaan noin vakavasti ottaa kuin tekstin kertoja ottaa. Silloin kyllä varmasti pää hajoaisi ja varmaan vatsahaavakin iskisi.

2. IHASTUIN
Voihan sitä toki luottokorttiin ja timantteihin ihastua ja rakastua, mutta tästä jäi kyllä niiden takia aika kylmä fiilis. Loppujen lopuksi jäi mietityttämään, että onko tuollainen nyt sitten oikeanlaista ihastumsta ja rakastumista... eikä se ole ensimmäinen asia, mitä haluisin tälläisen kevyen poppiksen jälkeen jäädä miettimään.

3. MINUT VIE
Pikainen tekniikkaharjoitus muutaman siiderin voimalla väsättynä lauantai-iltana. Näköjään siideri saa aiheiltaan korkealentoisempia ja taivaita tavoittelevia käännöksiä aikaiseksi kuin esim. punaviini, jonka voimalla olevat tuotokset keskittyy "uneliaampiin" aiheisiin, vrt. Ruotsi 06-käännös. ;)

4. DÈJÁ VU
Iskevä nimi ja aihe kivaa hömppää. Suurin kompastuskivi oli, että noita vokaalivenytyksiä (uunelmiin, kääveelit, heeräätit.... jne) oli runsasti ja ne haittasivat rullaavuutta.

5. HAAVEITA VAIN?
Laulettavuudeltaan aika hankala, eikä tuo riimien uupuminenkaan yhtään helpottanut tekstin seuraamista.

6. OVI KII
Versiota "Shut the door" hoki JuhaUK Ateenassa niin kiitettävästi, että tämä sai hymyn jo otsikkollaan suulle. Tarinan meno kiihtyi kiihtymistään lopun lyhteeseen asti, ja kieltämättä tarinan kertoja-persoonalla olisi hieman syytä käydä keskustelemassa jonkun asiantuntijan kanssa siitä, kuinka normaalisti ihmissuhteita hoidetaan, ilman vapauden riistoa, mutta teksti rullasi mukavasti eteenpäin ja sitä oli helppo seurata mukana.

7. PALVON SUA
Miellyttävä mukana laulettava. Tärkee-järkee-painuu -tyyliset puhekielismit hiukka särähti, mutta ei pahasti.

8. SAN PEDRO
Ehdottomasti runsassisältöisin, suorastaan rehevä käännös. Tuntui kyllä, että sitä asiaa oli niin paljon, ettei sitä yhdessä kolmeminuuttisessa ehdi kuuntelija omaksumaan. Jätti hieman ähky-fiiliksen, vaikka en toki epäile Marcon aiheuttamaa tunnemaailmojen kirjoa ja San Pedron ihanuutta. Mutta hieman olisi voinut jo karsia, niin olisi päässyt listallani vielä korkeammalle.

9. SALAISUUS
Tässä malliesimerkki siitä, kuinka tälläiset sisältököyhät jollotukset pitää mielestäni kääntää. Helppo laulaa, muistettava kertosäe, ei mitään syvältä luotaavia tarinoita vaan rullaavia riimejä ja aivot narikkaan -fiilistä kekseliäillä kielikuvilla höystettynä. :peukku:

10. PARAS OOT
Gepardi... hmmm.... :raaps: Tässä oli mukavaa menoa, mutta taas nuo vokaalivenytykset häiritsi, pahimpana ehkä kertosäkeen "Paras oot, sydämeni annan" joka aina tuli laulettua "sydämeeni annan". Miksei vaikka "sydämein mä annan".... C-osalle löysin mielekkään laulutavan kun venytin kahda ensimmäistä sanaa kolmen tavun veroisesti. Toimi niin!

11. NAURA VAAN 
Pidin, mutta takkuisimmat kohdat oli kerääntynyt ikävästi juuri kertosäkeistöön. Riimipari toisen-luokseen ei ollut kauhean toimiva ja kohtaan "ettet pysty mua pettämään" en löytänyt mielekästä laulutapaa, ilman että rytmitys olisi kuulunut hassulta.

12. SÖ TATOOR
Hmmm... jos positiivisia puolia hakee, niin ainakin kappaleen nimi on käännetty kohtuullisen hyvin laulettavaksi, vaikka sen merkitystä en ihan ymmärräkään.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
Horvath
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5354
Liittynyt: 05 Kesä 2004, 20:48
Paikkakunta: Tampere

Vs: Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Horvath »

Tässäpä lyhyet kommentit!

1. Hajoo pää
Tähän ei oo mitään lisättävää!  :peukku:

2. Ihastuin
Heti piirtyvät Monacon näkymät tajuntaan. Loistavaa satiiria!  :cool:

3. Minut vie
Abstraktiotaso vähän liian korkea konkreettiselle kuulijalle. Silti miellyttävä käännös, yksi parhaista.

4. Déjà vu
Déjà vu on jännä ilmiö...

5. Haaveita vain?
Eniten minua häiritsi persoonapronominien (sinä, hän) sekava käyttö. Ilmeisesti niillä viitataan kuitenkin yhteen ja samaan henkilöön.

6. Ovi kii
Tarina oli aika ahdistava, vaikkakin humoristinen. Loistavaa äännekikkailua, suorastaan runollista!  :peukku:

7. Palvon sua
Tykkäsin kovasti, kun tarina oli jotenkin niin aito!  :)

8. San Pedro
Eihän tässä mitään vikaa ole teknisesti, mutta kun ei iske tämän tyyppiset lomaromanssitarinat, niin ei...

9. Salaisuus
Tästä en keksi oikein mitään sanottavaa. Hyvä peruskäännös ja kiva, erilainen tarina.

10. Paras oot
Mukava käännös, mutta paria kohtaa en tajunnut: gepardi-vertaus + se Sua vaan kaipasin, tuutko takaisin -kohta.

11. Naura vaan
Tässäkin oli erilainen tarina, mutta jotenkin tähän melodiaan aika negatiivinen. Hyvä käännös silti!

12. Sö tatoor
Yritin, mutta en saanut tästä mitään irti...
Bir yarım akıllı, bir yarım deli
Dört yanım akıllı, bir yanım deli
Herkes akıllı, bir ben deli
Bir ben deli, bir ben deli

Avatar
Sagapo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4807
Liittynyt: 11 Marras 2003, 18:31
Viesti:

Vs: Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Sagapo »

Mukava kasa kommentteja täällä on jo, ja tässä tulee vähän lisää:

1. HAJOO PÄÄ
Hauska! En aivan tiedä, olenko samaa mieltä tekstin sanoman kanssa, mutta tämän käännöksen parissa viihtyi. Kaikki seuraavat tekstit tuntuivat aika laimeilta tällaisen aloituksen jälkeen. Teknisesti kisan paras! :shock:

2. IHASTUIN
Erittäin hyvä käännös. Maisemaa kuvailtiin hyvin, ja mukana oli paljon mielenkiintoisia elementtejä. Luottokortti ja timantti latistivat ensimmäisellä laulukerralla tunnelmaa, mutta eivät enää toisella, kun sain liitettyä ne tarinaan. Hyvää työtä!

3. MINUT VIE
Hyvää työtä tämäkin! Käännös ei missään vaiheessa erityisesti kimallellut esiin, mutta ei siinä mitään vikaakaan ollut. Toisin kuin yleensä en sijoita tätä keskivaiheille, vaan palkitsen taidokkaan peruskääntämisen hyvillä pisteillä.

4. DÈJÁ VU
Ei tässäkään isoja puutteita ollut, mutta jotenkin käännös ei onnistunut sytyttämään.

5. HAAVEITA VAIN?
Tämä sai minulta pisteitä yhtä paljon kuin tässä oli riimejä: ei kovin monta. Eihän riimittely mikään ehdoton vaatimus käännökselle ole, mutta tällaisessa kappaleessa niitä tarvittaisiin sujuvan laulettavuuden takaamiseksi.

6. OVI KII
Huh huh, mitkä kertosäkeet! Tämä jätti lopuksi sellaisen tunteen, ettei oikein tiedä, mitä tästä tuumisi. Hymy nousi huulille monta kertaa, mutta tarina ja sanavalinnat olivat hyvin erikoisia.

7. PALVON SUA
Tämä ei hurmannut minua ensikuuntelulla ollenkaan, mutta myöhemmin opin pitämään tästä. Käännös osoittautui tarkemmalla tutkimuksella toimivaksi ja ihan miellyttäväksi. Tarina on ehkä hieman liian pikkutyttömäinen ja kaipaisi vähän energiaa lisää.

8. SAN PEDRO
Omani. Yritin saada tekstiin kuuman päivän tuntua.

9. SALAISUUS
En aivan ymmärtänyt tämän tarinaa, mutta käännös oli ihan toimiva ja ainakin erottui porukasta.

10. PARAS OOT
Gepardissa, myrskytuulessa, pulssissa ja liekissä on vähän liikaa kielikuvia yhteen käännökseen. Muuten oli kyllä kelpo käännös.

11. NAURA VAAN 
Tämäkin lankeaa tasaiseen keskikastiin. Iloiseen säveleen olisin toivonut positiivisempaa tarinaa. Kohta "sinisilmät ensin sokaisit / sitten pilvilinnat puhkaisit / jospa vielä joskus saan ne takaisin" kaipaa vähän sulattelua. Oli tässä käännöksessä hyvätkin hetkensä.

12. SÖ TATOOR
Todella erikoinen käännös.
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30535
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vs: Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Tjuuh. On tullut nukuttua viime yönä noin kaksi tuntia, joten nyt ei ole energiaa kirjoittaa syvällisiä arvioita koko tekstitusinasta. Saatanpa raapustella tulokset nähtyäni jotakin niiltä osin, joilta mielipiteeni poikkesivat linjasta.

Oma tekstini (nro 1) syntyi siitä, että viime viikolla melkeinpä hajosi pää Ruotsin kisan arvosteluperusteluja ihmetellessä (huom. kyse on periaatteista, ei huonosta häviämisestä, oma sijoitukseni oli täsmälleen se, mitä odotin ja sijan verran korkeampi kuin mitä ansaitsin). Vastaavia hajoamisia käännöskisat ovat aiheuttaneet ennenkin, ehkä keskimäärin kerran vuodessa, ja jotenkinhan ne tapaukset pitää käsitellä, ettei sen suurempia patoumia pääse syntymään. Tämänkertaiset hajoamiset saivat runollisen muotonsa perjantai-iltana nurtsilla makoillessa. Teksti syntyi poikkeuksellisen vaivattomasti.

Täysosumaa en kisasta löytynyt, kaikissa teksteissä oli puutteensa. Täydet pisteeni menivätkin hengenheimolaisekseni kokemalleni tekstille, joka ampui riimittelyssään ja kerronnassaan niin pahasti yli, ettei tekijä ainakaan oletettavasti voinut olla tosissaan. Todellisuudessa ko. teksti on perusradiopoppiksen tekstiksi kelvoton mutta huonoillakin voi hyvin ja pitäähän se riimittelypointti tehdä vielä erikoisen selväksi - parhaassa tapauksessa saamme taas juuri sellaisen voittajan kuin ansaitsemme. Juu, palaan tästedes ruotuun ja unohdan tämän aiheen, joskin sisällön, tekniikan tai tyylin kustannuksella tapahtuvista pakkoriimittelyistä rankaisen luultavasti jatkossa aiempaa pahemmin, eiväthän nämä ihan pelkkiä riimikisojakaan kuitenkaan ole.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Mikkelsson
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4724
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 15:15
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Mikkelsson »

Piiitkästä aikaa innostuin näitä pisteyttämään.

1. HAJOO PÄÄ

Tämä ei sopinut biisin tunnelmaan mun mielestä ollenkaan, eikä edes ollut hauska, varmaan jonkun konkarin välityö. Riimit osuu kohdalleen mutta se onkin sitten siinä.

2. IHASTUIN

Alku lupasi paljon, tykkäsin tunnelmasta; ihan kuin videonsa, niin hienosti sopii biisiin tekstittäjän säkeistöt. Mutta kertosäe oli tylsä, se vei tältä huippupisteet.

3. MINUT VIE

No ihan kiva, mutta vähän särmätöntä.

4. DÈJÁ VU

En tykännyt jostain syystä yhtään tästä nimestä, enkä sen tunkemisesta käännökseen. Ideana ihan ok, mutta nyt teksti kuulostaa jollekin anitahirvos-euroviisulle. Ja miksi tehdä euroviisulle ei käännöstä, vaan kokonaan uusi teksi joka on kuin toisesta euroviisusta? Teknisesti ok.

5. HAAVEITA VAIN?

Mää tykkään riimeistä, siksi ei mahdu mun suuriin suosikkeihin näistä.

6. OVI KII

”Saat maata shamppanjassa vaan, sut kamppaan maahan makaamaan” on varmaan suomalaisten euroviisutekstittäjien unelmalause. Olisi vähän vaatinut lisähiomista, ajatus on kiva, mutta vähän ontuu toteutus.

7. PALVON SUA

Ihan kiva, mutta jotenkin vaan moneen kertaan kuultu.

8.SAN PEDRO

Jos en tykännyt Dejasta, niin sama juttu tässäkin. Ja tää teksti kuulostaa muutenkin enemmän lattarille.

9. SALAISUUS

Tästä tykkäsin. Simppeli teksti joka sopii biisiin. Hyvä!

10. PARAS OOT

Gepardista en tykännyt, kaikki muu oli ihan jees. Hyvä käännös tämäkin.

11. NAURA VAAN 

Tämä oli taas niitä ok tekstejä, joka ei vaan mun mielestä kuulosta alkuperäisbiisille. Mulle toi biisi vaan kuulostaa lohdullisemmalle.

12. SÖ TATOOR

Tää ei nyt auennut. Ei tekstillisesti eikä laulullisesti.
Men jag vara stark, jag kan få allt.
Jag kan sprida färg, jag kan regera.
Men det blir nog en till kaffe och en cigarett.

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3100
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Vs: Belgian kommentit! Vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Täytyiskö täs itsekin kirjoittaa pienet kommentit!

1. HAJOO PÄÄ
Tämän sanoituksen avautumiseksi täytynee tietää hieman taustoja, mutta sellaisenaankin se toimii eräänlaisena herättäjänä käännöskisoille. Tosin aina ei kaikki ole niin kaksjakoista mitä käännös antaa ymmärtää. Käännös toi mieleen UIT:n, jos siis joskus käännöskisoista tehtäis jotain hauskaa parodiaa niin tässä olisi hyvä tyrkky sellaiseen tarpeeseen.

2. IHASTUIN
Tässä oli erittäin paljon konkreettisia asioita nostettu esille, ehkä omaan makuuni jopa liikaakin. Komponentti sieltä toinen täältä ja ne yhdistyivät hyvin pienellä langalla toisiinsa. Kokonaisuus kuitenkin oli mielestäni hyvä, teema oli kuitenkin käytetty loppuun ja tuntuikin siltä, että enpä tähän enää mitään lisäisi, ennemminkin poistaisin. Kertosäe oli murskattu, josta pien miinus.

3. MINUT VIE
Merkinnöissäni on vain yksi iso + .

4. DÉJÁ VU
Tekstin kertosäe oli napakka ja itse nimi vielä napakampi. Laulettavuuden kanssa itse kamppailin hieman edellisiä enemmän. Idea tässä käännöksessä on juuri se mitä tämmöinen biisi kaipaakin. Napakka kertosäe!

5. HAAVEITA VAIN?
Tähän olisin kaivannut ihan suoraan lisää riimejä, joiden avulla kerronta olisi jaksanut kantaa loppuun saakka. Pienel hionnal olis tullut erittäin hyvä teksti.

6. OVI KII
Kertsi muuttui biisin edetessä, mikä ei itseäni miellyttänyt kauheasti ja olikin suurin kompastuskivi tän käännöksen suhteen. Menoa on, mutta onko liikaa? Nimilause näppärä.

7. PALVON SUA
Tähän olisin joihinkin kohtiin laittanut ihan kylmästi sanoja lisää. "Palvon sua" aiheena mitä osuvin.

8. SAN PEDRO
Hieman karsastin tätä sanoitusta aluksi, sillä en nähnyt niin mitään yhteistä tällä ja biisillä itsellään. Lopulta tämä kuitenkin muotoutui varsin osuvaksi sanoitukseksi, tosin kertosäe ei aivan napannut sadalla. Teema on kuitenkin loppujen lopuksi varsin sopiva.

9. SALAISUUS
Oi, kyllä mä tän kans sitten taistelin yhden viikon. Nimilause napsahti eräänä työpäivänä mieleen ja sinne se sitten jäi. Tarina rakentuikin sitten SALAISUUS-teeman ympärille. Melko tyytyväinen pakettiin ja kyllähän siinä melko hyvin lopulta kävi.

10. PARAS OOT
Jotenkin sopiva, jotenkin ei, mutta silti niin mielenkiintoinen. Jokin tässä kuitenkin otti voimille eikä kokonaisuudeksi syntynyt aivan sitä mitä olisi voinut olettaa. Aineita erittäin osuvaan käännökseen oli kyllä. Rohkeasti uusia koitoksia kohden.

11. NAURA VAAN
Mielenkiintoinen teksti ja sanoma. Hieman erilainen ja konkreettinen. Ehkä hitusen ivallinenkin? Sanoitus oli mukava, mutta se ei aivan iskenyt minuun sadalla.

12. SÖ TATOOR
Täällä on merkinnöissä tyhjä paperi. Vaikea sanoa oikeastaan mitään rakentavaa. Laulettavuus ja idea hieman hakusessa.

Lukittu