ODOTUKSENNE PÄÄTTYY!!! KÄÄNNÄ TEENAGE LIFE!
Minulla on ilo ja kunnia avata Iso-Britannian vuoden 2006 edustuskappaleen ”Teenage Life”:n käännöskisa. Daz Sampsonin esittämä viisu sijoittui kisassa sijalle 19. Tyylillisesti tämä kappale erottui massasta, mutta ainakaan tänä vuonna Dazin charmi ei purrut äänestäjiin. Daz on tosin luvannut ilahduttaa euroviisuyhteisöä jatkossakin pyrkimällä uudestaan Iso-Britannian edustajaksi.
Kappaleen sanat löytyvät osoitteesta http://www.diggiloo.net/?2006uk Virallisena käännösversiona on Eurovision Song Contest – Athens 2006 –levyn tallenne. Epävirallisemmat versiot eivät juuri poikkea virallisesta.
Jos pidit kappaleesta, tee sille kunniaa kääntämällä se. Jos kappale ärsytti sinua, tee parempi. Mikä tilaisuus käyttää hyväkseen koulumuistojaan! Lähetä valmis käännöksesi minulle yksityisviestillä. Käännösaikaa on ruhtinaallisesti ensi sunnuntaihin 17.9.2006 klo 15.00 asti.
Käännä Teenage Life (U.K.2006)
Käännä Teenage Life (U.K.2006)
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
Vs: Käännä Teenage Life (U.K.2006)
Käännösmäärä: 0
Mestarikäännösten palauttamisen takaraja on vasta sunnuntaina 17.9. klo 15.00, vielä siis ehtii mukaan!
Mestarikäännösten palauttamisen takaraja on vasta sunnuntaina 17.9. klo 15.00, vielä siis ehtii mukaan!
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
Vs: Käännä Teenage Life (U.K.2006)
1
Ainakin yksi käännös osallistuu kisaan, JEE! Lisää kuitenkin kaivataan, käännösten palauttamisen takaraja sunnuntaina 17.9.2006 klo 15.00.
Ainakin yksi käännös osallistuu kisaan, JEE! Lisää kuitenkin kaivataan, käännösten palauttamisen takaraja sunnuntaina 17.9.2006 klo 15.00.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth