Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Kauden 2006 paras käännös valittu
Haa. Kauden 2006 parhaan käännöksen äänestys on saatu päätökseensä. Äänestäjiäkin riitti. Kahdeksan finalistin lisäksi viisi ulppariakin laittoi nämä kauden 24 parasta tekstiä vielä paremmuusjärjestykseen.
Eipä muuta kuin tuloksiin - käänteisessä järjestyksessä.
23. Ukraina: wigwam - Kuuhulluus 13
23. Liettua: Timoteus - Kuin purkkapallo 13
21. Tanska: UFOPOLI - Siivoustwist 15
21. Valko-Venäjä: Metsis - Avaa! 15
20. Viro: Timoteus - Ikkunani suljen 16
19. Suomi: Timoteus - Hard rock hallelujah 18
18. Slovenia: itikka - Vanha suola 19
17. Moldova: Horvath - En koskaan 21
15. Kreikka: Metsis - Yksinäisyys 23
15. Liettua: Sagapo - Tää käännös voittaa 23
14. Iso-Britannia: AnnFredi - Ärsyttää 24
13. Latvia: itikka - Hiljainen kaipuu 26
11. Islanti: itikka - Onnentoivotukset 28
11. Norja: itikka - Kesäyön salaisuus 28
10. Turkki: Horvath - Sekopää 30
9. Espanja: Timoteus - Tee harakiri 34
8. Belgia: UFOPOLI - Ihastuin 40
7. Bosnia-H: Timoteus - Tämä maa, tämä tie 43
5. Venäjä: itikka - Älä jätä kylmyyteen 46
5. Andorra: Metsis - Lähde pois 46
4. Armenia: Timoteus - Tämä puoli ylöspäin 47
Puola: Timoteus - Satu 48
Makedonia: Timoteus - Huonoa humppaa 50
Kroatia: itikka - Kesämökkitalkoot 88
Kesämökkitalkoot sai pisteitä kaikkiaan kymmeneltä äänestäjältä ja huikeasti viideltä äänestäjältä maksimit. Finaalin ja semifinaalien pistetaulukot osoitteessa http://www.uta.fi/~ts70083/viisut/491blimj.html.
Onnittelut itikalle ja muillekin menestyneille.
Tässäpä vielä voittoteksti eli käännöskauden 2006 paras teksti!
Kesämökkitalkoot
(Moja štikla)
San. itikka
-------------------------------------
Helteet hellii, hymyilyttää
Kesämökkitalkoot, jätkät ryyppää
(Viinaa, kaljaa, juomaa)
Hop, hop, hop, hop!
(Ai, älä lyö!)
Viinaa, kaljaa mukanansa toi
jätkälauma kun he remontoi
Talkoojuomat hurjaan vauhtiin joi
Nyt vain kännipäissään tunaroi
Lyö, lyö, korjaa, nikkaroi
Yö, yö saapuu kohta muutoin
(siideriä, salmaria, olutta ja valkkaria)
Helteet hellii, hymyilyttää
Kesämökkitalkoot, jätkät ryyppää
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan kovaa, jätkät ryyppää
(Kaljaa!) Naulaa! (Kaljaa!) Maalaa! (Kaljaa!) Pilko!
(Kaljaa) Pojat!
(Noppeempaa!)
Pe... pe... pe... Prkl!
(Ohhoh, auts, auts!)
Viinaa, kaljaa mukanansa toi
talkoojoukko kun he remontoi
Eihän heille vihastua voi
he talkoojuomat vaikka nyt jo joi
Lyö, lyö, korjaa, nikkaroi
Yö, yö saapuu kohta muutoin
(siideriä, salmaria, olutta ja valkkaria)
Helteet hellii, hymyilyttää
Kesämökkitalkoot, jätkät ryyppää
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan kovaa, jätkät ryyppää
(Soppaa, soppaa, soppaa, soppaa)
(Emäntämme, kunnon nainen)
(tarjoilee kai kunnon lounaan)
(tuokaa kaljaa, tuokaa kaljaa)
Afrika-paprika!
(Kasvistako?)
(Kaljaa, kaljaa, kaljaa, kaljaa!)
Korjaa! Naulaa! Korjaa! Maalaa! Korjaa! Pilko!
Korjaa! Korjaa! Korjaa! Korjaa! Pojat! Pojat!
Ai-jai-jai!
Helteet hellii, hymyilyttää
Kesämökkitalkoot, jätkät ryyppää
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan kovaa...
Jätkät ryyppää!
Eipä muuta kuin tuloksiin - käänteisessä järjestyksessä.
23. Ukraina: wigwam - Kuuhulluus 13
23. Liettua: Timoteus - Kuin purkkapallo 13
21. Tanska: UFOPOLI - Siivoustwist 15
21. Valko-Venäjä: Metsis - Avaa! 15
20. Viro: Timoteus - Ikkunani suljen 16
19. Suomi: Timoteus - Hard rock hallelujah 18
18. Slovenia: itikka - Vanha suola 19
17. Moldova: Horvath - En koskaan 21
15. Kreikka: Metsis - Yksinäisyys 23
15. Liettua: Sagapo - Tää käännös voittaa 23
14. Iso-Britannia: AnnFredi - Ärsyttää 24
13. Latvia: itikka - Hiljainen kaipuu 26
11. Islanti: itikka - Onnentoivotukset 28
11. Norja: itikka - Kesäyön salaisuus 28
10. Turkki: Horvath - Sekopää 30
9. Espanja: Timoteus - Tee harakiri 34
8. Belgia: UFOPOLI - Ihastuin 40
7. Bosnia-H: Timoteus - Tämä maa, tämä tie 43
5. Venäjä: itikka - Älä jätä kylmyyteen 46
5. Andorra: Metsis - Lähde pois 46
4. Armenia: Timoteus - Tämä puoli ylöspäin 47
Puola: Timoteus - Satu 48
Makedonia: Timoteus - Huonoa humppaa 50
Kroatia: itikka - Kesämökkitalkoot 88
Kesämökkitalkoot sai pisteitä kaikkiaan kymmeneltä äänestäjältä ja huikeasti viideltä äänestäjältä maksimit. Finaalin ja semifinaalien pistetaulukot osoitteessa http://www.uta.fi/~ts70083/viisut/491blimj.html.
Onnittelut itikalle ja muillekin menestyneille.
Tässäpä vielä voittoteksti eli käännöskauden 2006 paras teksti!
Kesämökkitalkoot
(Moja štikla)
San. itikka
-------------------------------------
Helteet hellii, hymyilyttää
Kesämökkitalkoot, jätkät ryyppää
(Viinaa, kaljaa, juomaa)
Hop, hop, hop, hop!
(Ai, älä lyö!)
Viinaa, kaljaa mukanansa toi
jätkälauma kun he remontoi
Talkoojuomat hurjaan vauhtiin joi
Nyt vain kännipäissään tunaroi
Lyö, lyö, korjaa, nikkaroi
Yö, yö saapuu kohta muutoin
(siideriä, salmaria, olutta ja valkkaria)
Helteet hellii, hymyilyttää
Kesämökkitalkoot, jätkät ryyppää
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan kovaa, jätkät ryyppää
(Kaljaa!) Naulaa! (Kaljaa!) Maalaa! (Kaljaa!) Pilko!
(Kaljaa) Pojat!
(Noppeempaa!)
Pe... pe... pe... Prkl!
(Ohhoh, auts, auts!)
Viinaa, kaljaa mukanansa toi
talkoojoukko kun he remontoi
Eihän heille vihastua voi
he talkoojuomat vaikka nyt jo joi
Lyö, lyö, korjaa, nikkaroi
Yö, yö saapuu kohta muutoin
(siideriä, salmaria, olutta ja valkkaria)
Helteet hellii, hymyilyttää
Kesämökkitalkoot, jätkät ryyppää
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan kovaa, jätkät ryyppää
(Soppaa, soppaa, soppaa, soppaa)
(Emäntämme, kunnon nainen)
(tarjoilee kai kunnon lounaan)
(tuokaa kaljaa, tuokaa kaljaa)
Afrika-paprika!
(Kasvistako?)
(Kaljaa, kaljaa, kaljaa, kaljaa!)
Korjaa! Naulaa! Korjaa! Maalaa! Korjaa! Pilko!
Korjaa! Korjaa! Korjaa! Korjaa! Pojat! Pojat!
Ai-jai-jai!
Helteet hellii, hymyilyttää
Kesämökkitalkoot, jätkät ryyppää
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan, hoilataan vain
Hoila-hoilataan kovaa...
Jätkät ryyppää!
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
TENK tätä tulosta!
Taidan pitää käännöskisoista ja niiden yllätyksellisistä tuloksista.
Kiitokset vain äänestäjille ja kaikille kauden aikana kisanneille!
Kiva kausi jäi siis taakse ja nyt sitten TALKOOvoimin uusien kappaleiden kimppuun ja niitä kääntämään!
Taidan pitää käännöskisoista ja niiden yllätyksellisistä tuloksista.
Kiitokset vain äänestäjille ja kaikille kauden aikana kisanneille!
Kiva kausi jäi siis taakse ja nyt sitten TALKOOvoimin uusien kappaleiden kimppuun ja niitä kääntämään!
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Onnentoivotukset todellakin Voittoteksti on kieltämättömän ansiokas, vaikkakin vähän turhan rötväkkä makuuni. Taidan itse asiassa pitää tästä kisasta enemmän kuin yksittäisten maiden käännöskisoista.
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
SYLINTÄYDELTÄ :stara: ONNEA :stara: INISIJÄLLE!!!
EDIT/ Niin joo, olinpa tökerö: Onnea muillekin sijoittuneille ja kiitokset kanssakilpailijoille vuoden mittaan käydyistä kisoista sekä monipuolisista kommenteista!
Jännä päästä tänä vuonna mukaan alusta lähtien.
EDIT/ Niin joo, olinpa tökerö: Onnea muillekin sijoittuneille ja kiitokset kanssakilpailijoille vuoden mittaan käydyistä kisoista sekä monipuolisista kommenteista!
Jännä päästä tänä vuonna mukaan alusta lähtien.
Viimeksi muokannut AnnFredi, 05 Helmi 2007, 12:25. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Paljon onnea itikalle!
Suuret onnittelut myös Timoteukselle 2, 3 ja 4 sijasta
Itse pidin varsinkin semifinaalien tuloksia erikoisina, mutta jätitte ainakin oikean käännöksen viimeiseksi.
Kiitos koko käännöskaudesta kaikille, ja toivottavasti saamme uusia tulokkaita tulevalla kaudella.
Suuret onnittelut myös Timoteukselle 2, 3 ja 4 sijasta
Itse pidin varsinkin semifinaalien tuloksia erikoisina, mutta jätitte ainakin oikean käännöksen viimeiseksi.
Kiitos koko käännöskaudesta kaikille, ja toivottavasti saamme uusia tulokkaita tulevalla kaudella.
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Suurensuuret onnittelut itikalle! Voitto tuli mainiolla käännöksellä, jota kelpaa hoilata! Vaikka itse tykkäsin niistä vähän vakavammistakin käännöksistä...
Onnea myös Timoteukselle! Sekä muille kanssakilpailijoille!
etc...
Onnea myös Timoteukselle! Sekä muille kanssakilpailijoille!
etc...
Bir yarım akıllı, bir yarım deli
Dört yanım akıllı, bir yanım deli
Herkes akıllı, bir ben deli
Bir ben deli, bir ben deli
Dört yanım akıllı, bir yanım deli
Herkes akıllı, bir ben deli
Bir ben deli, bir ben deli
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Aikani loppui kesken. En ehtinyt äänestää. Tuloksissa muuten kävi niin, että mielestäni paras käännös jäi jumboksi. Ja juomalauluthan minuun eivät valitettavasti iske.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Paras voitti!
Hektiseen kappaleeseen oli saatu niin hektinen sanoitus kuin olla voi! Tunnelmallinen, hauska, oivaltava käännös! Hyvä Itikka!
Hektiseen kappaleeseen oli saatu niin hektinen sanoitus kuin olla voi! Tunnelmallinen, hauska, oivaltava käännös! Hyvä Itikka!
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Onnea vain, vaikka käännös ei omiin pisteisiini päässytkään jaolle.
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
SUURET ONNITTELUT ITIKALLE! Aivan mainion hauskan käännöksen teit hauskalle biisille
Minullehan kaikki muut paitsi Suomen ja Norjan voittajatekstit olivat ennestään tuntemattomia. Ei ole enää ollut aikaa kisojen seurannalle saati osallistumiselle. Mutta ilokseni huomaan, kuinka paljon uusia menestyneitäkin kääntäjiä on tullut mukaan Hyvä hyvä kaikki, enää eivät kisat olekaan pelkkää Itikan ja Timoteuksen kaksintaistelua, jolloin korkeintaan jokin käännös sieltä täältä menee jollekin muulle, kuten vielä vuonna 2004.
Erityiskehut top-5:lleni:
12p - KESÄMÖKKITALKOOT (Kroatia, Itikka). Aivan hulvattoman hauska, arvasin että tää voittaa, vähän niin kuin Youkan Kroatia-käännös 2002 ”Riisun vaatteen kerrallaan”, ensimmäinen vuoden paras käännösvoittaja, jotain samanlaista humoristista otetta. Hyvin kombinoitiin työ- ja juontipuoli, mahtoi mökki tulla tehokkaasti valmiiksi Erityisen osuva foneettisesti oli sana ”noppeempaa” – että yllätyin! Ja talkooruokaankin siirryttiin myös sopivasti, etteivät paprikat unohtuisi
10p – HARD ROCK HALLELUJAH (Suomi, Timoteus). Yllätyin kun tämä ansiokas käännös viisuvoittajastamme pärjäsi näinkin huonosti ?! Tässähän on tavoitettu hyvin osuvasti kaikki keskeisimmät ajatukset Lordin sankarikappaleesta. Olin varma että tämä kisaisi voitosta.
8p – YKSINÄISYYS (Kreikka, Metsis). Tästä minä pidän: mahtipontiselle balladille, jossa toistetaan samoja sanoja, on tehty käännös joka niinikään toistaa yksi-sanaa ja sen johdannaisia! Hyvä! Tämä seikka myös erottaa tämän tekstin turhanpäiväisistä liirumlaarum-rakkausteksteistä, ja tuo sinänsä tavalliselle balladille persoonallisuutta. Parempi kuin alkuperäinen teksti!
7p – IHASTUIN (Belgia, UFOPOLI). Rytmiin ja sanomaan sopivat juuri tällaiset sanat! Edelläolevan ohella toinen esimerkki siitä, kuinka itse kisassa kakkoseksi jäänyt käännös voi olla onnistuneempikin kuin toisen kisan voittaja. Toki annoin UFOPOLIn Tanska-käännöksellekin pisteen mutta tämä oli parempi. Ainoa, joka mietitytti, oli nämä aikamuodot: välttämättä ei imperfektin ja preesensin vaihtelu ole kauttaaltaan loogista…
6p – EN KOSKAAN (Moldova, Horvath). Surkealle ja typerälle biisille oli Horvath tehnyt loistokäännöksen, joka otti kakkossemin kärkipaikkani! Alussa tempaistaan kunnolla riimien ”dokaan – pokaan – mokaan” kanssa, ja jatketaan ”koskaan – roskaan” –linjalla… Erityisesti tuo miehen ja naisen vuoropuhelu toimi mielestäni hyvin!
Wigwam on muuten väärässä, hänen finalistinsa ”Kuuhullu” ei olisi pitänyt olla todellakaan finaalin huonoin, vaan kuudenneksi paras Persoonallinen keksintö, joka sopi kappaleelle erittäin hyvin!
Huumorikäännöksistä nauroin todella makeasti, kun näin Liettuan biisin tekstit: ensin ”Tää käännös voittaa tän käännöskilvan” ja sitten ”Jumboksi jään mä tän käännöskilvan” Kiva että jossain oli irroteltu oikein kunnolla
Minullehan kaikki muut paitsi Suomen ja Norjan voittajatekstit olivat ennestään tuntemattomia. Ei ole enää ollut aikaa kisojen seurannalle saati osallistumiselle. Mutta ilokseni huomaan, kuinka paljon uusia menestyneitäkin kääntäjiä on tullut mukaan Hyvä hyvä kaikki, enää eivät kisat olekaan pelkkää Itikan ja Timoteuksen kaksintaistelua, jolloin korkeintaan jokin käännös sieltä täältä menee jollekin muulle, kuten vielä vuonna 2004.
Erityiskehut top-5:lleni:
12p - KESÄMÖKKITALKOOT (Kroatia, Itikka). Aivan hulvattoman hauska, arvasin että tää voittaa, vähän niin kuin Youkan Kroatia-käännös 2002 ”Riisun vaatteen kerrallaan”, ensimmäinen vuoden paras käännösvoittaja, jotain samanlaista humoristista otetta. Hyvin kombinoitiin työ- ja juontipuoli, mahtoi mökki tulla tehokkaasti valmiiksi Erityisen osuva foneettisesti oli sana ”noppeempaa” – että yllätyin! Ja talkooruokaankin siirryttiin myös sopivasti, etteivät paprikat unohtuisi
10p – HARD ROCK HALLELUJAH (Suomi, Timoteus). Yllätyin kun tämä ansiokas käännös viisuvoittajastamme pärjäsi näinkin huonosti ?! Tässähän on tavoitettu hyvin osuvasti kaikki keskeisimmät ajatukset Lordin sankarikappaleesta. Olin varma että tämä kisaisi voitosta.
8p – YKSINÄISYYS (Kreikka, Metsis). Tästä minä pidän: mahtipontiselle balladille, jossa toistetaan samoja sanoja, on tehty käännös joka niinikään toistaa yksi-sanaa ja sen johdannaisia! Hyvä! Tämä seikka myös erottaa tämän tekstin turhanpäiväisistä liirumlaarum-rakkausteksteistä, ja tuo sinänsä tavalliselle balladille persoonallisuutta. Parempi kuin alkuperäinen teksti!
7p – IHASTUIN (Belgia, UFOPOLI). Rytmiin ja sanomaan sopivat juuri tällaiset sanat! Edelläolevan ohella toinen esimerkki siitä, kuinka itse kisassa kakkoseksi jäänyt käännös voi olla onnistuneempikin kuin toisen kisan voittaja. Toki annoin UFOPOLIn Tanska-käännöksellekin pisteen mutta tämä oli parempi. Ainoa, joka mietitytti, oli nämä aikamuodot: välttämättä ei imperfektin ja preesensin vaihtelu ole kauttaaltaan loogista…
6p – EN KOSKAAN (Moldova, Horvath). Surkealle ja typerälle biisille oli Horvath tehnyt loistokäännöksen, joka otti kakkossemin kärkipaikkani! Alussa tempaistaan kunnolla riimien ”dokaan – pokaan – mokaan” kanssa, ja jatketaan ”koskaan – roskaan” –linjalla… Erityisesti tuo miehen ja naisen vuoropuhelu toimi mielestäni hyvin!
Wigwam on muuten väärässä, hänen finalistinsa ”Kuuhullu” ei olisi pitänyt olla todellakaan finaalin huonoin, vaan kuudenneksi paras Persoonallinen keksintö, joka sopi kappaleelle erittäin hyvin!
Huumorikäännöksistä nauroin todella makeasti, kun näin Liettuan biisin tekstit: ensin ”Tää käännös voittaa tän käännöskilvan” ja sitten ”Jumboksi jään mä tän käännöskilvan” Kiva että jossain oli irroteltu oikein kunnolla
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Suuren suuren suuren suuret onnittelut itikalle voitosta ja tietysti Timoteukselle muiden palkintosijojen napsimisesta!
Omaan käännösvuoteeni voin olla enemmän kuin tyytyväinen, tämä oli kuitenkin ensimmäinen kokonainen vuoteni ja heti nousin kauden parhaan käännöksen kisassa jaetulle viidennelle! Mahtavaa! Kiitos siis kaikille käännösvuodesta ja kaikista niistä pisteistä joita olen keräillyt. Nyt vaan innolla uuteen urakkaan!
Omaan käännösvuoteeni voin olla enemmän kuin tyytyväinen, tämä oli kuitenkin ensimmäinen kokonainen vuoteni ja heti nousin kauden parhaan käännöksen kisassa jaetulle viidennelle! Mahtavaa! Kiitos siis kaikille käännösvuodesta ja kaikista niistä pisteistä joita olen keräillyt. Nyt vaan innolla uuteen urakkaan!
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Käännös joka yhä silloin tällöin saa tän hihittelemään. Oikia voitti.
Onneksi olkoon Ötökkä!
Onneksi olkoon Ötökkä!
Raipatirai
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Voi sentään tuota Kesämökkitalkoohumppaa... Meinasi tulla kalliiksi, kun kahvi oli läikkyä laptopin päälle tuota lukiessa... (Lasku olisi sitten lähetetty sinne teille! ) Tässä äskettäin liittyneelle oli aivan uutta, että täällä laulujen sanojakin käännetään...
Todo en la vida es como una canción
Que cantan cuando naces y también en el adios
(Massiel: La la la)
Que cantan cuando naces y también en el adios
(Massiel: La la la)
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Mä käyn täällä käännöspuolella tosi harvoin, mutta kyllä kannatti tulla. Aivan mainio kesämökkitalkookäännös. Laadukas ja sisällöltään hauska, kuitenkin siten, ettei tekninen puoli kärsinyt. Meinasin kuolla nauruun.
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Yksärilinkin kautta minäkin tänne päädyin. Iiiiihana Moja stikla -käännös! :reps: Onnea ítìkalle!
"Olen kivi joka kukkii lailla hauraan joutsenen."
- Katten-Gustaf
- Kanta-asiakas
- Viestit: 11843
- Liittynyt: 13 Tammi 2004, 17:29
- Paikkakunta: Siellä sun täällä...
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Tänne tulee tosi harvoin eksyttyä, mutta onnittelut voittajalle. Tuolle käännökselle naureskelin jo viime kesänä, kun lueskelin noita satunnaisesti.
Vähän tän tyyppistä sanoitusta kyllä muistaakseni hoilattiin jo Ateenassa, joten liekö sieltä saanut osittain inspiraationsa?
Vähän tän tyyppistä sanoitusta kyllä muistaakseni hoilattiin jo Ateenassa, joten liekö sieltä saanut osittain inspiraationsa?
...kan inte säga nej,
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...
Vs: Kauden 2006 paras käännös valittu
Ooh, yleisgeminaatio.Timoteus kirjoitti:(Kaljaa!) Naulaa! (Kaljaa!) Maalaa! (Kaljaa!) Pilko!
(Kaljaa) Pojat!
(Noppeempaa!)
Vähän myöhässä olevat onnittelut itikalle!
What color is your life?