VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Sanoituskilpailukausi 2007
Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja Metsis »

Ja kommentteja ei tietenkään saa lukea ennen äänestämistä!











:miekkamatsi:













Joten äänestämään siitä!
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja Kollega »

:shock: Kisa, jossa en sitten kuitenkaan laittanut ykkösekseni sitä, joka näistä eniten miellytti... Talk about drama  :draamaa: Mutta siitä lisää tuonnempana.... Laulettavuudessa oli jonkin verran ongelmia, mutta en pitänyt tällä kertaa sitä kriteeriä niin korkeana, koska kappale ei ole suosikkejani ja siksi en kovinkaan hyvin tunne kappaleen kulkua.  :puna: Hups, rivien välistähän voi lukea, ettei tässä joukossa ole omaa tuotostani...

1. Gimme viis (Diggaan sua)
   "Sekamelska" lukee puumerkintänäni ja siitä fiiliksestä en sitten irti päässytkään. Pidin enemmän ideasta, joka kääntäjällä oli ollut aikomuksena toteuttaa, kuin mitä hän oli sitten saanut aikaan. Jotenkin tämä toteutus oli moniulottuneisuudessaan liian  :shock: -kokemus. "The Ark, Hanna" -maininnat oli ratkaisevin osio, sillä heidän mainitseminen tuntui ulkopuoliselta tämän tekstin seassa ( vai viittaako toi "Gimme viis" käännöksen nimessä Hannan esiintymisnumeroon)
 
2. Pohdintaa
Voi surku tämän käännöksen kohtaloa  :draamaa: Käytännössä tämä miellytti minua eniten, sillä ihastuin tapaan, jolla alkuperäisteema toteutui - se oli jotenkin enemmänkin siellä rivien välissä, kuin että olisi esim. suoraan mainittu maiden nimiä. Mutta en sitten voinut antaa täysiä pisteitä käännökselle, jossa on kohta, jota en ymmärrä " raitaa kaitaa suonissaan".

3. Tahdon nähdä maailmaa
Tämä on tyypillinen, minun mieleinen käännös: alkuperäistä varsin pitkälle mukailtu ja ennenkaikkea siinä onnistuneesti tehty käännös.

4. Koko Suomi
Tämän koin erityisesti nro 1:n kanssakilpailijaksi - molemmissa slangi/murresanastoa siinä määrin, että hipoi häiritsevyyttä. Ehdottomasti huvittavuudessaan tämän kisan kärkeä, mutta kieltämättä moniin paikoin sanat oli miltei hepreaa.

5. Tie tytön sydämeen
Erityismaininta kohdalle " uskalla en suosittaa Romanian ruokia"  :rofl: Tämä on juuri "sitä jotakin", kun käännöksessä on jujutettuna linkki alkuperäiseen kappaleeseen.
Tämän koin käännösnro 3:n kanssakilpailijaksi, molemmissa nähtävissä selkeä  ja onnistunut alkuperäisteeman mukaileminen. Pidin myöskin assosiaatiosta kappaleen esitykseen, jossa nämä artistit ikäänkuin käy kukin vuorollaan neuvomassa.

6. Päättymätön laulu
Mitä tarkoittaa "kyllöttää"?. Tämä käännös oli ongelmallisin siinä mielessä, että toisallta saman tekstin jankkaaminen ei miellyttänyt, mutta toisaalta juuri tuo samainen jankkaus toi esiin kääntäjän ideaa, että tämä on sellainen biisi, joka nimenomaan jää jankuttamaan mieleen... Ehdottomasti käännös, joka oli rajatapaus +/- -fiiliksieni suhteen.

7. Rakkauden ylistys
Mielenkiintoisesti vain pienehkö aasinsilta alkuperäiseen kappaleeseen  ( maiden maininta häämatkaosiossa), muutoin koin käännöksen ihan vaan tekstiksi rakkaudesta. Hyvä käännös, mutta kisasi parempiensa joukossa.
Viimeksi muokannut Kollega, 21 Touko 2007, 00:22. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Romanian biisi on hauska, 'ylipositiivinen' laulu.

Se ei ole älykäs tai pohdiskeleva laulu, eikä se ole edes mikään kulttuuriseuran Euroopan luento. Se on puhdas bilebiisi, ja odotinkin vähemmän tosikkomaisia käännöksiä tälle kierrokselle.

Tällä kierroksella käännöksen tärkein ominaisuus on oltava juuri tuo hauskuus ja bilemeininki -- Vaikka mukana oli paljon sanoituksia, jotka olisivat älykkyydellään ja työpanoksellaan nousseet erittäin korkealle muissa käännöskisoissa, se on yhdentekevää: Ellei tekstissä ollut hauskuutta, ristiriita musiikkiin nousi esteeksi.


1. Gimme viis (Diggaan sua)


Mielestäni tässä on juuri sitä hullunhauskuutta mitä pitääkin. Laulettavuus on ok. On mukavaa, että tämä ei ole liian kurinalainen kulttuuriesittely, vaan yllättää kuuntelijan tekemällä kevyttä pilaa länsinaapuristamme ja 'uudesta murteestamme', eli fingelskasta. Näin mielenkiinto säilyy itseääntoistavan biisin loppuun saakka.

Kaikkia mainittuja kieliä puhutaan Suomessa: siinä rennosti otettu teema.  :p

Puhdas bilesanoitus.

2. Pohdintaa


Tämä oli kertakaikkiaan väärä sanoitus tähän kisaan. Syvällinen, pohdiskeleva, älykäs ja elämänmakuinen. Kaikki hyviä ominaisuuksia, mutta ei tähän musiikkiin.

Musiikki ei tee oikeutta tälle sanoitukselle, eikä myöskään anna sille oikeutusta.

3. Tahdon nähdä maailmaa

Tässä käydään vähän turhankin kliinisesti läpi eri maiden kliseitä : sillä ei olisi väliä, jos koomisuus tai huumori olisivat mukana, mutta kun eivät ole.

Oli tietysti sympaattista, että kertoja muutti mielensä Suomen suhteen, mutta lällyltä maistuu.

Hyvä laulettavuus, mutta vähän tylsä.

4. Koko Suomi

Tässä on samoja lähtökohtia kuin 'Gimme Viis' - käännöksessä, paitsi että siinä missä ensimmäinen oli hauskahko, ei-niin-vakava bileveto, tämä on teknisempi työnäyte Suomen eri murteiden tuntemuksesta.

Tässä on 'suuria' suomalaistuntemuksia mukana, esim. 'mehtien voimoo' , mikä ei mitenkään solju bileteemaan. Kumppania etsitään tylsän monotonisesti, kuin lasten kuvakirjan pehmonallea. Tämä tylsyys ei kuitenkaan ole tässä sanoituksessa Tietoinen valinta.

Teknisesti vakuuttava, mutta rentous puuttuu. Hyvät pisteet silti.

5. Tie tytön sydämeen

Sanoisin, että paras käännösidea tässä kisassa. Valitettavasti laulettavuus on aivan peräpään tasoa. Muutenkaan ideaa ei jotenkin ole hyödynnetty hauskimmalla mahdollisella tavalla.

Huippuidea, mutta valitettavan puutteellinen toteutus.

6. Päättymätön laulu

Tässä oli rohkeutta, itseironiaa, ja ennen kaikkea tämä oli hauska kuin mikä.  :tapu:

Väitän, että tämä kuvastaa alkuperäisen kappaleen tunnelmaa paremmin kuin mitkään maanesittelypropagandat.

Toki mukana on 'kritiikkiä' biisiä kohtaan --  mutta itse pidin tästä sanoituksesta, vaikka Romania on korkealla puntarissani.

Joku varmasti valittaa, että tässä ei ole nähty samaa vaivaa kuin muissa, mutta so what? Loppuvaikutelma ratkaisee, ei se kuinka paljon hikeä työhön on laitettu. Joskus paras idea on yksinkertainen.

Loistava, taiteellisesti ehyt kikkaveto.

7. Rakkauden ylistys

Jokaisessa käännöskisassa on ainakin yksi mielenkiinnoton, tylsä ja kylmä rakkaus-klisee-kasauma.  Tällä kertaa 'Rakkauden ylistys' oli se sanoitus. Edes laulettavuus ei ole kohdallaan.

Turha sanoitus, jossa ei ole mitään hyvää.
Viimeksi muokannut nkorppi, 21 Touko 2007, 00:36. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Finnish kirjoitti: 2. Pohdintaa
Voi surku tämän käännöksen kohtaloa  :draamaa: Käytännössä tämä miellytti minua eniten, sillä ihastuin tapaan, jolla alkuperäisteema toteutui - se oli jotenkin enemmänkin siellä rivien välissä, kuin että olisi esim. suoraan mainittu maiden nimiä.
Miten ihmeessä alkuperäisteema tai -tunnelma toteutuvat Pohdintaa-käännöksessä? Kerro ihmeessä!  :raaps:

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja Kollega »

nkorppi kirjoitti: Miten ihmeessä alkuperäisteema tai -tunnelma toteutuvat Pohdintaa-käännöksessä? Kerro ihmeessä!  :raaps:
Minusta siinä tulee tulee esiin erilaisia tottumuksia, kun toista rakkauden nimissä kosiskellaan... tai siis, mitä kaikkea sitä voikaan vastaan tulla, kun sitä oikeaansa etsiskelee.  Alkuperäisessähän oli kyse rakkauden ilmaisusta erikielisesti.
Viimeksi muokannut Kollega, 21 Touko 2007, 08:00. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja Metsis »

Olipas ihan kiva kisa. Sopivasti osallistujia ja hienoja variaatioita. Nyt kun olen saanut itsekin nämä arvioitua niin laitan pisteseurantaa tulemaan.

1. Gimme viis (Diggaan sua)
Tätä ideaa pyörittelin mielessäni itsekin, mutta hylkäsin sen liian vaikeana. Mun murretietämys olis loppunu rauman murteeseen... Vaikka päätinkin tässä kisassa antaa enemmän painoarvoa tarinalle ja muulle toteutukselle kuin laulettavuudelle, tässä oli kuitenkin aika paljon painotusongelmia. Sanojen kirjavuus ja omaperäisyys on joka tapauksessa mahtavaa! Varsinkin ruotsin kielinen säkeistö sai mut naureskelemaan. Hyvä idea ja hyvä toteutus, vaikkakin jonkinlainen punainen lanka säkeistöjen välillä jäi uupumaan (pitäisi varmaan kutsua sitä tarinan opetukseksi).

2. Pohdintaa
Tajusinko tämän oikein, jos ajattelen tämän sanoituksen olevan pohdintaa unelmamiehestä? Se, että säkeistöt ovat puoliksi aina samanlaiset ehkä vähän häiritsee, varsinkin kun 'yhteiseloon' ei tuntunut ikinä mahtuvan paikoilleen. Hyvää pohdintaa ja hyvät painotukset, vaikka tavumäärä ei aina täsmännyt. Kuitenkin aika persoonaton suoritus, samasta ideasta olisi saanut paremman.

3. Tahdon nähdä maailmaa
Omani. Laulettavuus joutui kärsimään aivan tuhottomasti, kun tein tämän niin väkisin. Idea sai alkunsa 'kotimaa' sanan hollaamisesta juuri tuolla paikalla ja jotenkin se siitä sitten kehittyi. Ei huipputeos, mutta ihan tyytyväinen olen.

4. Koko Suomi

Vähän sama idea kuin ensimmäisessä, mutta tässä oli se juoni, mitä kaipasin ekaan. Sanasto on heikompaa, mutta toisaalta tätä on huomattavasti helpompi laulaa mukana. Jotenkin se ehkä häiritsi, että välillä mentiin Pohjois-Karjalan laajuiselle alueelle ja sitten taas vaikka Turkuun. Kauheeta eriarvoistamista :heh:

5. Tie tytön sydämeen

Aivan mahtava idea! Tämä ei juolahtanut edes omaan pieneen mielikuvitukseeni. Erityisesti Venäjä-säkeistö on hulvaton :D. Laulaessa joutui joitakin kohtia vähän improvisoimaan. Hienosti rakennettu juoni ja tarina, vaikka sanastossa ei kovin paljoa omaperäisyyttä olekaan. Tykkään!

6. Päättymätön laulu
Mulla oli tavoite todella laulaa tää alusta loppuun ja vielä onnistuin siinä. Taisin oppia sanat jo ulkoa... Tehokas :D Tässä on nyt se ongelma, että niin paljon kuin tästä pidänkin, en voi millään päästää tätä kärkeen, koska tässä ei ole tehty samaa työmäärää kuin muissa. Säkeistöjen erilaiset painotukset myös verottavat laulettavuutta, tokihan rallatusta voi lurauttaa joka säkeistössä samalla kaavalla mutta kuitenkin... Hyvä idea ja pureutui kyllä päähän, joten toimii!

7. Rakkauden ylistys
Tämä käännös on juuri niitä, että otetaan vain aihe ja tehdään siitä väännös. Vielä kun se aihe on niinkin kliseinen kuin rakkaus, ei vaan yksinkertaisesti tiedä mitä ajattelisi. Ei tämä ole teknisesti kauhean huono käännös, vaikka painotuksissa hieman juoksemista onkin. Tämä on vaan tässä joukossa kovin mielikuvitukseton. Vielä kun yleiseltä tasolta hypätään yhtäkkiä yksityiselle niin käännös hajoaa käsiin. Harmi, rakkaus ei kuitenkaan ole turha aihe, vaikkakin kulunut.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja Metsis »

nkorppi kirjoitti: 6. Päättymätön laulu

Joku varmasti valittaa, että tässä ei ole nähty samaa vaivaa kuin muissa, mutta so what? Loppuvaikutelma ratkaisee, ei se kuinka paljon hikeä työhön on laitettu. Joskus paras idea on yksinkertainen.
No minä olin sitten se, anteeksi  :draamaa:

Mua myös ärsyttää se, miten paljon hikeä viitsit laittaa tämän kisan ensimmäisen käännöksen ylistämiseen. Keskittäisit sen energian muille kääntäjille osoitettuun rakentavaan kritiikkiin, kun kritisoitavaa tuntuu löytyvän.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Omaa käännöstä pitää aina ylistää... (Vaikka hyviin tapoihin kuulunee myös, ettei paljasteta toisen anonymiteettiä ilman lupaa? Varsinkin valvojan tulisi sen verran tajuta.)

Eihän sillä ole merkitystä mitä siitä sanoo, kun kerran kukaan ei lue kommentteja etukäteen?  ;) Idea on 'kehuillaan' kertoa minkä vaikutelman olisi toivonut välittyvän, ei mitään objektiivista totuutta. Omasta tekstistään on enemmän kerrottavaa, koska sen tuntee paremmin.

Olen järkyttynyt, että pisteseurannassa on kärjessä niin huonolla laulettavuudella varustettu sanoitus. (Toki parhaalla lauluidealla.)  Jopa itikka, tuo ainainen laulettavuus-inisijä, on mennyt antamaan sille täydet pisteet.
Viimeksi muokannut nkorppi, 21 Touko 2007, 17:44. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja Metsis »

Ensinäkin, vaikken olisi valvoja, olisin jo pisteseurannan kautta saanut tietää, mikä on sinun käännöksesi, koska olen postannut kommenttini tänne. Käännöksesi paljastaminen oli suuri ilo minulle. Elän tästä onnesta monta kuukautta.  :jihuujippii:

Toiseksi, eikös tämä ketju nimenomaan ole tarkoitettu luettavaksi äänestämisen JÄLKEEN jolloin tekijä voi paljastaa itsensä, kun kukaan ei voi enää tekijän perusteella muuttaa pisteitään. (Tekisin sen sinun tapauksessasi mielelläni.) Luulisi, että ihmiset pystyisivät edes sen verran luottamaan, että voivat paljastaa, minkä käännöksen ovat tehneet. Ainakin viime vuonna meillä oli niin hyvä yhteishenki. Toki tiedän miksi se on kärsinyt.

Tämän ketjun tarkoitus on saada palautetta. Ja saada mahdollisesti kuulla, miten toisen tekemä käännös on syntynyt. Minua ei ainakaan kiinnosta lukea miten hieno sinun käännöksesi on. Jos haluat "välittää tunnelmaa", tee se kertomalla millaista tunnelmaa yritit luoda. Narsismilla et saa ainakaan sympatioita.

Jos vaan tietäisin etukäteen (silloin kun en ole valvoja), että mikä on sinun käännöksesi, jättäisin sen kommentoimatta, sillä tunnut itse tietävän, että se on "täydellinen". Eihän siihen ole silloin mitään lisättävää. Ainakin minä olen vain tällainen säälittävä pikku amatööri, jonka on turha arvostella kaltaisesi taiteilijan tuotoksia.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Metsis kirjoitti: kun kukaan ei voi enää tekijän perusteella muuttaa pisteitään. (Tekisin sen sinun tapauksessasi mielelläni.) // Ainakin minä olen vain tällainen säälittävä pikku amatööri, jonka on turha arvostella kaltaisesi taiteilijan tuotoksia.
Sinäpä sen sanoit.  :peukku:

Muuten tässä vielä kerran tämä 'ylistykseni', että kaikki varmasti tietävät mikä oli oma käännökseni, jos vaikka ammattimaisen valvojamme paljastus ei ole vielä tehnyt tehtäväänsä:

1. Gimme viis (Diggaan sua)

Mielestäni tässä on juuri sitä hullunhauskuutta mitä pitääkin. Laulettavuus on ok. On mukavaa, että tämä ei ole liian kurinalainen kulttuuriesittely, vaan yllättää kuuntelijan tekemällä kevyttä pilaa länsinaapuristamme ja 'uudesta murteestamme', eli fingelskasta. Näin mielenkiinto säilyy itseääntoistavan biisin loppuun saakka.

Kaikkia mainittuja kieliä puhutaan Suomessa: siinä rennosti otettu teema.  Into

Puhdas bilesanoitus.


Ja lopuksi 'härmälääsen nöyrä' edit-mixaus toiveidesi mukaiseksi:

1. Gimme viis (Diggaan sua)

Hain tähän juuri sitä hullunhauskuutta mitä pitääkin. Laulettavuus on kai ok. En halunnut tästä liian kurinalaista kulttuuriesittelyä, vaan halusin yllättää kuuntelijan tekemällä kevyttä pilaa länsinaapuristamme ja 'uudesta murteestamme', eli fingelskasta. Näin mielenkiinto kai säilyy itseääntoistavan biisin loppuun saakka.

Kaikkia mainittuja kieliä puhutaan Suomessa: siinä rennosti ottamani teema. 

Tarkoitin tämän puhtaaksi bilesanoitukseksi.
Viimeksi muokannut nkorppi, 21 Touko 2007, 23:47. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja Metsis »

Voi kiitos, nyt minäkin omistamallani älykkyysosamäärälläni pystyn ymmärtämään tarkoituksesi.  :kiitos: Suorastaan jaloa, että uhrasit aikaasi.
nkorppi kirjoitti: ammattimaisen valvojamme
Jep, rutiinilla menee jo. Tosin valvontavuoroni ei liity mitenkään tähän jupakkaan.
Viimeksi muokannut Metsis, 22 Touko 2007, 19:22. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
wigwam
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2926
Liittynyt: 27 Tammi 2006, 14:42
Paikkakunta: Kouvola

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja wigwam »

Kirjoitan (pienet) kommentit käännöksistä tällä kertaa ennen kuin luen toisten kommentteja. 

Elikkäs ihan mukavia käännöksiä oli saatu kisaan. Kaksi oli ylitse muiden...

1. Gimme viis (Diggaan sua)
Hyvä aihe valinta. :heh: Mukavasti oli ripoiteltu eri murteita, ja ruotsinkielinenkin pätkä oli siitä mukava, että minäkin sen ymmärsin hyvin, vaikka en Ruotsia osaakaan (tarpeeksi hyvin).
Käännöksen nimestä en jostain syystä pitänyt.

2. Pohdintaa
Tämä käännös saa minut kyllä pohtimaan...
En pitänyt hirveästi, että jokaisen osuuden kaksi viimeistä riviä oli joka kerta samanlainen. Kokonaisuutena kuitenkin hyvä käännös.

3. Tahdon nähdä maailmaa
Pidin tästä erittäin paljon. Ehkä ihan pientä viilausta olisi voitu tehdä.

4. Koko Suomi
Pidin myös tästä erittäin paljon.
Mielestäni parempi versio käännöksestä numero 1. Laulettavuus oli moitteetonta.
Itsekin itse asiassa harkitsin samanlaista ideaa, mutta koska en eri murteita kovin hyvin osaa, olisi se tullut liian vaikeaksi.

5. Tie tytön sydämeen
Oma käännökseni.
Kiire näkyy tästä läpi. Muutama kirjoitusvirhekin tuossa oli esim. hetkekään  :niinpa:
Käännöstä lähettäessäni olin melko varma jumbosijasta, saa nähdä miten käy.

6. Päättymätön laulu
Jollain oudolla tavalla oikeastaan pidin tästä, mutta en tällaiselle voi korkeita pisteitä antaa. Olin myös aistivinani kritiikkiä käännettävää kappaletta kohtaan. (ei hyvä asia)


7. Rakkauden ylistys
Hieman tylsähkö käännös tähän kappaleeseen. Käännöksenä kuitenkin hyvä.
Viimeksi muokannut wigwam, 22 Touko 2007, 21:21. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
www.sodadream.is
Dare to Dream

Avatar
-Statler-
Lotraaja
Lotraaja
Viestit: 400
Liittynyt: 30 Maalis 2007, 18:45
Paikkakunta: Balcony of the Muppet Theater

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja -Statler- »

1. GIMME VIIS (Diggaan sua)

Rivien oikea pituus ajoittain ongelmana. Riimeissä on paikoin huolimattomuutta tai sitten niitä ei ole yritettykään saada paikoilleen. Oli miten oli, se häiritsi. Käännöksessä on tiettyä kielellistä lahjakkuutta.

2. POHDINTAA

Suuria ongelmia rivien pituuden ja tavutuksen kanssa. Lyhyitä tavuja on pitkinä laulettavien nuottien kohdalla. Sisältö on epäselvä; siinä ei ole mitään, mihin tarttua. "Vaan loppujuoksuun ystävää"- ja "Ei taida riittää rahkeet nää" -rivien toisto alkoi ärsyttää. Toisto voi tietyissä paikoin olla tehokastakin, mutta silloin sisällön on oltava voimakkaampaa ja mielenkiintoisempaa kuin tässä.

3. TAHDON NÄHDÄ MAAILMAA

Selkeä rakenne, joka myötäilee alkuperäistä. Loppusoinnuissa on jotain järkeäkin. Tässä on ainoastaan hienoisia laulettavuusongelmia. Valitettavasti vain eri maista on otettu ne ilmeisimmät kliseet: Italia--->pasta, pizza, Ranska--->patonki, baskeri. Joka tapauksessa kisan paras käännös.

4. KOKO SUOMI

Ei ole tämän käännöksen vika, että Suomen kiertämiset alkavat jo tässä vaiheessa tympiä. Tämä saa varmaankin pisteitä UFOPOLIlta, joka aloittaa tarkastelun loppupäästä. (Ellei tämä sitten ole hänen käännöksensä. Tätä kirjoittaessani en sitä tiedä.) Mielestäni riimit ovat tässä epäonnistuneet. Taas on mukana Turku, Stadi ja Manse. Ovatko nämä murteet todellakin näin hallitsevia Suomessa? No hyvä on, olihan tässä myös Pohjois-Karjala ja Pohjanmaa. Mutta se taas herättää kysymyksen, oliko tässä peräti liikaa murteita?

5. TIE TYTÖN SYDÄMEEN

Olipa uskomattoman vaikeasti laulettava tämä käännös. Joka tämän pystyy vaikeuksitta laulamaan, on varmasti musiikillinen nero. Rivien pituudet ovat erittäin kyseenalaisia ja painotukset välillä täysin mahdottomia. Loppusoinnut ovat paikka paikoin melko kehnoja. Mutta sitten hyviin uutisiin, sillä niitäkin on. Tämä erottui positiivisella tavalla joukosta kaikkien Suomen-kierrosten keskeltä. Tässä on hyvä idea ja mukava tunnelma sekä huumoria sopivasti mukana. Kaiken kaikkiaan tämä käännösidea olisi ansainnut paremman toteutuksen.

6. PÄÄTTYMÄTÖN LAULU

Propsit Metsikselle, joka urheasti kykeni laulamaan tämän alusta loppuun. Itse tarkistin ainoastaan, että säkeistöjä oli oikea määrä. Sekin oli kaikella todennäköisyydellä täysin turha teko. "Kääntäjä" (käytän tätä termiä äärettömän laveasti) olisi voinut protestoida Romanian kappaleen heppoisuutta vastaan tuolla muun sivuston puolella eikä sitä olisi tarvinnut demonstroida tässä käännöskisassa. Kisassa on kuitenkin mukana myös vakavasti otettavia tekstejä. Jos tämä "käännös" sattuisi voittamaan, niin millaisen kuvan se antaisi käännöskisoista ulospäin? Uskottavuushan romahtaisi kertaheitolla. Voisimme pistää paikan pakettiin ja viimeinen sammuttaisi valot.

7. RAKKAUDEN YLISTYS

Oma sanoitukseni. 
Waldorf: "Why do we always come here?" ♪
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16698
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

-Statler- kirjoitti: Tämä saa varmaankin pisteitä UFOPOLIlta, joka aloittaa tarkastelun loppupäästä. (Ellei tämä sitten ole hänen käännöksensä. Tätä kirjoittaessani en sitä tiedä.)
Loistavaa päättelyä :peukku:  Tosiaan aloitin taas lopusta ja länttäsin tälle suoraan kympin. Puhumattakaan, että tämä olisi hyvin voinut olla käännökseni, jos olisin osallistunut, sillä juuri tämäntyyppisen olisin tehnyt. Tein kuitenkin strategisen päätöksen, etten kestä kuunnella tätä biisiä onnistuneeseen kääntämiseen vaadittavaa määrää, joten tyydyin arvostelemaan tällä kertaa. Epäpitämäänsä kappaleeseen harvemmin muutenkaan onnistuu kovin hyvää käännöstä aikaansaamaan.

Mutta niin, kommentoidaan nyt samantien, kun olin joka tapauksessa tänään sen aikeissa tehdä. Murreaiheista tekstiä siis toivoin ja sainkin, ihan kaksin kappalein. Pitkään puntaroin, kummasta pitäisin enemmän, ja lopulta Gimme viis vei voiton uskaltavuudellaan.

Kokonaisuudessaan olin ilahtunut, kuinka tasokas kisa oli. Yleensä hyvät on helppo erottaa huonoista mutta tällä kertaa yhdellekään ei olisi tehnyt mieli antaa alimpia pisteitä. Pahiten ennakkoodotusteni uhriksi jäi oivaltavuudestaan huolimatta Päättymätön laulu.

Tie tytön sydämeen on myös omalla tavallaan kekseliäs tuotos, joka sekin olisi keskimääräisessä kisassa voinut mainiosti saada korkeimmat pisteet. Jos Romanian viisu olisi kisoissa esitetty suomeksi (samoilla esittäjillä), tämä olisi käynyt sanoitukseksi paremmin kuin alkuperäinen.

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

1. Gimme viis (Diggaan sua)

Hieno idea on tässä esitetty eri murteiden sijoittelu. Valitettavasti lopputulos ei ollut minusta kovinkaan onnistunut. Pikemminkin minulta meni kahvi väärään kurkkuun.

2. Pohdintaa

Tämä oli nimeltään ja tekstiltään syvällinen. Laulettavuudessa oli pieniä nihkeyksiä. Mutta ne eivät madaltaneet sanoituksen tasoa.

3. Tahdon nähdä maailmaa

Tämä oli hieno sanoitus. Menosta muotoutuikin paluu. Kiitos siitä. Laulettavuus oli hyvää tasoa. Veikkaan jonkun vakikääntäjän työksi tätä.

4. Koko Suomi

Tässä nyt ei mennyt kavi väärään kurkkuun, mutta pikkuisen lempeämpää otetta olisin toivonut eri murteilta. No, ei tämä ollut huonointakaan antia.

5. Tie tytön sydämeen

Laulettavuus hyvä, ei mitenkään huono. Sen sijaan tämä sai minut nauramaan kunnolla, koska tässä oli oikeaa huumoria ja se oli samanlaista kuin alkuperäisessä kappaleessa.

6. Päättymätön laulu

Toinen naurun aiheuttanut käännös tulikin perään. Tässä oli oivaa huumoria, mutten kuitenkaan täysin lämmennyt sille, joskaan en kylmäksi jäänyt.

7. Rakkauden ylistys

Tämä oli ihanan sokerinen vuodatus. Laulettavuus välillä hiukan kärsi, mutta se ei kuitenkaan ollut pahasta.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11987
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja sziget »

Mietin kauan, haluanko ulpparina ja uutena tulokkaana vaikuttaa kisan ratkaisuihin. Tuntui kuitenkin liian tosikkomaiselta olla äänestämättä, kun olin käännökset lukenut ja mielipiteitäkin muodostanut.

Onneksi olkoon kaikille, jotka jaksoivat tämänkin kääntää. Varsinkin murrekäännöksen tekeminen tuntuu jo ajatuksena raskaalta. Myös kommentit edellä ovat osuvia. Ihmeekseni huomasin olevani melkein kaikesta samaa mieltä kuin nkorppi - pitäisikö huolestua? Minustakin alkuteos yrittää olla hauska, ja siksi annoin korkeimmat pisteet niille, jotka naurattivat eniten.

Gimme viis (Diggaan sua)
Koko joukon älyttömin ja huvittavin käännös. Lopun toistoissa jutun tolkuttomuus vielä korostuu. Jotain tällaista odotin, mutta tämä jopa ylitti odotukset.  :rofl:

Pohdintaa
Kahden säkeen jatkuva toisto tuntuu liialliselta, kun se ei palvele mitään erityistä tarkoitusta paitsi ärsyttävyyttä. Muuten teksti oli sujuva ja kiinnostava.

Tahdon nähdä maailmaa
Teknisesti hyvää jälkeä. Ihmettelin tekijän itsekritiikkiä, minusta laulettavuus oli OK. Sisältö on ongelmallinen. Kun alkuteoksen kielivitsi poistetaan, jäljelle jäävät vain matkailukliseet, ja se ei ihan tee oikeutta laululle.

Koko Suomi
Kunnianhimoinen yritys mutta ei niin hauska kuin Gimme viis. Miksei muuten Turun kieli toistu enää lopussa? Aiheena tuo tytön etsiminen soveltui tähän ja piti tekstin kasassa.

Tie tytön sydämeen
Jostain syystä en innostunut. Viettelyohjeet ovat käyttökelpoinen idea, ronskius ja röyhkeys tavallaan hauskoja, mutta en pystynyt ottamaan kaikkea todesta. Usko loppui ennen kuin biisi.

Päättymätön laulu
En tiedä, onko samaa vitsiä käytetty aikaisemmin, mutta se toimii. Pidän Liubi, liubi -biisistä, mutta ärsyttävä renkutus se silti on, ja siksi en närkästynyt lähestymistavasta.

Rakkauden ylistys
Ei huono. Rakkaushöpinän varaan oli rakennettu alkuteos, miksi käännöksen pitäisi olla sen kummempi? Hauskuus kuitenkin puuttuu.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11987
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja sziget »

Muiden kommenteista jo päättelin, että oma makuni poikkesi jälleen yleisestä linjasta. En oikeastaan halunnut ratkaista voittajaa, eikä niin näytä käyvänkään. Se taas on pelkästään hauskaa, että kärki on tasainen.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Vs: VAIN ÄÄNESTÄNEILLE: "Liubi, liubi, I love you" -kommentit

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Ja pienet kommentit myös tänne. Kisa oli mielenkiintoinen ja todella hyvin oli kääntäjät taas panostaneet teksteihinsä. Kiitos!

1.  GIMME VIIS (DIGGAAN SUA)
Toimiva laulettavuudeltaan ja paketti pysyi mukavasti kasassa.

2. POHDINTAA
Tässä todellaan pohdittiin, katsotaan miten käy.

3. TAHDON NÄHDÄ MAAILMAA
Täällä lukee vain yksinkeraisuudessaan PARAS.

4. KOKO SUOMI
Ei ehkä ihan päässyt edeltäjiensä tasolle ja jokin tässä ei napannut aivan samalla tavalla mukaansa mitä muissa samantyylisissä.

5. TIE TYTÖN SYDÄMEEN
Tässä oli taas ideaa ja ihanaa laulettavuutta. Kiitos.

6. PÄÄTTYMÄTÖN LAULU
Mielenkiintoinen valinta, mutta ei tämä näin huono viisu ole.

7. RAKKAUDEN YLISTYS
Tämä melko tavallinen teksti jäi muiden jalkoihin. Kiitos ja anteeksi.

Lukittu