![Siis että mitä? :mitvit:](./images/smilies/mitvit.gif)
KMGKMGKMGKMG
KMGKMGKMGKMGKMG
KMGKMGKMGKMGKMGKMG
KMGKMGKMGKMGKMGKMG
KMGKMGKMGKMGKMGKMGKMG
KMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMG
KMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMGKMG
Nyt ehkä saisi jo kirjoittaa. Olkaa hyvä.
![Suorastaan mahtavaa :uujee:](./images/smilies/mahtavaa.gif)
Viisukuppila . Euroviisuaiheinen uutis- ja keskustelusivusto
Ai eikö mukaJukkaV kirjoitti: 6. Luolamies
Sadistista rakkautta. Olikohan kertoja itse nuija? Laulettavuus oli jotakuinkin kunnossa, mutta ei sillä pelkästään pitkälle pötkitä. Ei kyllä tuolla tavalla naista taida oikein saada.
I think you missed the joke.The_Sipi kirjoitti: 5. LovePower (tm)
Sinänsä ihan näppärä tarina, jolla kuittailtiin Ostostv:lle, mutta toteutuksen vuoksi tämä jää todella alas kisassa. Ensinnäkin: hymiöt. Ilmentääkö nuo sitä, miten laulajan tuossa kohtaa pitää ilmehtiä? Toisekseen: ihme painotuksia. Miksi täytyy "kumitypyni" olla tavallista suuremmalla fontilla tai "naisia" pienemmällä? En tajua. Kolmanneksi: "Jooooo!" ja vastaavaat olivat vain typeriä koristeita, joissa mentiin siitä, missä aita on matalin. Ei hyvä näin.
Kyllä mä vitsin tajusin, mutta en pitänyt sitä hyvänä. Käännös on aina käännös, eikä sitä pidä sotkea hymiöin taikka erilaisin painotuksin. Tuollaiset "tehokeinot" eivät mitenkään olleet käännökselle eduksi omasta mielestäni, vaan päinvastoin olivat haitaksi.nkorppi kirjoitti:
I think you missed the joke.![]()
Jos käännös olisi ollut järkevä, ja hyvin kirjoitettu runo, se ei kuvaisi kovinkaan kyvin sovinistista 'happy happy joy joy' OstosTV-pakkomyyjää?
Yhtä kuin "Vajosin". Eihän tuo ehkä ole suomea, mutta ei se mittään...Metsis kirjoitti: 8. Funkhyönteinen
Vajoin?
Mitäs oikein meinaat tällä?WandA kirjoitti: 8. Funkhyönteinen
Jotkut kohdat ei oikein rimmaa
In My Dreams... Kiva kuitenkin, että tykkäsit.Finnish kirjoitti:
8. Funkhyönteinen
Ylivoimainen voittaja tässä kisassa.
Noh, ei tuo nyt ehkä kuitenkaan ihan mainitsemisen arvoinen seikka tässä ollut, mutta jotenkin nuo rivien loput vähän mun korvissa töksähteli toisiinsa nähden.wigwam kirjoitti:
Mitäs oikein meinaat tällä?Ei ollut tarpeeksi riimejä, vai?
![]()
Finnish jättää mut aika usein pisteittä...Finnish kirjoitti: Pisteittä jääneet
6. Köyhä, mutta onnellinen
Mielenkiintoisen ristiriitainen teksti, sillä minusta tämän viisun artisti ei ole mitenkään köyhän oloinen vaan lähempänä jotain 70-luvun Las Vegas-meininkiä. Musiikin luoma fiiliskään ei tunnu köyhäilyltä vaan pikemminkin päinvastoin. Hyvä käännös, mutta väärä tälle viisulle.
Eivät aidotkaan mainokset kysy sinulta lupaa, vaan pomppivat silmille ties millä Popup-ikkunoilla ja välkkyvillä kuvilla. Jos haluan tehdä parodian ärsyttävästä mainoksesta, totta ihmeessä käytän kaikkia mahdollisia keinoja!The_Sipi kirjoitti: Kyllä mä vitsin tajusin, mutta en pitänyt sitä hyvänä. Käännös on aina käännös, eikä sitä pidä sotkea hymiöin taikka erilaisin painotuksin. Tuollaiset "tehokeinot" eivät mitenkään olleet käännökselle eduksi omasta mielestäni, vaan päinvastoin olivat haitaksi.
Tämä ehdotus nyt tulee yhdeltä inhokeistasi, mutta mitä jos tosiaan kokeilisit kirjoittaa tylsän, perinteisen ja tunteellisen tekstin täynnä kliseitä ja ilman sarkasmia? Itse voisin ehkä siinä tapauksessa yrittää tehdä erikoisen, räväkän ja täysin tyylistäni poikkeavan käännöksen...nkorppi kirjoitti: Kyllä tässä on miettimisen paikka: kuinka laimean ja tylsän tekstin minun tulisi kirjoittaa, jotta se pärjäisi? Luultavasti niin laimean, ettei sitä saa tehdyksi edes yrittämällä.
Ainoa tapa millä kerään enemmän pisteitä on yrittämällä laimentaa ja tylsistää käännöksiäni. Olen tätä tehnyt pari kertaa kohtuu hyvällä menestyksellä (viidensiä sijoja). Itse en välitä näistä sanoituksistani.
Totttahan mä meidän sukulaissuhteet muista!The_Sipi kirjoitti: Metsiskin jätti mut nollille. Näinkö sitä kohdellaan melkein sukua olevaa (se Niemelä-kytkös)?![]()
Tuokaan muuten ei välttämättä toimi. Ei ainakaan minun kohdallani.AnnFredi kirjoitti: Tämä ehdotus nyt tulee yhdeltä inhokeistasi, mutta mitä jos tosiaan kokeilisit kirjoittaa tylsän, perinteisen ja tunteellisen tekstin täynnä kliseitä ja ilman sarkasmia?
Muista "tapaus Sziget"Metsis kirjoitti: Finnish jättää mut aika usein pisteittä...![]()
Aaaa... Mulle on muuten kerran käynyt juuri noin.Timoteus kirjoitti:
Sanoitus 12. ICE POWER
XY-kromosomiset yksilöt kun ovat onnistuneet saamaan tököttiä – yleensä vahingossa – sellaiseenkin paikkaan, johon sitä ei kehoteta laittamaan, ja kokemus on ollut ilmeisen tuskallinen.
Hei, teidän TÄYTYY kokeilla tuota! Pankaa kättä päälle ja tehkää kiltit ja hyväntahtoiset pastissit toistenne käännöksistä ;-)AnnFredi kirjoitti: Tämä ehdotus nyt tulee yhdeltä inhokeistasi, mutta mitä jos tosiaan kokeilisit kirjoittaa tylsän, perinteisen ja tunteellisen tekstin täynnä kliseitä ja ilman sarkasmia? Itse voisin ehkä siinä tapauksessa yrittää tehdä erikoisen, räväkän ja täysin tyylistäni poikkeavan käännöksen... :heh: