Love or leave (Liettua 2007) -käännöskilpailun tulokset
Love or leave (Liettua 2007) -käännöskilpailun tulokset
Yhdeksän osallistujan lisäksi kaksi ulpparia ilmaisi mielipiteensä Liettua-käännöksistä.
Voittaja oli jälleen kerran sziget, joka voitti osallistumissaan kisoissa jo kolmannen kerran peräkkäin. Sanoituksen nimi, Ei uudelleen, ei siis osoittautunut enteelliseksi. Hopealle ylsi Timoteuksen Lehmusto ja prossin jakoivat UFOPOLIn Kauas ja itikan Hetki.
sziget - Ei uudelleen 90
Timoteus - Lehmusto 81
UFOPOLI - Kauas 75
itikka - Hetki 75
5. -Statler- - Taivaisiin mä toiveeni heitän 63
6. AnnFredi - Vaeltaja 47
7. TOMItu - Hiljaisuus 46
8. nkorppi - Väärennös 39
9. The_Sipi - Juoksen pois 36
Pistetaulukko osoitteessa http://www.uta.fi/~ts70083/viisut/ltu07.html
Ja voittosanoitus.
Ei uudelleen
San. sziget
------------------------------------------
Näin kuutamon
Silmä etäinen, katse tunteeton
Meitä tarkkailee yllä kaupungin
Kuja kätkee varjoihin meidät kummankin
Sua tarvitsen
Näen varjon vain, tunnen kylmyyden
Sua joskus vannotin kaiken kertomaan
Tiesin ettet jäädä voi, osuin oikeaan
Aina aamuisin sua kaipasin
Kuulin äänet kaupungin, sen ihmisvirtaa katselin
Aina aamuisin sua kaipasin
Ehkä soitat myöhemmin
Jäit pimentoon
Sulle paljastin, kuinka hauras oon
Tuntenut sua en, ja vaikka tosiaan
Tahdoin saada selvyyden, ei sitä ollutkaan
Aina aamuisin sua kaipasin
Ehkä soitat myöhemmin
Uudelleen en osaisi luottaa
Kerran vain mua valhe voi haavoittaa
Käännyn pois, en jaksaisi alkaa
Uudelleen - nyt aika on luovuttaa
Uudelleen en osaisi luottaa
Kerran vain mua valhe voi haavoittaa
Käännyn pois, en jaksaisi alkaa
Ei, ei uudelleen - nyt aika on luovuttaa
.....
Onnittelut voittajalle ja muille mielestään menestyneille.
Voittaja oli jälleen kerran sziget, joka voitti osallistumissaan kisoissa jo kolmannen kerran peräkkäin. Sanoituksen nimi, Ei uudelleen, ei siis osoittautunut enteelliseksi. Hopealle ylsi Timoteuksen Lehmusto ja prossin jakoivat UFOPOLIn Kauas ja itikan Hetki.
sziget - Ei uudelleen 90
Timoteus - Lehmusto 81
UFOPOLI - Kauas 75
itikka - Hetki 75
5. -Statler- - Taivaisiin mä toiveeni heitän 63
6. AnnFredi - Vaeltaja 47
7. TOMItu - Hiljaisuus 46
8. nkorppi - Väärennös 39
9. The_Sipi - Juoksen pois 36
Pistetaulukko osoitteessa http://www.uta.fi/~ts70083/viisut/ltu07.html
Ja voittosanoitus.
Ei uudelleen
San. sziget
------------------------------------------
Näin kuutamon
Silmä etäinen, katse tunteeton
Meitä tarkkailee yllä kaupungin
Kuja kätkee varjoihin meidät kummankin
Sua tarvitsen
Näen varjon vain, tunnen kylmyyden
Sua joskus vannotin kaiken kertomaan
Tiesin ettet jäädä voi, osuin oikeaan
Aina aamuisin sua kaipasin
Kuulin äänet kaupungin, sen ihmisvirtaa katselin
Aina aamuisin sua kaipasin
Ehkä soitat myöhemmin
Jäit pimentoon
Sulle paljastin, kuinka hauras oon
Tuntenut sua en, ja vaikka tosiaan
Tahdoin saada selvyyden, ei sitä ollutkaan
Aina aamuisin sua kaipasin
Ehkä soitat myöhemmin
Uudelleen en osaisi luottaa
Kerran vain mua valhe voi haavoittaa
Käännyn pois, en jaksaisi alkaa
Uudelleen - nyt aika on luovuttaa
Uudelleen en osaisi luottaa
Kerran vain mua valhe voi haavoittaa
Käännyn pois, en jaksaisi alkaa
Ei, ei uudelleen - nyt aika on luovuttaa
.....
Onnittelut voittajalle ja muille mielestään menestyneille.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Love or leave (Liettua 2007) -käännöskilpailun tulokset
Onnea voittajalle! Tasainen ja onnistunut käännös.
Vs: Love or leave (Liettua 2007) -käännöskilpailun tulokset
Joskus näinkin. Käännös, josta pidin vähiten, voitti kisan. Siitä huolimatta onnittelut voittajalle.
Mahatma Gandhi walked barefoot most of the time, causing lots of calluses on his feet. He also ate very little, which made him frail and with his odd diet, he suffered from bad breath. This made him... A super calloused fragile mystic hexed by halitosis.
Vs: Love or leave (Liettua 2007) -käännöskilpailun tulokset
Onnea voittajalle ja muille menestyjille!
Opinpa taas kerran, etten edes yritä tehdä mitään tunteikasta. Kukaan ei kuitenkaan ymmärrä!
Opinpa taas kerran, etten edes yritä tehdä mitään tunteikasta. Kukaan ei kuitenkaan ymmärrä!
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
Vs: Love or leave (Liettua 2007) -käännöskilpailun tulokset
Kiitos, tämä on suuri kunnia. Kääntämisen teki vaikeaksi se, että suhtauduin lauluun niin vakavasti alias tosikkomaisesti. Lähdin liikkeelle viimeisestä säkeistöstä enkä tahtonut millään päästä alkuun. Siis loppuun. Siis alkuun. Siis...
Oivallisia tekstejä hopealla ja pronssilla. Tietysti olisi hauskaa saada myös uusia voittajia, ja monelta kääntäjältä olen kauden avausvoittoa jo odottanutkin. Ei muuta kuin keula kohti Sveitsi-kilpailua.
Olen iloinen siitä, että melko suoralla käännökselläkin voi näköjään menestyä. Lisäksi olen pyörryksissä, riemuissani ja onnesta sekaisin.
Oivallisia tekstejä hopealla ja pronssilla. Tietysti olisi hauskaa saada myös uusia voittajia, ja monelta kääntäjältä olen kauden avausvoittoa jo odottanutkin. Ei muuta kuin keula kohti Sveitsi-kilpailua.
Olen iloinen siitä, että melko suoralla käännökselläkin voi näköjään menestyä. Lisäksi olen pyörryksissä, riemuissani ja onnesta sekaisin.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Vs: Love or leave (Liettua 2007) -käännöskilpailun tulokset
Mitä ihmettä, miten mä en ole saanut aikaiseksi ONNITELLA VOITTAJAA ja muita mielestään onnistuneita
Syksyinen kukkanen myös valvojalle [img width=32 height=32]http://www.cosgan.de/images/more/flowers/017.gif[/img]
Syksyinen kukkanen myös valvojalle [img width=32 height=32]http://www.cosgan.de/images/more/flowers/017.gif[/img]