Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
GEORGIA 2007
This Halloween, I wanna play a game.
Tervetuloa 2007-vuoden parhaan viisun sanoituskilpailuun. Laulun kiistattoman parhauden johdosta toivon, että laitatte maksimipanoksen monitulkintaisen ja erikoisuutta pelkäämättömän tekstin kirjoittamiseen... Kappale on sekä surrealistinen, että salaperäisen seksikäs ja symbolirikas, joten toivon uskollisuutta näille aatteille.
Make your choice!
:maukka:
Kappalehan oli Sophon.... aaaah, hän on niiin kaunis tuossa alla .... siis ööh, niin mitä pitikään sanoa... no ainakin laulun nimi, eli Visionary Dream. Öhhhh... ei saa happea... unohdin hengittää ------
[img width=350 height=415]http://queerovision.files.wordpress.com ... eorgia.jpg[/img]
Phew, selvisin juuri ja juuri hengissä valloittavan Sophon katselemisesta. Elikä tässä on tarvittavat URLit:
http://www.eurovision.tv/content/view/337/281/
http://www.eurovision.tv/addons/mediaplayer/
Ja vuoden parhaat sanoitukset saa lähettää yksärillä su 4.11 klo 16 asti.
This Halloween, I wanna play a game.
Tervetuloa 2007-vuoden parhaan viisun sanoituskilpailuun. Laulun kiistattoman parhauden johdosta toivon, että laitatte maksimipanoksen monitulkintaisen ja erikoisuutta pelkäämättömän tekstin kirjoittamiseen... Kappale on sekä surrealistinen, että salaperäisen seksikäs ja symbolirikas, joten toivon uskollisuutta näille aatteille.
Make your choice!
:maukka:
Kappalehan oli Sophon.... aaaah, hän on niiin kaunis tuossa alla .... siis ööh, niin mitä pitikään sanoa... no ainakin laulun nimi, eli Visionary Dream. Öhhhh... ei saa happea... unohdin hengittää ------
[img width=350 height=415]http://queerovision.files.wordpress.com ... eorgia.jpg[/img]
Phew, selvisin juuri ja juuri hengissä valloittavan Sophon katselemisesta. Elikä tässä on tarvittavat URLit:
http://www.eurovision.tv/content/view/337/281/
http://www.eurovision.tv/addons/mediaplayer/
Ja vuoden parhaat sanoitukset saa lähettää yksärillä su 4.11 klo 16 asti.
Viimeksi muokannut nkorppi, 29 Loka 2007, 00:44. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Diggiloossa rivillä 9 on mielestäni virhe. "And dissipation of your light" lienee todellisuudessa "Anticipation of your light".
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Jep, vaihdoin lyriikkasivun osoitetta. Ei, etteikö 'dissipation of your light' olisi mielenkiintoinen ratkaisu sekin...sziget kirjoitti:
Diggiloossa rivillä 9 on mielestäni virhe. "And dissipation of your light" lienee todellisuudessa "Anticipation of your light".
- -Statler-
- Lotraaja
- Viestit: 400
- Liittynyt: 30 Maalis 2007, 18:45
- Paikkakunta: Balcony of the Muppet Theater
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Ei tuo uusi lyriikkasivu ole yhtään sen parempi. 4. säkeistössä on rivi
I'm near the haze of pouring light
mikä ei voi olla oikein. Diggiloossa se on
And in the haze of morning light
mikä on todennäköisesti oikein.
Lisäksi noissa Eurovisionin lyriikoissa on lopussa kaksi ylimääräistä riviä.
I'm near the haze of pouring light
mikä ei voi olla oikein. Diggiloossa se on
And in the haze of morning light
mikä on todennäköisesti oikein.
Lisäksi noissa Eurovisionin lyriikoissa on lopussa kaksi ylimääräistä riviä.
Waldorf: "Why do we always come here?" ♪
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Re: Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Miksei? Niin olen ainakin tähän asti luullut siinä sanottavan.-Statler- kirjoitti: I'm near the haze of pouring light
mikä ei voi olla oikein.
- -Statler-
- Lotraaja
- Viestit: 400
- Liittynyt: 30 Maalis 2007, 18:45
- Paikkakunta: Balcony of the Muppet Theater
Vs: Re: Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Se johtuu seuraavasta rivistä:UFOPOLI kirjoitti:Miksei? Niin olen ainakin tähän asti luullut siinä sanottavan.-Statler- kirjoitti: I'm near the haze of pouring light
mikä ei voi olla oikein.
I'm near the haze of pouring light
I feel embraced
on yksinkertaisesti epälooginen, kun taas
And in the haze of morning light
I feel embraced
on looginen.
Waldorf: "Why do we always come here?" ♪
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Minä olen suuressa auktoriteettisuudessani päättänyt, että se on 'I'm near'. Näin se kertakaikkiaan lauletaan, ja se on myös kauniimpi niin. Epäloogisuus syntyy ennakko-oletuksista, jotka eivät päde näin hienoon kappaleeseen.
Riippumatta siitä laittaako joku sinne ylimääräisiä huudahduksia loppuun, neuvon ohittamaan moiset pikkuseikat arvostelussa... niin kuin tekisin joka tapauksessa.
Riippumatta siitä laittaako joku sinne ylimääräisiä huudahduksia loppuun, neuvon ohittamaan moiset pikkuseikat arvostelussa... niin kuin tekisin joka tapauksessa.
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Ei tossa ekassa vaihtoehdossa ole mun mielestä mitään epäloogista.
What color is your life?
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Niinpä, olisihan se tylsää, jos kaikkien rivien pitäisi jatkua seuraavalle riville.Margot kirjoitti: Ei tossa ekassa vaihtoehdossa ole mun mielestä mitään epäloogista.
Sen sijaan 'pouring' on lausuttu vähän epäselväksi, minkä johdosta se on käännetty 'pouring', 'morning' , 'burning' riippuen käännössivusta. Myös 'embraced' on käännetty jossakin 'upraised'.
Onko tarkalla tekstillä väliä, sillä en aio hyväksyä mitään sanasta-sanaan kökköilyä, ainakaan helpolla?
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Muuten, jos joku haluaa inspiraatiota käännösurakkaan, suosittelen kuuntelemaan 'The Gathering'-bändin unenomaista musiikkia, lukien samalla lyriikoita heidän sivultaan. Löysin bändin eilen ja kuuntelen nyt albumia 'Nighttime Birds'.
Re: Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Älä yritä liikaa tai muuten saat pelkkiä "yö syö kultavyön"-tekstejänkorppi kirjoitti: Muuten, jos joku haluaa inspiraatiota käännösurakkaan, suosittelen kuuntelemaan 'The Gathering'-bändin unenomaista musiikkia, lukien samalla lyriikoita heidän sivultaan. Löysin bändin eilen ja kuuntelen nyt albumia 'Nighttime Birds'.
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Mielenkiintoinen tilanne. Asian helpottamiseksi kopion tähän suoraan Euroviisujen virallisesta ohjelmakirjasta sanat. Luulisi tämän olevan sen kaikista virallisimman vaihtoehdon. Pikaisella tarkistuskuuntelulla vaikutti oikealta, mutta takuuseen en mene.
VISIONARY DREAM
I'll dream of tales and rhymes
In visionary dream
This precious moment of my life
Holds me excited
I will fly away
To reach the heights I've ever dreamed
Beneath the sun
No sense of time and space
Anticipation of your light
Holds me excited
Clouds containing lakes
I'm near the haze of pouring light
I feel embraced
Sailing through my story
Sharing my history
Sailing through my story
Sharing my history
Sailing through my story
Sharing my history
Sailing through my story
Sharing my history
This precious moment of my life
Holds me excited
The meditation of my dreams
Holds me delighted
I will fly away
To reach the ambience I've dreamed
Beneath the sun
Sailing through my story
Sharing my history
Sailing through my story
Sharing my history
Sailing through my story
Sharing my history
VISIONARY DREAM
I'll dream of tales and rhymes
In visionary dream
This precious moment of my life
Holds me excited
I will fly away
To reach the heights I've ever dreamed
Beneath the sun
No sense of time and space
Anticipation of your light
Holds me excited
Clouds containing lakes
I'm near the haze of pouring light
I feel embraced
Sailing through my story
Sharing my history
Sailing through my story
Sharing my history
Sailing through my story
Sharing my history
Sailing through my story
Sharing my history
This precious moment of my life
Holds me excited
The meditation of my dreams
Holds me delighted
I will fly away
To reach the ambience I've dreamed
Beneath the sun
Sailing through my story
Sharing my history
Sailing through my story
Sharing my history
Sailing through my story
Sharing my history
Tumumba, tumayo, gumulong dahil sa iyo
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
rioshinin kopioima teksti on identtinen linkkini takaiseen.
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Vs: Re: Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
No mutta sitten saammekin vähän 'haastetta' erottaa jyvät akanoista. Parempi tilanne kuin tyypilliset keskinkertaisuuden keskittymät.UFOPOLI kirjoitti: Älä yritä liikaa tai muuten saat pelkkiä "yö syö kultavyön"-tekstejä
Viimeksi muokannut nkorppi, 29 Loka 2007, 18:53. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Vs: Re: Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Lähinnä nimenomaan iskelmäkliseisiin viittasinkin.nkorppi kirjoitti: No mutta sitten saammekin vähän 'haastetta' erottaa jyvät akanoista. Parempi tilanne kuin tyypilliset keskinkertaisuuden keskittymät.
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Näyttää ihan lupaavalta tähän mennessä... Ei mitään kiirettä -- antakaa ajatusten kiertää ja muhia kuin hieno Port-viini suussa.
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Tää on mun mielestä tekstimääräänsä nähden ihan katastrofaalisen vaikea käännettävä.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Niin on. Kuten jo kauhistelin yksityisesti, tavurakenne on todella rajoittava, melkein pelkkiä pitkiä tavuja.Timoteus kirjoitti: Tää on mun mielestä tekstimääräänsä nähden ihan katastrofaalisen vaikea käännettävä.
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
No kiva saada tässä vaiheessa inspiraatio. Yritetään...
What color is your life?
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Margot:
Itsekin koitan saada tästä persoonallisesta viisusta otetta.
Itsekin koitan saada tästä persoonallisesta viisusta otetta.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Voin kertoa: teki niin mieli käyttää tässä tekstissä teiniksiä tyyliin "Soot, kuvei jne." Nää jotkut säkeet tuntui siltä, ettei muulla tavoin saisi säkeitä aikaan. Tarina mielessä jo päiviä, mutta synnytysprosessi on tämän käännöksen kohdallla ollut tavallistakin vaikeampi.
Mahatma Gandhi walked barefoot most of the time, causing lots of calluses on his feet. He also ate very little, which made him frail and with his odd diet, he suffered from bad breath. This made him... A super calloused fragile mystic hexed by halitosis.
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Juu, jos inspiraatio kutsuu, tartu ja pidä viimeiseen asti kiinni Itsekin taistelin pitkään sen Tsekki-teokseni kanssa ja sainkin sen valmiiksi: suurin piirtein klo 19.55, kun aika päättyi klo 20... Ihan mukavat kommettit se mun "Paha henki" sai eli vaikutti, että oli oikea ratkaisu sinnitellä sen valmistumisen kanssa.Margot kirjoitti: No kiva saada tässä vaiheessa inspiraatio. Yritetään...
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Olenkohan nyt tullut ihan hulluksi, kun ei esikatseluvideossa eikä levyversiossa mielestäni lauleta noita kahta viimeistä säettä? Tossa tekstissä ne kuitenkin on.
Edit: Eikä näköjään ole liveversiossakaan.
Edit: Eikä näköjään ole liveversiossakaan.
Viimeksi muokannut Margot, 04 Marras 2007, 15:36. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
What color is your life?
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Et ole. Niitä kahta säettä ei ole kappaleen virallisessa käännösversiossa. Asia on itse asiassa tässä ketjussakin aiemmin todettu.
EDIT: Lisään vielä, että toivon mukaan kenenkään arviointiin ei kuitenkaan vaikuta se, onko sinne käännetty kahta ylimääräistä riviä (etenkään jos ne on käännetty täsmälleen samoin kuin saman rivin muutkin esiintymät, ts. niillä ei ole tuotu sanoitukseen mitään lisää) vaiko ei. Sen pitäisi olla käännösten arvioinnissa täysin epärelevanttia.
EDIT: Lisään vielä, että toivon mukaan kenenkään arviointiin ei kuitenkaan vaikuta se, onko sinne käännetty kahta ylimääräistä riviä (etenkään jos ne on käännetty täsmälleen samoin kuin saman rivin muutkin esiintymät, ts. niillä ei ole tuotu sanoitukseen mitään lisää) vaiko ei. Sen pitäisi olla käännösten arvioinnissa täysin epärelevanttia.
Viimeksi muokannut Timoteus, 04 Marras 2007, 15:39. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Hups, asiasta olikin tosiaan jo keskustelu. Jotenkin jäi huomaamatta, vaikka olen kyllä lukenut koko ketjun useampaan kertaan. Ehkä olenkin siis hullu, mutta vähän eri tavalla kuin luulin.
Jep jep, nyt viimeistelemään käännös lähetyskuntoon.
Jep jep, nyt viimeistelemään käännös lähetyskuntoon.
What color is your life?
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Hyvä kun tuli nyt ilmi. Mun käyttämässä versiossa on nuo kaksi viimeistä säettä ja olisin varmasti antanut niiden puuttumisen muiden teksteistä vaikuttaa arvosteluuni.
Mäkin jotenkin missannut tuon aiemman keskustelun.
Edit. Tämän kääntämisen viimeisiä tunteja tahditti tämä kappale. Sopi hyvin siinä mielessä, että todella jännää oli, saanko käännettyä ajoissa.
Mäkin jotenkin missannut tuon aiemman keskustelun.
Edit. Tämän kääntämisen viimeisiä tunteja tahditti tämä kappale. Sopi hyvin siinä mielessä, että todella jännää oli, saanko käännettyä ajoissa.
Viimeksi muokannut The_Sipi, 04 Marras 2007, 16:06. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Mahatma Gandhi walked barefoot most of the time, causing lots of calluses on his feet. He also ate very little, which made him frail and with his odd diet, he suffered from bad breath. This made him... A super calloused fragile mystic hexed by halitosis.
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Vs: Käännä Visionary Dream (Georgia 2007)
Hyvä! Uusi leffa on mielestäni sarjan kohokohta.The_Sipi kirjoitti: Edit. Tämän kääntämisen viimeisiä tunteja tahditti tämä kappale. Sopi hyvin siinä mielessä, että todella jännää oli, saanko käännettyä ajoissa.