Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
[img width=37 height=34]http://koti.mbnet.fi/rioshin/hymiot/makedonia.gif[/img] [img width=37 height=34]http://koti.mbnet.fi/rioshin/hymiot/makedonia.gif[/img] Makedonia 2007 [img width=37 height=34]http://koti.mbnet.fi/rioshin/hymiot/makedonia.gif[/img] [img width=37 height=34]http://koti.mbnet.fi/rioshin/hymiot/makedonia.gif[/img]
Karolina Gočeva: Mojot Svet
[img width=266 height=207]http://koti.mbnet.fi/rioshin/2007/kuvat/mk.jpg[/img]
Arvoisat kääntäjät,
On tullut aika ottaa esille ESC 2007 CD:t, paperia ja kynä, ja kääntää Makedonian Karolina Gočevan tulkitsema Mojot Svet kotimaamme valtakielelle, tarkoituksena saada aikaan mahdollisimman laulettava versio jossa menoa ja meininkiäkin riittää.
Työtaakkanne helpoittamiseksi on myös olemassa muutama apu, nimittäin Käännöskisa-FAQ ja sanat (Diggiloosta).
Olkaa ystävällisiä ja lähettäkää tuotoksenne minulle Viisukuppilan sisäisellä yksityisviestillä, siten että tuotos on perillä viimeistään sunnuntaina 30.12.2007 kello 17:00, niin pääsette mukaan kilpailemaan parhaimman Makedonia 2007 -käännöksen tittelistä.
Karolina Gočeva: Mojot Svet
[img width=266 height=207]http://koti.mbnet.fi/rioshin/2007/kuvat/mk.jpg[/img]
Arvoisat kääntäjät,
On tullut aika ottaa esille ESC 2007 CD:t, paperia ja kynä, ja kääntää Makedonian Karolina Gočevan tulkitsema Mojot Svet kotimaamme valtakielelle, tarkoituksena saada aikaan mahdollisimman laulettava versio jossa menoa ja meininkiäkin riittää.
Työtaakkanne helpoittamiseksi on myös olemassa muutama apu, nimittäin Käännöskisa-FAQ ja sanat (Diggiloosta).
Olkaa ystävällisiä ja lähettäkää tuotoksenne minulle Viisukuppilan sisäisellä yksityisviestillä, siten että tuotos on perillä viimeistään sunnuntaina 30.12.2007 kello 17:00, niin pääsette mukaan kilpailemaan parhaimman Makedonia 2007 -käännöksen tittelistä.
Viimeksi muokannut .rïošhïn., 30 Joulu 2007, 18:06. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Tumumba, tumayo, gumulong dahil sa iyo
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
- -Statler-
- Lotraaja
- Viestit: 400
- Liittynyt: 30 Maalis 2007, 18:45
- Paikkakunta: Balcony of the Muppet Theater
Vs: Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
Tuo Diggiloon linkki vie kappaleen Macedonian/English -version sivulle. Kokoelma-albumilla on kuitenkin täysin makedoniankielinen versio laulusta.
Tässä oikea linkki: http://www.diggiloo.net/?2007mk11
Niin, ja jos ei diggaa kyrillisistä aakkosista, niin klikkaa vielä kohtaa -Latin script-...
Tässä oikea linkki: http://www.diggiloo.net/?2007mk11
Niin, ja jos ei diggaa kyrillisistä aakkosista, niin klikkaa vielä kohtaa -Latin script-...
Viimeksi muokannut -Statler-, 29 Joulu 2007, 13:08. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Waldorf: "Why do we always come here?" ♪
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Vs: Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
Tämä rivi: Mojot svet se osum noti (kertosäe, kolmas rivi) tuottaa ongelmia.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Vs: Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
Onkos tää viimeinen kääntämättä oleva viisu?
Vs: Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
Toiseksi viimeinen. Unkari tulee vielä käännösvuoroon, substanssiton blues pitää kääntää loppiaiseen mennessä.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
Niin, että vielä ehdit mukaan.
Mahatma Gandhi walked barefoot most of the time, causing lots of calluses on his feet. He also ate very little, which made him frail and with his odd diet, he suffered from bad breath. This made him... A super calloused fragile mystic hexed by halitosis.
Vs: Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
Niinpä. En sitten tullut varmistaneeksi kumpi versio on kokoelmalevyllä, täysin makedoniaksi oleva vai tämä itse viisuissa esitetty makedonia/englantiyhdistelmä...-Statler- kirjoitti: Tuo Diggiloon linkki vie kappaleen Macedonian/English -version sivulle. Kokoelma-albumilla on kuitenkin täysin makedoniankielinen versio laulusta.
Tässä oikea linkki: http://www.diggiloo.net/?2007mk11
Niin, ja jos ei diggaa kyrillisistä aakkosista, niin klikkaa vielä kohtaa -Latin script-...
Tumumba, tumayo, gumulong dahil sa iyo
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Vs: Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
Okei, kiitos tiedosta.Timoteus kirjoitti: Toiseksi viimeinen. Unkari tulee vielä käännösvuoroon, substanssiton blues pitää kääntää loppiaiseen mennessä.
Vs: Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
Ihan pelkästään makedonia. Tosin eihän tuo vaikuta melodiaan varmasti mitenkään. On sitten laulukielissä englanti / makedonia tai jopa molemmat.rioshin kirjoitti: Niinpä. En sitten tullut varmistaneeksi kumpi versio on kokoelmalevyllä, täysin makedoniaksi oleva vai tämä itse viisuissa esitetty makedonia/englantiyhdistelmä...
Vs: Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
Eikä syyttä, sillä siitähän on kaksi aivan erilaista painotusversiota Mahdotonta lienee suomen sanoin saada tuota kohtaa toimimaan tekemättä kahta erilaista versiota.Metsis kirjoitti: Tämä rivi: Mojot svet se osum noti (kertosäe, kolmas rivi) tuottaa ongelmia.
Vs: Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
Kieliversioissa on selvästi erilainen rytmitys, joten kannattanee pysyttäytyä yksikielisessä.TOMItu kirjoitti: Ihan pelkästään makedonia. Tosin eihän tuo vaikuta melodiaan varmasti mitenkään. On sitten laulukielissä englanti / makedonia tai jopa molemmat.
Vs: Mojot Svet! - Käännä Makedonia 2007
Niin sanoissa tottakai, mutta sävelessä. Onko siinäkin? En ole perehtynyt kuin kokoelmalevyllä olevaan versioon, mutta luulisin ettei melodiaa olla muutettu kielimuutosten myötä. Siis tämä vain veikkauksena.