Joko on äänestetty?
![kais(t)a :femme:](./images/smilies/amatsooni.gif)
Hyvä.
Viisukuppila . Euroviisuaiheinen uutis- ja keskustelusivusto
Timoteus kirjoitti:Täällä sopii kommentoida San Marinon sanoituksia seksin ja musiikin lomassa. --
Mä tulkitsin tämän metaforiseksi toipiluudeksi, mutta onhan se hyvän tekstin merkki, että tekstiä ymmärtämättömätkin (niin kuin minä) pitävät siitä.Kollega kirjoitti: TOIPILAS
Paras otsikointi, sillä ”toipilas”, jos mikä kuvaa surumielisyysfiiliksiä, oli teema sitten muilta osin mitä tahansa. Upea teksti, johon voi samaistua kuka tahansa, jolla on sairasvuodekokemusta omasta takaa tai rakkaimmansa kokemana. Hienosti yhtaikaisesti syvää surua ja yhtlailla suurta iloa sisältävä teksti. Laulettavuus ok.
Aina ne riiviöt yrittävät karata ennen hoitotestamentin täytäntöönpanoa.Nata kirjoitti:Tahatonta komiikkaa sisälsi myös Toipilas - potilas hukkumassa silmiin nauratti jostain syystä niin kovin, että lopulta kielikuva hapuilevasta sydämestäkin nostatti mieleeni huvittavan assosiaation karkailevista elimistä sairaalassa.
Mietin ensin, pitäisikö siitä tehdä selvemmin kaksitasoinen, mutta se tuntui yliyrittämiseltä. Tyydyin siis pariin selvään metaforaan (katkeruus särkee peilit) ja yritin lähinnä huolehtia siitä, että kirjaimellinen taso pysyy tolkullisena. Sairautta käytetään metaforana niin paljon, että valistunut lukija (niin kuin nkorppi) alkaa hahmotella metaforista tulkintaa ilman tyrkyttämistäkin, ellei teksti ole aivan lattea.nkorppi kirjoitti: Mä tulkitsin tämän metaforiseksi toipiluudeksi, mutta onhan se hyvän tekstin merkki, että tekstiä ymmärtämättömätkin (niin kuin minä) pitävät siitä.
No eh... tota...nkorppi kirjoitti:No voi, sä oot käsittämättömän rehellinen ihminen!---
Tarkkoja rajoja ei ole asetettu siitäkään syystä, että tarkkojen rajojen olemassaolo houkuttelisi pyrkimään mahdollisimman lähelle niitä. Jos sääntönä olisi, että otsikko saa olla korkeintaan satamerkkinen, saisimme älyttömän pitkiä otsikoita - siis täsmälleen satamerkkisiä - luultavasti paljon nykyistä useammin.sziget kirjoitti:Teoriassa otsikko voisi olla vaikka romaanin mittainen, eikä pituutta voi pitää erityisenä saavutuksena muuten kuin huumorimielessä. Hyvän pitkän otsikon keksiminen voi kuitenkin olla vaikeaa ja myös saavutus. Valvojan ei tarvitse hyväksyä kaikkea, mutta rajaa on vaikea vetää etukäteen.
sziget kirjoitti:Samoin tällaisen: "Bulgaria-käännökseni on aamukaste heinäkuisella niityllä. Menkää lähimmälle suomalaiselle niitylle huomenna klo 5.45 ja antakaa pisteenne sen mukaan, kuinka hyvin olen onnistunut vangitsemaan laulun tunnelman suomalaisen luonnon kieleen."
Tai päinvastoin?sziget kirjoitti:Mut-
ta
mi-
ten
o-
li-
si
kään-
nös,
jon-
ka
jo-
kai-
nen
sä-
e
on
yk-
si
ta-
vu?
Kuten olen aiemminkin todennut, minusta käännöskisoissa tarkoituksena on arvostella sisältöä eikä muotoa. Muodon tarkoitus on vain tukea ja selkeyttää sisältöä; käännöskisojen ajatus ei ole tehdä innovaatioita muotoseikoissa. Ylläolevan sanoituksen vitsi on muodossa. Se on olemassa vain luettuna ja vain jos teksti kirjoitetaan ylläolevalla tavalla. Pelkästään kuultuna mitään vitsiä tai muutakaan hohtoa sanoituksessa ei ole. Minusta se ei siis ole kovinkaan hyvä sanoitus enkä antaisi sille kummoisia pisteitä sanoituskilpailussa.vai ei tolkkua oo tässä hajoo siihen paras oon oon oikein kirjotuksen ässä hajoo siihen paras oon vai ei tolkkua oo tässä hajoo siihen paras oon oon oikein kirjotuksen ässä hajoo siihen paras oon no et tasan oo no tasan oon no et tasan oo no tasan oon vai ei tolkkua oo tässä hajoo siihen paras oon oon oikein kirjotuksen ässä hajoo siihen paras oon vai ei tolkkua oo tässä hajoo siihen paras oon oon oikein kirjotuksen ässä hajoo siihen paras oon no et tasan oo no tasan oon no et tasan oo no tasan oon no tasan oon