Käännä Venäjän voittoviisu!
Käännä Venäjän voittoviisu!
Laadi tästä kappaleesta laulettava suomenkielinen versio ja lähetä se kisan valvojalle (minä, kunnes toisin sovitaan) ensi viikon sunnuntain 21.12. loppuun mennessä. Jos et tiedä kuvan perusteella, mitä tällä viikolla käännetään, häpeä. Kappaleen sanat löytyvät osoitteesta http://www.diggiloo.net/?2008ru ja ääninäyte kokoelmalevyltä.
Samalla anelen, että joku ottaisi tämän kisan valvontavuoron minulta pois. Että osuikin. Intialaissulhoni, jota en ole tavannut noin puoleentoista vuoteen, on Suomessa 21.-27.12. eikä yhtään kauempaa, lapseni ovat koko ajan kanssamme, enkä ymmärrä millä ajalla ja inspiraatiolla päivittelen siinä hullunmyllyssä pistetaulukkoa.
- -Statler-
- Lotraaja
- Viestit: 400
- Liittynyt: 30 Maalis 2007, 18:45
- Paikkakunta: Balcony of the Muppet Theater
Tarkkana viimeisen säkeistön kanssa!
Huomasin, että nuo Diggiloon sanat eroavat viimeisen säkeistön kohdalla siitä, mitä kokoelma-albumilla todellisuudessa lauletaan.
Diggiloo väittää:
Believing, as long as I'm breathing
There is not a limit to what I can dream
Believing, mission to keep climbing
Nothing else can stop me if I just believe
And I believe in me
Kokoelmalla lauletaan vain kolme viimeistä riviä eli:
Believing, mission to keep climbing
Nothing else can stop me if I just believe
And I believe in me
Diggiloo väittää:
Believing, as long as I'm breathing
There is not a limit to what I can dream
Believing, mission to keep climbing
Nothing else can stop me if I just believe
And I believe in me
Kokoelmalla lauletaan vain kolme viimeistä riviä eli:
Believing, mission to keep climbing
Nothing else can stop me if I just believe
And I believe in me
Waldorf: "Why do we always come here?" ♪
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Kokoelmalevy on auktoriteettimme, mutta Belgradissa laulu päättyi:
Believe
...can stop me if I just believe
And we believe in you
Äänestäjien kosiskelua tietenkin, mutta varmaan Dima tai joku oli myös huomannut, että alkuperäinen teksti oli liian minäkeskeinen. Täytyi sanoa selvemmin, että myös kuulijalle mikä tahansa voi olla mahdollista, jos hän vain uskoo. Siksi loppuun lisättiin sinä/te.
Me-muoto viittasi laulajaan, viulistiin ja taitoluistelijaan tai laajemmin maahan, jota he edustivat. Viisujen jälkeisissä esityksissä Dima on palannut minäksi mutta säilyttänyt sinän: And I believe in you
Believe
...can stop me if I just believe
And we believe in you
Äänestäjien kosiskelua tietenkin, mutta varmaan Dima tai joku oli myös huomannut, että alkuperäinen teksti oli liian minäkeskeinen. Täytyi sanoa selvemmin, että myös kuulijalle mikä tahansa voi olla mahdollista, jos hän vain uskoo. Siksi loppuun lisättiin sinä/te.
Me-muoto viittasi laulajaan, viulistiin ja taitoluistelijaan tai laajemmin maahan, jota he edustivat. Viisujen jälkeisissä esityksissä Dima on palannut minäksi mutta säilyttänyt sinän: And I believe in you
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Minulle oikeastaan sopii. Tee vain tarvittava muutos tämän ketjun avausviestiin. Sen jälkeen kaikki kääntäjät huomio, lähettäkää Venäjä-käännöksenne minulle, ei Natalle. Jos käännöksiä on jo mennyt tai menee Natalle, hän voi toimittaa ne edelleen minulle tekijätietojen kera. Ja tietysti oman käännöksensä myös.Nata kirjoitti:Samalla anelen, että joku ottaisi tämän kisan valvontavuoron minulta pois.
En tiedä, jaksanko avata kilpailua maanantain vastaisena yönä, joten täytyy siirtää deadlinea. Käännösaika päättyy maanantaina 22.12. klo 19. Nata, tekisitkö vielä tämänkin muutoksen avausviestiin?
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Vielä 23 tuntia ja 29 minuuttia aikaa kääntää Diman viisua.
Tietokoneeni oikutteli äsken. Jos se hajoaa, ilmoitan heti kun pääsen jälleen toimivan koneen ääreen.
Tietokoneeni oikutteli äsken. Jos se hajoaa, ilmoitan heti kun pääsen jälleen toimivan koneen ääreen.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Tämä ilmeisesti tarkoitti, että kappale on vaikea käännettävä. Yhdyn näkemykseen.Metsis kirjoitti:
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Jep. Luovutin, aika loppui eikä ideoita oikein tipahdellut mistään.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Biisi on kieltämättä varsin epäinspiroiva. Ei tosin silti puoliksikaan niin epäinspiroiva kuin seuraava käännettävä.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Natasta ei ole kuulunut mitään, joten ilmeisesti kaikki ovat lähettäneet käännöksensä suoraan minulle kuten oli tarkoituskin. Avaan äänestyksen vielä tämän illan aikana.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Sama minulla. En kyennyt. Siihen meni gaala-osallistumiseni.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Toisaalta Nata ei ole ollut kirjautuneena kertaakaan sen jälkeen, kun otit kisan harteillesi. Avaa äänestys silti. Jos myöhemmin ilmenee, että kilpailutekstejä on jäänyt Natan yksärilaatikkoon, lisätään ne joukkoon myöhemmin (ja mitätöidään siihenastiset äänet).sziget kirjoitti:Natasta ei ole kuulunut mitään, joten ilmeisesti kaikki ovat lähettäneet käännöksensä suoraan minulle kuten oli tarkoituskin. Avaan äänestyksen vielä tämän illan aikana.
Ei sitä vielä ole kirkossa kuulutettu. Villejä kortteja on jaossa tälläkin kertaa ja useammalla mitalisijallasi olet kyllä ehdokkaiden joukossa. Montenegron ja Georgian kisassa ehtii vielä antaa lisänäyttöjä – tai napata suoraan gaalapaikkaan oikeuttavan voiton.JukkaV kirjoitti:Sama minulla. En kyennyt. Siihen meni gaala-osallistumiseni.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Jäipä minullakin kääntämättä.
Ainoa sanoitus jonka sain aikaiseksi kertosäkeen kohdalle meni suunnilleen näin:
Ei haittaa
Vaikka sulle maittaa
perunat ja makkarakastikekin
Ei haittaa
Voisin sulle laittaa
Jälkkäriksi mansikkakakkuakin...
Ja ei tuollaiseen kertsiin voi tehdä sanoitusta kappaleeseen jonka videossa on sairas poika.
Olis ollu kyllä aika mauton.
Ainoa sanoitus jonka sain aikaiseksi kertosäkeen kohdalle meni suunnilleen näin:
Ei haittaa
Vaikka sulle maittaa
perunat ja makkarakastikekin
Ei haittaa
Voisin sulle laittaa
Jälkkäriksi mansikkakakkuakin...
Ja ei tuollaiseen kertsiin voi tehdä sanoitusta kappaleeseen jonka videossa on sairas poika.
Olis ollu kyllä aika mauton.
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Höpö höpö. Kertosäkeistösi ei ole mauton, video imelyydellään kylläkin oli. Videosta olisi ollut aika vaikea pistää sanoituksella pahemmaksi. Ainakin kertsin perusteella sanoituksestasi olisi voinut tulla hyvinkin maistuva.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Anteeksi! Unohdin viikoksi että maailmassa on muutakin kuin miehistä ihanin ja kaksi söpöä lasta! Yksityispostia ei kuitenkaan minulle keltään tullut poissaollessani, hienoa että kaikki sujui häpeällisestä käytöksestäni huolimatta.
t. poissaollessaan kihlautunut Nata
t. poissaollessaan kihlautunut Nata
Re: Käännä Venäjän voittoviisu!
Nata kirjoitti:t. poissaollessaan kihlautunut Nata
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa