Käännä Zauvijek volim te (Montenegro 2008)
Käännä Zauvijek volim te (Montenegro 2008)
KÄÄNNÄ MONTENEGRO 2008
Juhlistamme joulua kääntämällä Stefan Filipovićin laulun Zauvijek volim te, joka edusti Belgradissa Montenegroa. Käännöksen ehtii tehdä joulun jälkeenkin, sillä käännösaika päättyy vasta maanantaina 29.12. kello 22. Lähetä sanoituksesi minulle yksityisviestitse mainittuun aikaan mennessä. Alkuperäinen sanoitus löytyy täältä ja laulua voit kuunnella täällä
Kääntämään siis joka sorkka ja tassu.
Viimeksi muokannut sziget, 29 Joulu 2008, 01:17. Yhteensä muokattu 2 kertaa.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä Zauvijek volim te (Montenegro 2008)
Olen muuten vakuuttunut, että Diggiloossa on virhe ja että toinen säkeistö alkaa samalla tavalla kuin ensimmäinen, eli "Ponoć nad gradom kuca"
Re: Käännä Zauvijek volim te (Montenegro 2008)
Kyllä, säkeet 1 ja 17 kuulostavat todellakin samoilta.
Kaksi käännöstä saapunut. Lisää kaivataan.
Kaksi käännöstä saapunut. Lisää kaivataan.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä Zauvijek volim te (Montenegro 2008)
Kolme tuntia lisää käännösaikaa: uusi deadline on 29.12. klo 22. Rohkenin muuttaa tuon, koska Georgia-kilpailua ei ole vielä avattu. Näin mahdolliset mattimyöhäisetkin ehtivät mukaan.
Kannattaa kääntää, sillä viisu on mukava ja teknisesti helppo. - Diggiloon tekstissä on muuten semmoinenkin epäkohta, että säkeitä 31-33 ei ole pantu standardikäytännön mukaisesti sulkeisiin, vaikka ne laulaa kuoro. Muutenhan persoonanvaihdos säkeessä 33 olisi käsittämätön.
Kannattaa kääntää, sillä viisu on mukava ja teknisesti helppo. - Diggiloon tekstissä on muuten semmoinenkin epäkohta, että säkeitä 31-33 ei ole pantu standardikäytännön mukaisesti sulkeisiin, vaikka ne laulaa kuoro. Muutenhan persoonanvaihdos säkeessä 33 olisi käsittämätön.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: Käännä Zauvijek volim te (Montenegro 2008)
Tosi mukava. Mistä näin pönöön biisiin saa käännösidean?sziget kirjoitti:Kannattaa kääntää, sillä viisu on mukava ja teknisesti helppo.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
- akuankka13
- Kanta-asiakas
- Viestit: 8987
- Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
- Paikkakunta: Vanajan taka
Re: Käännä Zauvijek volim te (Montenegro 2008)
Järkevintä olisi varmaan tehdä käännöksestäkin niin pönö, kuin kappalekin on.Timoteus kirjoitti:Mistä näin pönöön biisiin saa käännösidean?
Qaj.
Re: Käännä Zauvijek volim te (Montenegro 2008)
Kertosäe joo, mutta säkeistöt ovat kamalatsziget kirjoitti:Kannattaa kääntää, sillä viisu on mukava ja teknisesti helppo.