"Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
- + Viisut +
- Kanta-asiakas
- Viestit: 5061
- Liittynyt: 15 Maalis 2008, 09:46
"Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
Viisuvoittajan käännöskisa on nyt käyty ja voittajaksi tuli ylivoimaisesti Sagapo.
1. Sagapo - Satutarina 62
2. sziget - Eiliseen 45
3. TOMItu - Tarina 44
4. UFOPOLI - Prinsessa ja narri 42
5. Timoteus - Satumaa-tango-rock 39
6. akuankka13 - Elämän oma satumaa 36
7. Huilumies - Keijukainen 19
8. Serduchka - Rakastan 17
Pistetaulukko
Ja loppuun voittokäännös.
Satutarina
Kauan niin on siitä aikaa,
kun tytön tuon mä tapasin
Vietettiin me lemmen taikaa
Saisinpa sen takaisin
Rakastaa satutarinaa
sydänparka mun
Se sekoaa, jos ei käydä saa
loppuratkaisuun
Päivittäin me riidan koimme
Illalla jo suudeltiin
Toisiimme kun katseet loimme,
me kuultu ei, vaik meille huudeltiin
Astuttiin kun aikaan uuteen,
se tiemme vei kai erilleen
Nähnyt en oo vuoteen kuuteen
mun armastain, sen vielä kerran teen!
Rakastaa satutarinaa
sydänparka mun
Se sekoaa, jos ei käydä saa
loppuratkaisuun
Satutarinaa
Sydänparka mun
Se sekoaa, jos ei käydä saa
loppuratkaisuun
1. Sagapo - Satutarina 62
2. sziget - Eiliseen 45
3. TOMItu - Tarina 44
4. UFOPOLI - Prinsessa ja narri 42
5. Timoteus - Satumaa-tango-rock 39
6. akuankka13 - Elämän oma satumaa 36
7. Huilumies - Keijukainen 19
8. Serduchka - Rakastan 17
Pistetaulukko
Ja loppuun voittokäännös.
Satutarina
Kauan niin on siitä aikaa,
kun tytön tuon mä tapasin
Vietettiin me lemmen taikaa
Saisinpa sen takaisin
Rakastaa satutarinaa
sydänparka mun
Se sekoaa, jos ei käydä saa
loppuratkaisuun
Päivittäin me riidan koimme
Illalla jo suudeltiin
Toisiimme kun katseet loimme,
me kuultu ei, vaik meille huudeltiin
Astuttiin kun aikaan uuteen,
se tiemme vei kai erilleen
Nähnyt en oo vuoteen kuuteen
mun armastain, sen vielä kerran teen!
Rakastaa satutarinaa
sydänparka mun
Se sekoaa, jos ei käydä saa
loppuratkaisuun
Satutarinaa
Sydänparka mun
Se sekoaa, jos ei käydä saa
loppuratkaisuun
Viimeksi muokannut + Viisut +, 25 Elo 2009, 13:53. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Who's the one that has the right?
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Re: "Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
Oikea voittaja Onnea Sagapo ja ihanan ihana käännös
PS. Vika sija Eipä tullut mukavaa synttärilahjaa täältä päin Ei se ainakaan mun huonoin käännökseni ollut, en ymmärrä, että miten niin vaikea laulaa... Aina olen pystynyt käännökseni laulamaan
PS. Vika sija Eipä tullut mukavaa synttärilahjaa täältä päin Ei se ainakaan mun huonoin käännökseni ollut, en ymmärrä, että miten niin vaikea laulaa... Aina olen pystynyt käännökseni laulamaan
- jee euroviisut
- Press
- Viestit: 19979
- Liittynyt: 09 Helmi 2009, 16:20
- Paikkakunta: Espoo
- Viesti:
Re: "Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
Hieno käännös. Uskomatonta, miten suoran, mutta hyvän käännöksen tuosta voi tehdä.
Re: "Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
Jee Sagapo jee. Voittosanoitus on kursailematon old skool -käännös, jollaiset ovat käännöskisoissa liiaksikin harvinaistuneet. Näin simppeliin biisiin tämä sopi hyvin, etenkin kun mitään erityisen luovaa vaihtoehtoa ei kukaan tarjonnut. Onnittelut myös muille mitalisteille.
Koska käännettävänä oli fanisuosiossakin oleva voittoviisu, oletin inspiroituneita kääntäjiä piisaavan yllin kyllin, mihin nähden kilpailun yleistaso oli lievä pettymys. Samasta syystä tein itse tietoisen rikoksen enkä pyrkinyt tekemään parasta mahdollista sanoitusta, vaan loikkasin sanoittamisesta sanahassuttelun puolelle. Sanoituksena tekstini olikin kauden kilpailutöistäni kehnoin, joten on oikein, että se sivusi kauden heikointa sijoitustani. Sanahassutteluprosessi oli kuitenkin hauska.
Etenkin nuoremmat kuppilalaiset saattoivat missata sanoitukseni intertekstuaalisuuden, niin näkyväksi kuin se olikin tehty. Taustoitan siis sitä varmuuden vuoksi hieman. Satumaa-tango on Maija Vilkkumaan esikoissingle kymmenen vuoden takaa. Nimestään huolimatta kappale ei suinkaan ole tango, vaan viittaa Unto Monosen klassikkotangoon Satumaa. Vilkkumaan sanoitus ja kommentit siitä löytyvät osoitteesta http://www.maijavilkkumaa.net/pil.php#tango. Ajattelin, että olisi hauskaa muodostaa viittausketju viittauksella Vilkkumaan teokseen.
Kehotan lähtemään liikkeelle siitä, mitä haluat sanoituksellasi sanoa. Jos muuta sanottavaa ei ole kuin "rakastan sinua", siitä ei (yleensä) saa aikaiseksi täysipainoista sanoitusta. Vasta pohtimalla aihetta laajemmin ("Miksi rakastan sinua?", "Kuinka paljon rakastan sinua?", "Rakastatko sinä minua?", "Rakastanko sittenkään sinua?") kunnon sanoituksen voi saada aikaan. Varoituksen sananen tosin: rakkausliirumlaarum on iskelmämusiikin tallatuin polku ja sen varrelta on vaikea löytää kovin suuria ja kauniita marjoja, jos niitä ei ole tottunut etsimään.
Lisäksi kehotan varmistamaan, että 1) jokaisella säkeistöllä on jokin tarkoitus, ja että 2) jokaisella säkeellä on jokin tarkoitus. Kohta 1 on erityisen tärkeä. Jos jonkin säkeistön voisi kokonaan poistaa sanoituksen sisällön muuttumatta tai kärsimättä, säkeistöltä puuttuu tarkoitus ja sanoituksessa on vakava puute. Jos haluaa tehdä erinomaisia sanoituksia, samaa ajattelua pitää noudattaa vielä säetasolla. Jokaisen säkeen pitää olla perusteltavissa. Jos jonkin säkeen olemassaolo tai puuttuminen ei vaikuta kokonaisuuteen sisällöllisesti tai tyylillisesti millään tavalla, säe on todennäköisesti huono. Esimerkiksi jonkin jo kerrotun asian toistaminen hieman eri sanoin on yleensä huonoa sanoittamista.
Vinkkien antamisessa vaikeaa tosin on, että ehdottomia sääntöjä ei ole. Edellä mainittuun on poikkeuksia, säetasolla enemmän kuin säkeistötasolla. Kuitenkin kuten niin monessa muussakin asiassa säännöt pitää ensin tuntea tietääkseen, milloin niitä voi rikkoa. Käännöskilpailuvinkkien antamisessa erityisen vaikeaa on, ettei meillä kellään ole varmaa menestyskaavaa. Eri äänestäjät painottavat äänissään eri asioita, joten vinkkejä seuraamalla voikin päätyä ojasta allikkoon. Ehkä vinkkien yhteyteen pitäisi sijoittaa vastuuvapauslauseke.
Koska käännettävänä oli fanisuosiossakin oleva voittoviisu, oletin inspiroituneita kääntäjiä piisaavan yllin kyllin, mihin nähden kilpailun yleistaso oli lievä pettymys. Samasta syystä tein itse tietoisen rikoksen enkä pyrkinyt tekemään parasta mahdollista sanoitusta, vaan loikkasin sanoittamisesta sanahassuttelun puolelle. Sanoituksena tekstini olikin kauden kilpailutöistäni kehnoin, joten on oikein, että se sivusi kauden heikointa sijoitustani. Sanahassutteluprosessi oli kuitenkin hauska.
Etenkin nuoremmat kuppilalaiset saattoivat missata sanoitukseni intertekstuaalisuuden, niin näkyväksi kuin se olikin tehty. Taustoitan siis sitä varmuuden vuoksi hieman. Satumaa-tango on Maija Vilkkumaan esikoissingle kymmenen vuoden takaa. Nimestään huolimatta kappale ei suinkaan ole tango, vaan viittaa Unto Monosen klassikkotangoon Satumaa. Vilkkumaan sanoitus ja kommentit siitä löytyvät osoitteesta http://www.maijavilkkumaa.net/pil.php#tango. Ajattelin, että olisi hauskaa muodostaa viittausketju viittauksella Vilkkumaan teokseen.
Sanoitustekniikassasi on kyllä puutteita, joita joku jaksavampi saattaa ehkä täsmentää. Tekniikkaa merkittävästi suurempana ongelmana sanoituksessasi pidin kuitenkin sisällön puuttumista. Ilman lisäsisältöä en olisi antanut tekstille tässä joukossa kolmea pistettä enempää, vaikka se olisi ollut teknisesti täydellinen.Serduchka kirjoitti:PS. Vika sija Eipä tullut mukavaa synttärilahjaa täältä päin Ei se ainakaan mun huonoin käännökseni ollut, en ymmärrä, että miten niin vaikea laulaa... Aina olen pystynyt käännökseni laulamaan
Kehotan lähtemään liikkeelle siitä, mitä haluat sanoituksellasi sanoa. Jos muuta sanottavaa ei ole kuin "rakastan sinua", siitä ei (yleensä) saa aikaiseksi täysipainoista sanoitusta. Vasta pohtimalla aihetta laajemmin ("Miksi rakastan sinua?", "Kuinka paljon rakastan sinua?", "Rakastatko sinä minua?", "Rakastanko sittenkään sinua?") kunnon sanoituksen voi saada aikaan. Varoituksen sananen tosin: rakkausliirumlaarum on iskelmämusiikin tallatuin polku ja sen varrelta on vaikea löytää kovin suuria ja kauniita marjoja, jos niitä ei ole tottunut etsimään.
Lisäksi kehotan varmistamaan, että 1) jokaisella säkeistöllä on jokin tarkoitus, ja että 2) jokaisella säkeellä on jokin tarkoitus. Kohta 1 on erityisen tärkeä. Jos jonkin säkeistön voisi kokonaan poistaa sanoituksen sisällön muuttumatta tai kärsimättä, säkeistöltä puuttuu tarkoitus ja sanoituksessa on vakava puute. Jos haluaa tehdä erinomaisia sanoituksia, samaa ajattelua pitää noudattaa vielä säetasolla. Jokaisen säkeen pitää olla perusteltavissa. Jos jonkin säkeen olemassaolo tai puuttuminen ei vaikuta kokonaisuuteen sisällöllisesti tai tyylillisesti millään tavalla, säe on todennäköisesti huono. Esimerkiksi jonkin jo kerrotun asian toistaminen hieman eri sanoin on yleensä huonoa sanoittamista.
Vinkkien antamisessa vaikeaa tosin on, että ehdottomia sääntöjä ei ole. Edellä mainittuun on poikkeuksia, säetasolla enemmän kuin säkeistötasolla. Kuitenkin kuten niin monessa muussakin asiassa säännöt pitää ensin tuntea tietääkseen, milloin niitä voi rikkoa. Käännöskilpailuvinkkien antamisessa erityisen vaikeaa on, ettei meillä kellään ole varmaa menestyskaavaa. Eri äänestäjät painottavat äänissään eri asioita, joten vinkkejä seuraamalla voikin päätyä ojasta allikkoon. Ehkä vinkkien yhteyteen pitäisi sijoittaa vastuuvapauslauseke.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: "Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
Onnea voittajalle. Pronssimitalistikaan ei ollut yllätys.
Onnittelut kuitenkin. Vuodessa on myös 364 syntymättömyyspäivää. Niitäkin voi juhlistaa ylittämällä uusia rimoja käännöskilpailuissa.Serduchka kirjoitti:Eipä tullut mukavaa synttärilahjaa täältä päin
Nimimerkki Alexander Norjasta kysyy, voisiko saada tuloslistan avausviestiin.+ Viisut + kirjoitti:(jos on tarvetta listaukseen (1. plaa plaa, 2. esimerkki) niin huomauta asiasta)
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Re: "Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
Kiitos paljon upeasta määrästä pisteitä ja siitä, että pitkästä aikaa meikäläinen voitti!
Mielestäni käännökseni oli niin sanoakseni helppo, mutta juuri sitä oli myös alkuperäisteksti. Osuin siis linjavalinnallani selvästikin oikeaan.
Mielestäni käännökseni oli niin sanoakseni helppo, mutta juuri sitä oli myös alkuperäisteksti. Osuin siis linjavalinnallani selvästikin oikeaan.
Re: "Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
Onnea voittajalle. Teksti oli sopusoinnussa alkuperäisen sanoituksen kanssa. Oli myös erittäin hienoa, että alkuperäinen idea oli säilytetty. Lienee helpompi keksiä jotain täysin uutta, kuin yksilöllinen vastine Fairytale-sanalle. Odotin tähän kisaan käännöksiä esim. Diggarilta, itikalta ja JukkaV:ltä. Missähän mahtoivat piileksiä... Olivatpa missä tahansa, saimme aivan ihastuttavan voittajan
- + Viisut +
- Kanta-asiakas
- Viestit: 5061
- Liittynyt: 15 Maalis 2008, 09:46
Re: "Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
Alexander saa toivomansasziget kirjoitti:Nimimerkki Alexander Norjasta kysyy, voisiko saada tuloslistan avausviestiin.
Who's the one that has the right?
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Re: "Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
Kiitos minunkin puolestani.+ Viisut + kirjoitti:Alexander saa toivomansa
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15684
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Re: "Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
JukkaV on menettänyt mielenkiintoansa käännöskisoihin.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Re: "Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
Ehkä mielenkiinnon saisi takaisin osallistumalla?JukkaV kirjoitti:JukkaV on menettänyt mielenkiintoansa käännöskisoihin.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15684
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Re: "Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
Tuskin. Luultavasti kisaava UFOPOLI veisi menestysmahdollisuudet, sillä hänen osallistumisensa korreloi epäonneni kanssa.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Re: "Fairytale"-kilpailun tulokset [Norja 2009]
UFOPOLIn menestymisvarmuus on kieltämättä sitä luokkaa, että osallistumalla hän sysää useimpia kilpailijoita yhden pykälän alemmas. Nähdäkseni kaikki kääntäjät voisivat siis esittää saman perustelun kuin sinä. Pahoin pelkäänkin, etten tainnut ymmärtää perustelua.JukkaV kirjoitti:Luultavasti kisaava UFOPOLI veisi menestysmahdollisuudet, sillä hänen osallistumisensa korreloi epäonneni kanssa.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.