Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
- Juurovissön
- Kanta-asiakas
- Viestit: 9125
- Liittynyt: 18 Tammi 2006, 15:55
- Paikkakunta: Turku
Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
Monta kertaa miettineenä maan kirjoitusasua suomeksi, voisiko tuon suomea kiusaavan z-kirjaimen päällä makaavan hatun korjata Azerbaidzhaniksi. Kaikkien näppiksillä ei ole hattu-zetaa!
Ketjun ensimmäiset viestit siirretty tänne Viisuhistorian Azerbaidžan-ketjusta. /Timoteus
Ketjun ensimmäiset viestit siirretty tänne Viisuhistorian Azerbaidžan-ketjusta. /Timoteus
Ekki líta undan það dagar alltaf – á ný. En aldrei þér ég gleymi einn í mínum heimi – er hjá þér sama hvernig fer. -Magni Ásgeirsson
- jee euroviisut
- Press
- Viestit: 19840
- Liittynyt: 09 Helmi 2009, 16:20
- Paikkakunta: Espoo
- Viesti:
Re: Azerbaidžan
Hyvä idea, esim. omassa näppäimistössäni ei ole.Juurovissön kirjoitti:Monta kertaa miettineenä maan kirjoitusasua suomeksi, voisiko tuon suomea kiusaavan z-kirjaimen päällä makaavan hatun korjata Azerbaidzhaniksi. Kaikkien näppiksillä ei ole hattu-zetaa!
Re: Azerbaidžan
Eihän sitä näppäimistössä ole, mutta saahan sen merkistöstä.
Käynnistä-valikko-->kaikki ohjelmat-->apuohjelmat-->järjestelmätyökalut-->merkistö
Käynnistä-valikko-->kaikki ohjelmat-->apuohjelmat-->järjestelmätyökalut-->merkistö
Riskinä seniorilaumat
Re: Azerbaidžan
Juu, suomalaiseen oletusnäppäimistöasetteluun š ja ž eivät kuulu, vaikka oikeinkirjoitukseen kuuluvatkin. Ongelmasta pääsee vaihtamalla oikeinkirjoitusta tai näppäimistöasettelua. Suomen kielen oikeinkirjoitusta yksittäinen ihminen ei voi omalla päätöksellään muuttaa mutta oman näppäimistöasettelunsa voi.
Kotoistus-hanke on laatinut uuden suomalaisen näppäimistöasettelun, jonka voi Microsoftin sivuilta ladata. Näppäimistöasettelun asentaminen ei ole kovin hankalaa ja asettelu on vain laajennus vanhaan. Kaikki oletusasettelulla tuotettavissa olevat merkit saa siis tuotettua samalla tavalla jatkossakin. Jukka Korpelan sivuilla asettelusta löytyy myös (minusta selkeämmin kootusti) infoa.
Jos ei halua kajota näppäimistöasetteluunsa eikä opetella muita tapoja tuottaa kirjaimia š ja ž, suosittelen yksinkertaisesti jättämään hatut pois. Suomen kielessä yhtä äännettä vastaa yksi kirjain. Sh ja zh yhtä äännettä kuvaamassa ovat täsmälleen yhtä hyvä tai huono ratkaisu kuin ae ja oe ääkkösten korvikkeina. Jälkimmäisiä kukaan ei käytä. Skandittoman naeppaeimistoen aeaereen paeaetyneet haermaelaeiset jaettaevaet ylimaeaeraeiset haerpaekkeet aeaekkoestensae paeaeltae pois, sillae muu naeyttaeisi aeaelioeltae. Jostakin syystä samat ihmiset onnistuvat olemaan sitä mieltä, että Tšetšenia onkin Tshetshenia, jos hattu-s:n kirjoittaminen ei onnistu. Ei ole. Tsetsenia on parempi.
Kotoistus-hanke on laatinut uuden suomalaisen näppäimistöasettelun, jonka voi Microsoftin sivuilta ladata. Näppäimistöasettelun asentaminen ei ole kovin hankalaa ja asettelu on vain laajennus vanhaan. Kaikki oletusasettelulla tuotettavissa olevat merkit saa siis tuotettua samalla tavalla jatkossakin. Jukka Korpelan sivuilla asettelusta löytyy myös (minusta selkeämmin kootusti) infoa.
Jos ei halua kajota näppäimistöasetteluunsa eikä opetella muita tapoja tuottaa kirjaimia š ja ž, suosittelen yksinkertaisesti jättämään hatut pois. Suomen kielessä yhtä äännettä vastaa yksi kirjain. Sh ja zh yhtä äännettä kuvaamassa ovat täsmälleen yhtä hyvä tai huono ratkaisu kuin ae ja oe ääkkösten korvikkeina. Jälkimmäisiä kukaan ei käytä. Skandittoman naeppaeimistoen aeaereen paeaetyneet haermaelaeiset jaettaevaet ylimaeaeraeiset haerpaekkeet aeaekkoestensae paeaeltae pois, sillae muu naeyttaeisi aeaelioeltae. Jostakin syystä samat ihmiset onnistuvat olemaan sitä mieltä, että Tšetšenia onkin Tshetshenia, jos hattu-s:n kirjoittaminen ei onnistu. Ei ole. Tsetsenia on parempi.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
Tämähän on loistava syy muuttaa suomen oikeinkirjoitusta.Juurovissön kirjoitti:Kaikkien näppiksillä ei ole hattu-zetaa!
Mistä tän saa poistettua? Apua!
Re: Azerbaidžan
Tämän ketjun otsikko herätti välittömästi ammatilliset vaistoni...
Ensimmäiset uuden standardin mukaiset näppäimistöt ovat itse asiassa vastikään tulleet kauppoihin (saatavilla muun muassa Verkkokaupasta) ja lisää toteutuksia on tiedossa piakkoin. Loppuvuoden aikana päättää niin ikään työnsä Euroopan standardointikomitean (CEN) työryhmä Functional Multilingual Extensions to European Keyboard Layouts (jonka sihteerinä toimin), jonka tarkoituksena on esittää, kuinka Suomen uuden standardin ajatukset olisivat laajennettavissa muihin Euroopan latinalaisia merkkejä käyttäviin maihin, jotta kaikissa EU-maissa pystyttäisiin kirjoittamaan toistensa asukkaiden, paikkojen jne. nimet oikein. Viisufanin näkökulmasta tämä on luonnollisesti erityisen tärkeää
... ja olin suorastaan tulossa kertomaan tätä samaa, mutta oiva Timoteus ehtikin ensin. Satun nimittäin olemaan kyseisen hankkeen koordinaattoriTimoteus kirjoitti:Kotoistus-hanke on laatinut uuden suomalaisen näppäimistöasettelun, jonka voi Microsoftin sivuilta ladata.
Ensimmäiset uuden standardin mukaiset näppäimistöt ovat itse asiassa vastikään tulleet kauppoihin (saatavilla muun muassa Verkkokaupasta) ja lisää toteutuksia on tiedossa piakkoin. Loppuvuoden aikana päättää niin ikään työnsä Euroopan standardointikomitean (CEN) työryhmä Functional Multilingual Extensions to European Keyboard Layouts (jonka sihteerinä toimin), jonka tarkoituksena on esittää, kuinka Suomen uuden standardin ajatukset olisivat laajennettavissa muihin Euroopan latinalaisia merkkejä käyttäviin maihin, jotta kaikissa EU-maissa pystyttäisiin kirjoittamaan toistensa asukkaiden, paikkojen jne. nimet oikein. Viisufanin näkökulmasta tämä on luonnollisesti erityisen tärkeää
Re: Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
Itse olen käyttänyt tätä uutta suomalaista näppäinasettelua jo jonkin aikaa, ja joudun toteamaan sen varsin käytännölliseksi. Varsinkin kun puhutaan esim. minun nimiErkkini kirjoittamisesta, kun š saadaan aikaan painamalla AltGr+', jonka jälkeen tavallista s-kirjaina. Tai, jos jostain syystä tulee tarve kirjoittaa esim. Puolalaisen kaupungin Łodzin nimi.
Pitääpäs katsastaa Verkkokaupan tarjonta, josko löytyisi lempinäppäimistöäni (Microsoftin Natural Ergonomic) jo uusin näppäinkuvioin, että kaikkia uusia näppäilyvaihtoehtoja ei tarvitsisi muistaa ulkoa...
Vielä kun saisi siitä version, jossa olisivat myös kyrilliset ja kreikkalaiset kirjaimet EU-alueella käytettävistä edes kohtuullisen helposti näppäiltävissä, ettei niitä joutuisi etsiä merkistön kautta.
Pitääpäs katsastaa Verkkokaupan tarjonta, josko löytyisi lempinäppäimistöäni (Microsoftin Natural Ergonomic) jo uusin näppäinkuvioin, että kaikkia uusia näppäilyvaihtoehtoja ei tarvitsisi muistaa ulkoa...
Vielä kun saisi siitä version, jossa olisivat myös kyrilliset ja kreikkalaiset kirjaimet EU-alueella käytettävistä edes kohtuullisen helposti näppäiltävissä, ettei niitä joutuisi etsiä merkistön kautta.
Olisikin oikeasti näin, mutta nk ja ng ovat jo poikkeuksia tähän, koska kahtaa eri äännettä n ja ŋ vastaa yksi kirjain, n. Ehkä Suomessa pitäisikin siirtyä käyttämään ihan suoraan kirjainta ŋ näissä tilanteissa, jolloin tämä periaate oikeasti toteutuisi: nk = ŋk ja ng = ŋŋTimoteus kirjoitti:Suomen kielessä yhtä äännettä vastaa yksi kirjain. Sh ja zh yhtä äännettä kuvaamassa ovat täsmälleen yhtä hyvä tai huono ratkaisu kuin ae ja oe ääkkösten korvikkeina. Jälkimmäisiä kukaan ei käytä.
Tumumba, tumayo, gumulong dahil sa iyo
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Re: Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
^Onhan tuollaisia tietyissä äänneympäristöissä ilmeneviä poikkeamia muitakin, esim. "Onpa kylmä". N ääntyy siinä ämmänä, mutta ei sitä silti niin kirjoiteta. Äng-äänne lausutaan aina, kun n esiintyy ennen k:ta tai ng-yhtymässä, joten mitään sekaantumisongelmia ei pitäisi olla. Itse en ollut koskaan edes tajunnut, että asiassa on jotain kummallista, ennen kuin joku sen minulle ala-asteella selitti.
21:15 <@XXX> kuten huomaat, mulla on vähän tautologiaa.
- Juurovissön
- Kanta-asiakas
- Viestit: 9125
- Liittynyt: 18 Tammi 2006, 15:55
- Paikkakunta: Turku
Re: Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
Niinpä. Hattu-zeta ei ainakaan vielä kuulu suomen aakkosiin. Niin kuin ei suhu-ässäkään. Josta tulikin mieleeni ihan muu asia... nimimerkki Rioshinin mainitsema puolalainen kaupunki Łodz ja siinä ensimmäisenä esiintyvän L-kirjaimen poikki menevä viiva, mitenkähän se vaikuttaa ääntämiseen? Ja vaikuttaako tuo samainen l-kirjain eri tavalla lausumiseen, jos se on sanan keskellä? (olinkohan nyt tarpeeksi sekava)Jónsì kirjoitti:Tämähän on loistava syy muuttaa suomen oikeinkirjoitusta.Juurovissön kirjoitti:Kaikkien näppiksillä ei ole hattu-zetaa!
Ł - tuo suuri arvoitus
Ekki líta undan það dagar alltaf – á ný. En aldrei þér ég gleymi einn í mínum heimi – er hjá þér sama hvernig fer. -Magni Ásgeirsson
Re: Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
Ž ja Š kuuluvat suomen kielen oikeinkirjoitukseen yhtä paljon tai vähän kuin muut vierasperäiset kirjaimet ja esiintyvät merkittävästi useammin kuin sellaiset "aakkosiin kuuluvat" kirjaimet kuin Q ja Å. Aakkostuksessa Ž ja Š eivät saa omaa paikkaansa (tätä ilmeisesti tarkoittaa "aakkosiin kuuluminen"?) mutta ei saa W:kään. Silti kirjoitamme W:n niissä nimissä, joihin se kuuluu.Juurovissön kirjoitti:Hattu-zeta ei ainakaan vielä kuulu suomen aakkosiin. Niin kuin ei suhu-ässäkään.
Siitä voi kiistellä, kuuluuko varsinkaan soinnillinen suhu-s äänteenä suomen kieleen. Jos kuuluu, sen oikea kirjoitusasu on Ž sekä foneemiperiaatteen että vanhan käytännön mukaisesti. Jos ei kuulu, Ž on muussa kuin translitteroinnissa tarpeeton kirjain mutta ei sitä siinä tapauksessa muuallakaan ZH:n kaltaisella kiertoilmauksella pidä korvata, vaan todellisuudessa esiintyvää äännettä vastaavalla kirjaimella.
Azerbaidžanin kirjoitusasua voi perustellusti vastustaa mutta esittämääsi parempi peruste on, ettei kirjoitusasu vastaa tavallista tai huoliteltuakaan suomenkielistä ääntämystä. Maan "suomenkielinen" nimi onkin vain translitteroitu sitaattilaina venäjästä (Азербайджан).
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
Se on [w].Juurovissön kirjoitti:Ł - tuo suuri arvoitus
Mistä tän saa poistettua? Apua!
Re: Azerbaidžan
?! Kyllä minä jatkossakin aion kirjoittaa Tshekki, Tshetshenia ja Azerbaidzhan, jos en jaksa käydä tavalla tai toisella hakemassa Š- tai Ž-kirjaimia!Timoteus kirjoitti: Jos ei halua kajota näppäimistöasetteluunsa eikä opetella muita tapoja tuottaa kirjaimia š ja ž, suosittelen yksinkertaisesti jättämään hatut pois. Suomen kielessä yhtä äännettä vastaa yksi kirjain. Sh ja zh yhtä äännettä kuvaamassa ovat täsmälleen yhtä hyvä tai huono ratkaisu kuin ae ja oe ääkkösten korvikkeina. Jälkimmäisiä kukaan ei käytä. Skandittoman naeppaeimistoen aeaereen paeaetyneet haermaelaeiset jaettaevaet ylimaeaeraeiset haerpaekkeet aeaekkoestensae paeaeltae pois, sillae muu naeyttaeisi aeaelioeltae. Jostakin syystä samat ihmiset onnistuvat olemaan sitä mieltä, että Tšetšenia onkin Tshetshenia, jos hattu-s:n kirjoittaminen ei onnistu. Ei ole. Tsetsenia on parempi.
Se on aina parempi ratkaisu kuin kirjoittaa ko. nimet ilman suhuäännettä ilmaisevaa h:ta. Jokainen lukija muistaa tällöin, että nimi kuuluu ääntää suhuäänteen kera. Jos ne kirjoittaisi Tsekki, Tsetsenia tai Azerbaidzan, lukijat eivät ehkä osaisi ääntää niitä oikein. (Sitä paitsi suomalaisilla on usein muutenkin vääristyneet käsitykset yksinäisen z:n ääntämisestä, sitä ei tajuta soinnilliseksi äänteeksi, voisi tulla vaikka [atserpaitsan] )
Ei pidä paikkansa. Kuten edellä todettukin, on olemassa äng-äänne, joka kirjoitetaan kahdella kirjaimella. Samasta syystä olkoon sallittua kahden kirjaimen käyttö myös sh- tai zh- tapauksissa. En ole kuullut kenenkään vaativan ennen tätä ketjua, että Ŋ-kirjain pitäisi ottaa mukaan suomalaiseen oikeinkirjoitukseen.Timoteus kirjoitti:Suomen kielessä yhtä äännettä vastaa yksi kirjain.
Vertaus ae- ja oe –kombinaatioihin ontuu, koska ko. urheilulähetyksistä tutut kombinaatiot olisi täysin mahdollista ääntää eri tavalla, kumpikin äänne erikseen, ja tämän takia moisten kombinaatioiden käyttö olisi sekaannusta aiheuttavaa ja epäsuotavaa. Mutta sh- ja zh-kombinaatioissa tämä ”erikseen ääntäminen” ei oikein luonnistu kuin väkisin, ja silloinkin tulos on aika lähellä suhuäännettä. Siksi ne kelpaavat varsin hyvin yksittäisten suhukirjainten korvikkeiksi. Tietysti varsinaiset Š- tai Ž-kirjaimet olkoot edelleen suositeltavin vaihtoehto, jos ne vaan jaksaa hakea.
-
- Kanta-asiakas
- Viestit: 5198
- Liittynyt: 09 Syys 2008, 16:19
- Paikkakunta: ... (Kouvola)
Re: Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
Olen muuten kuullut, kun eräs radiojuontaja puhui "Atserpaitsanista". Käytti tuota nimitystä ihan joka kerta mainitessaan kyseisen maan (parin tunnin aikana vaikka kuinka monta kertaa), joten taisi tosiaan luulla, että se lausutaan noin. Luulisi puhetyön ammattilaisen osaavan lausua sanat oikein!
Itse en jaksa laiskuuttani koskaan kirjoittaa täällä Kuppilassa Azerbaidžanin nimeä hattu-zetalla, mutta käsin kirjoittaessani käytän tietysti aina oikeaa muotoa.
Itse en jaksa laiskuuttani koskaan kirjoittaa täällä Kuppilassa Azerbaidžanin nimeä hattu-zetalla, mutta käsin kirjoittaessani käytän tietysti aina oikeaa muotoa.
Bussi tytön aina ohi onnen vie
Kun toiset löytää sen
- Marion Rung: "Pikku rahastaja" (Suomen viisukarsinnat -62)
Kun toiset löytää sen
- Marion Rung: "Pikku rahastaja" (Suomen viisukarsinnat -62)
Re: Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
Minäkin olen kuullut, puhummekohan samasta viisuihinkin liittyneestä ohjelmasta? (Siinä tosin nimimerkki Lharju vain onnistuneesti parodioi tavallisen pulliaisen ääntämisen odotusarvoa )Valkealalainen kirjoitti:Olen muuten kuullut, kun eräs radiojuontaja puhui "Atserpaitsanista". Käytti tuota nimitystä ihan joka kerta mainitessaan kyseisen maan (parin tunnin aikana vaikka kuinka monta kertaa), joten taisi tosiaan luulla, että se lausutaan noin. Luulisi puhetyön ammattilaisen osaavan lausua sanat oikein!
Viimeksi muokannut Huilumies, 02 Loka 2009, 14:35. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Re: Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
Ihana lharjun Atserbaitsan!
Re: Azerbaidžan
Riippuu toki äänteen sijainnista.Huilumies kirjoitti:Mutta sh- ja zh-kombinaatioissa tämä ”erikseen ääntäminen” ei oikein luonnistu kuin väkisin, ja silloinkin tulos on aika lähellä suhuäännettä.
Sushi, jolle ruotsinkielinen wikipedia ehdottaa foneettista muotoa [sɯɕi].
-> [suʃi]
-> [sushi]
Tshekki
-> [ʧekki]
-> [ʦhekki]
Mistä tän saa poistettua? Apua!
Re: Azerbaidžan
Mun opinnoista ja kieliasioiden kanssa tekemisissä olemisesta alkaa olla sen verran aikaa, että saatan nyt puhua ihan puutaheinää. Joku viisaampi (=Timoteus ) korjatkoon sitten.Huilumies kirjoitti:Ei pidä paikkansa. Kuten edellä todettukin, on olemassa äng-äänne, joka kirjoitetaan kahdella kirjaimella. Samasta syystä olkoon sallittua kahden kirjaimen käyttö myös sh- tai zh- tapauksissa.Timoteus kirjoitti:Suomen kielessä yhtä äännettä vastaa yksi kirjain.
Eihän äng-äänteen kirjoittaminen riko sitä sääntöä, että yksi äänne merkitään yhdellä kirjaimella, vaan sitä, että yksi äänne merkitään aina samalla kirjaimella ja samaa kirjainta käytetään vain yhden äänteen merkitsemiseen. Esimerkiksi sanassa "kengät" on kaksi äng-äännettä ja sanassa "kenkä" taas on yksi äng-äänne ja yksi k-äänne. Sen sijaan nuo sh- ja zh-tapaukset rikkovat molempia sääntöjä, koska niissä käytetään kahta kirjainta yhden äänteen merkitsemiseen ja lisäksi nuo kirjaimet yleensä merkkaavat eri äänteitä.
What color is your life?
Re: Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
Lisäks tota äng-soppaa hämmentää sekin, että varsinkin lyhyt äng-äänne saattaa puheessa reaalistua jopa [n] eikä kenelläkään silti olisi mitään vaikeuksia ymmärtää, mistä puhutaan. Foneemi on pienin merkitystä erottava osa.
Minä vaadin, että suomen foneemin h kaikki neljä allofonia täytyy kirjoittaa eri kirjaimilla.
Minä vaadin, että suomen foneemin h kaikki neljä allofonia täytyy kirjoittaa eri kirjaimilla.
Mistä tän saa poistettua? Apua!
Re: Azerbaidžan
Jos asialla on syystä tai toisesta olennainen merkitys, pitää tietysti olla tarkka ja kirjoittaa oikein, siis tarkkeellisilla kirjaimilla. Huolittelemattomassa foorumikirjoittelussa ei ole vastaavaa tarvetta eksaktiuteen. Aina parempi tietysti on, jos voi kirjoittaa oikein. Jos ei voi, Tshekki on aivan yhtä väärä kirjoitusasu kuin Tsekki ja valinta näiden välillä makuasia. Tiedän olevani vähemmistössä Š:n ja Ž:n korvausmerkintäkantani kanssa mutten ymmärrä, miksi.Huilumies kirjoitti:Jos ne kirjoittaisi Tsekki, Tsetsenia tai Azerbaidzan, lukijat eivät ehkä osaisi ääntää niitä oikein.
Kouluopetuksen syytä. Kyllä meillekin opetettiin koulussa, että z tarkoittaa [ts]:ää. Saksan kielessä niin on ja kun Agricola loi suomen oikeinkirjoituksen mm. saksan pohjalta, niin tässä sitä sitten ollaan.Huilumies kirjoitti:(Sitä paitsi suomalaisilla on usein muutenkin vääristyneet käsitykset yksinäisen z:n ääntämisestä, sitä ei tajuta soinnilliseksi äänteeksi, voisi tulla vaikka [atserpaitsan] )
Peruskouluajoistani on aikaa ja opetus on tietysti sittemmin voinut muuttua. Jos ei ole, sen pitäisi muuttua. Totuudenmukaisesti pitäisi kertoa, ettei z äänny kaikissa kielissä samalla tavalla eikä useimmissa [ts]:nä.
Foneemiperiaate pitää riittävällä tarkkuudella paikkansa. Poikkeuksia on olemassa mutta ei niitä pidä tekemällä tehdä lisää.Huilumies kirjoitti:Ei pidä paikkansa.Timoteus kirjoitti:Suomen kielessä yhtä äännettä vastaa yksi kirjain.
Taisit unohtaa, että sh-kombinaatio voi suomen kielessä esiintyä aivan hyvin sanansisäisenä vokaalien välissä, jolloin tulos ei muistuta suhuäännettä ja suhuäänteen ääntäminen on yksiselitteisesti väärin. Yleinen sh-kombinaatio ei sanansisäisenä ole mutta ei harvinainenkaan. Se esiintyy esimerkiksi yhdyssanoissa (korkeushyppy, omaishoitaja), -han-liitteen aiheuttamana (taivashan, kallishan) ja harhaanjohtavimmin lainasanoissa (pasha). Kahdessa ensimmäisessä yhteydessä kukaan tuskin lukee väärin mutta sanan "pasha" voi hyvinkin lukea, ellei se ole tuttu.Huilumies kirjoitti:Vertaus ae- ja oe –kombinaatioihin ontuu, koska ko. urheilulähetyksistä tutut kombinaatiot olisi täysin mahdollista ääntää eri tavalla, kumpikin äänne erikseen, ja tämän takia moisten kombinaatioiden käyttö olisi sekaannusta aiheuttavaa ja epäsuotavaa. Mutta sh- ja zh-kombinaatioissa tämä ”erikseen ääntäminen” ei oikein luonnistu kuin väkisin, ja silloinkin tulos on aika lähellä suhuäännettä.
Muutoinkin kuin vokaalien välissä "sh" voi esiintyä olematta suhuässän merkintä, esimerkiksi sanoihin "ekshalaatio", "ekshaustio" ja "ekshibitionismi" ei kuulu suhuässää, mikä tuskin on sanoihin ensimmäistä kertaa törmäävälle ja lainanantajakielen ääntämystä tuntemattomalle lukijalle itsestäänselvää.
Käyttämäsi kirjoitusasun "klishee" luen muuten johdonmukaisesti mielessäni kirjoituksen mukaisessa ääntöasussa [klishee]. Osasyy tähän on se, että "klisee" on mielestäni sanana klisee ja alkuperäinen suhuässä on siitä kadonnut. Tietääkseni Kielitoimistokin suosittelee nykyään hatutonta kirjoitusasua "klisee".
Vertaus ae- ja oe-kombinaatioihin ei onnu ollenkaan, vaan tapaukset ovat täysin identtiset. Oikea tapa kirjoittaa suomen kielessä Ä ja Ö on käyttää kirjaimia Ä ja Ö. Oikea tapa kirjoittaa suomen kielessä Š ja Ž on käyttää kirjaimia Š ja Ž. Kielitoimiston nykykanta niiden korvaamiseen jollakin muulla merkintätavalla on sama: niitä ei pidä korvata. Jos ne kirjoittaa väärin, kirjoittaa joka tapauksessa normien vastaisesti. Vakiintunut tapa kirjoittaa Ä ja Ö teknisten rajoitusten iskiessä on tiputtaa tarkkeet pois, vaikka se voi aiheuttaa sekaannusta (vrt. esim. "Olet väärässä" tai "Olet vaarassa"), koska ae- ja oe-kombinaatiot ovat hankalia kirjoitettavia ja luettavia ja lisäksi ehdottoman rumia. Aivan samasta syystä pudotan mieluummin Š:n ja Ž:n hatut pois kuin lisään kirjaimia. Sellaiset konsonanttikammotukset kuin Hrushtshev, Hovanshtshina ja Jushtshenko todennäköisemmin sekoittavat lukijan pään kuin ohjaavat ääntämään nimiä oikein.
Korvausmerkintöinä "sh" ja "zh" ovat käypiä minusta vain yhteyksiin, joissa yhtä aikaa toteutuu seuraavat kaksi ehtoa.
1) Š ja Ž eivät ole teknisten esteiden vuoksi käytettävissä (esim. sähköposti ja nyyssit, joista kummassakaan ei tiedä, näkyvätkö merkit vastaanottajalla oikein; Viisukuppilassa tämä ehto ei toteudu juuri koskaan, sillä vaikka merkkejä ei pystyisikään tuottamaan näppäimistöltään, ne voi kopioida jostakin).
2) Kontekstin vuoksi on välttämätöntä tehdä ero S:n, Š:n, Z:n ja Ž:n välille. Jos käsitellään esimerkiksi venäjän kielen translitterointia, tämä ero on tehtävä. Jos puhutaan Azerbaidžanin euroviisusta, eroa ei ole välttämätöntä tehdä, koska mikä tahansa edes sinnepäin oleva maan nimen kirjoitusasu ymmärretään kyllä oikein.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
-
- Kanta-asiakas
- Viestit: 5198
- Liittynyt: 09 Syys 2008, 16:19
- Paikkakunta: ... (Kouvola)
Re: Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
Ei taida olla kyse samasta ohjelmasta, koska se ei kyllä ihmeemmin liittynyt viisuihin, jota itse kuuntelin... Taisi tässä "Atserpaitsan"-jutussa olla kyse jalkapallosta, ellen väärin muista. Ärsytti joka tapauksessa!Huilumies kirjoitti:Minäkin olen kuullut, puhummekohan samasta viisuihinkin liittyneestä ohjelmasta? (Siinä tosin nimimerkki Lharju vain onnistuneesti parodioi tavallisen pulliaisen ääntämisen odotusarvoa )Valkealalainen kirjoitti:Olen muuten kuullut, kun eräs radiojuontaja puhui "Atserpaitsanista". Käytti tuota nimitystä ihan joka kerta mainitessaan kyseisen maan (parin tunnin aikana vaikka kuinka monta kertaa), joten taisi tosiaan luulla, että se lausutaan noin. Luulisi puhetyön ammattilaisen osaavan lausua sanat oikein!
Bussi tytön aina ohi onnen vie
Kun toiset löytää sen
- Marion Rung: "Pikku rahastaja" (Suomen viisukarsinnat -62)
Kun toiset löytää sen
- Marion Rung: "Pikku rahastaja" (Suomen viisukarsinnat -62)
- Juurovissön
- Kanta-asiakas
- Viestit: 9125
- Liittynyt: 18 Tammi 2006, 15:55
- Paikkakunta: Turku
Re: Azerbaidžan
Tästä tulee mieleen suomen kielen hauskuus ja käytännön kielen mielekkyys: shampoo on yhtä oikein kuin sampoo, mutta jälkimmäinen kuulostaa ja näyttää jotenkin hassulta. Eikö se voisi sitten olla vaikkapa samppoo?Timoteus kirjoitti:
Käyttämäsi kirjoitusasun "klishee" luen muuten johdonmukaisesti mielessäni kirjoituksen mukaisessa ääntöasussa [klishee]. Osasyy tähän on se, että "klisee" on mielestäni sanana klisee ja alkuperäinen suhuässä on siitä kadonnut. Tietääkseni Kielitoimistokin suosittelee nykyään hatutonta kirjoitusasua "klisee".
Sitten on seikki ja sheikki. Jälkimmäinen mielestäni parempi. Mutta jostain syystä itse olen oppinut käyttämään ennemminkin Tsekki kuin Tshekki. Ja käytän myös mieluummin Azerbaidzhania kuin sitä hattu-zetallista versiota. Mutta miten siis kirjoitatte mielekkäämmin Hrushtshevin (vai miten se nyt meni) ilman hattuja? Entäpä Tsaikovkski vai Tshaikovski?
Ekki líta undan það dagar alltaf – á ný. En aldrei þér ég gleymi einn í mínum heimi – er hjá þér sama hvernig fer. -Magni Ásgeirsson
Re: Azerbaidžan
Onneksi olkoon. Löysit Kielitoimiston salaisen periaatteen. Kielitoimisto pyrkii valitsemaan vierasperäisille sanoille aina sellaisen kirjoitusasun, joka ei ainakaan vastaa yleisintä ääntämistapaa. Ei, tämä ei ole Kielitoimiston virallinen kanta mutta siltä ratkaisut välillä vaikuttavat.Juurovissön kirjoitti:sampoo (...) kuulostaa ja näyttää jotenkin hassulta. Eikö se voisi sitten olla vaikkapa samppoo?
Nykyinen suositeltava kirjoitusasu on "sampoo" mutta on hyvä kysymys, miksei se ole "samppoo".
Normien mukaan kirjoitetaan šeikki, Tšekki, Azerbaidžan, Hruštšev ja Tšaikovski. Jos hattukirjaimet eivät ole käytettävissä, kirjoitan yksinkertaisesti samat kirjaimet hatuitta eli seikki, Tsekki, Azerbaidzan, Hrustsev ja Tsaikovski. Useimpien muiden mielipide on, että pitäisi kirjoittaa sheikki, Tshekki, Azerbaidzhan, Hrushtshev ja Tshaikovski. Minä pidän sh-muotoa rumana ja sh-muodon kannattajat todennäköisesti minun kirjoitusasuani vääränä. Ilman hattukirjaimia et voi miellyttää kaikkia.Juurovissön kirjoitti:Sitten on seikki ja sheikki. Jälkimmäinen mielestäni parempi. Mutta jostain syystä itse olen oppinut käyttämään ennemminkin Tsekki kuin Tshekki. Ja käytän myös mieluummin Azerbaidzhania kuin sitä hattu-zetallista versiota. Mutta miten siis kirjoitatte mielekkäämmin Hrushtshevin (vai miten se nyt meni) ilman hattuja? Entäpä Tsaikovkski vai Tshaikovski?
Unohtui aiemmasta postauksesta mainita, että joihinkin sanoihin "sh" kyllä minusta kuuluu suhuässän merkiksi. "Shakki" on vakiintunut kirjoitusasu ja pelin harrastajien käyttämä eikä sitä vastaan luultavasti kannata taistella. Lisäksi sitaattilainoja ei tietenkään pidä mennä kopeloimaan. Siis pitää kirjoittaa show, sherry ja Marshallinsaaret eikä šow, šerry ja Maršallinsaaret saati varsinkaan sow, serry ja Marsallinsaaret.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
- Juurovissön
- Kanta-asiakas
- Viestit: 9125
- Liittynyt: 18 Tammi 2006, 15:55
- Paikkakunta: Turku
Re: Tarke- ja erikoismerkkien tuottaminen
^ Olisihan se hupaisaa nähdä aikamoinen sakki pelaamassa sakkia!
Itselläni on paha taipumus kirjoitella finglishiä... soundi (joka on sekin jo pahaa suomea) > saundi. Soundi alkaa olla jo itsepintaisesti väärää suomea, mutta väännellä ny siitä vielä saundi! (Tämä ei kyllä liittynyt enää otsikkoon.)
Sherry= serri? Curry= karri?
Itselläni on paha taipumus kirjoitella finglishiä... soundi (joka on sekin jo pahaa suomea) > saundi. Soundi alkaa olla jo itsepintaisesti väärää suomea, mutta väännellä ny siitä vielä saundi! (Tämä ei kyllä liittynyt enää otsikkoon.)
Sherry= serri? Curry= karri?
Ekki líta undan það dagar alltaf – á ný. En aldrei þér ég gleymi einn í mínum heimi – er hjá þér sama hvernig fer. -Magni Ásgeirsson