Kommentit Imatran semifinaalin kappaleiden käännöksistä

Sanoituskilpailukausi 2005
Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3100
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Kommentit Imatran semifinaalin kappaleiden käännöksistä

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Jos et ole vielä äänestänyt, niin nyt on oiva tilaisuus se tehdä. Ethän lue pidemmälle jos et ole vielä antanut pisteitäsi valvojalle





















:roll:

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3100
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Kommentit Imatran semifinaalin kappaleiden käännöksistä

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Jahas ja täällä taas startaten! Hieman olin pettynyt tasoon, mikään ei oikein kolahtanut, mutta se voi olla tätä keväfiilistelyä kun kaikki muu on niin ihanaa:wink:

1. KORTTEIHIN KIRJOITETTU
Tarinaa kivasti pukkaa tämä tuotos. Tähän on varmasti käytetty aikaa todella runsaasti, hienosti mietitty kaikkia sanontoja. Kuitenkin, kuten alkuperäisessäkin, tässä mennään sellaisella vauhdilla eteenpäin, että heikompia hirvittää. Radikaalisin ja selkein tapa olisi ehkä ollut jakaa korttipakka näiden A-osien kesken ja keskittyä sanailuun enemmän. Niin...mikäs minä tässä olen neuvomaan, mutta tästä tuli vain kovin tiivis fiilis.

2. KIITOS
Teema on osuva tähän viisuun, aluksi pelkäsin että menee liian raiteiden ja asemien toisteluun koko käännös mutta eteni kuitenkin mallikkaasti.

4. YSTÄVÄIN, ÄLÄ MEE
Etenevä teksti, joka pusui kasassa hyvin. Perussanoitus mukavalla fiiliksellä ryyditettynä.

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Kommentit Imatran semifinaalin kappaleiden käännöksistä

Viesti Kirjoittaja itikka »

Tässä tän kommentteja viimeisestä semistä....

1. KORTTEIHIN KIRJOITETTU
Tähän kappaleeseen ei olisi voinut tehdä parempaa käännöstä. Täynnä nerokkaita keksintöjä ja kaikki maatkin sieltä löytyvät korttien lisäksi. Laulettavuuden idean löysin jo toisella kuulemalla ja sanat osuivat tosi hyvin kohdalleen. Onneksi sentään jo toisella kerralla, koska kärsivällisyyteni ei oli kestänyt kuunnella tätä kauheaa melodiaa kauhean montaa kertaa.

Suuri hatunnosto kääntäjälle! Tämä on varmasti vaatinut verta, hikeä ja kyyneliä jokaisella osa-alueellaan.

2. KIITOS
Aika mielenkiintoinen aihe käännökselle tähän biisiin... Tarinana aika söpö, mutta myös aika pitkä tälläiseen kolmen minuutin puristukseen, eli kesti yllättävän kauan aueta, mistä oikein tuossa kiittämisessä on kysymys. Toisaalta tää kyllä keksisi parempaakin tekemistä junamatkalle kuin kielien päntääminen... :roll:

3. JÄÄ ISTUMAAN MUN VIEREEN
Voi kun surullista. Tuollaista ei kyllä kannattaisi edes pyydellä jäämään, jos jo seuraavaa etsii ja jota aina saa odottaa... Niisk! :cry: Alkuperäinen melodia toi kuitenkin hieman enemmän toivon fiiliksiä kuin mitä tässä käännöksessä oli. Ja pientä hiomista muutamissa kohdissa laulettavuuden suhteen. Mutta kuitenkin niiiin söpöä... ah....

4. YSTÄVÄIN, ÄLÄ MEE
Ihana "jos sä lähdet / Näen tähdet" riimi love-smiley-016: , joka keksintönä korvasi hyvin riimien puuttumista perinteisiltä paikoilta kertosäkeen alusta. Ihanan kliseistä mm. "siivetön oon lintu maan", toi mieleen Satumaan "siivetönnä en voi lentää, vanki olen maan". Kertosäkeen alkutokaisu nosti hieman suuta hymyyn... on nimittäin aika itsestäänselvyys, että: "Jään ilman sua jos sä lähdet". "Älä pois mee" sopi erinomaisesti kertiksen loppuun.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
Sagapo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4807
Liittynyt: 11 Marras 2003, 18:31
Viesti:

Kommentit Imatran semifinaalin kappaleiden käännöksistä

Viesti Kirjoittaja Sagapo »

Yhdyn Itikan kommentteihin ykkössanoituksesta. Jos nämä sanoitukset olisivat korttipakka, tuo olisi kuningas! Vaiko ässä? Vai mikä se hienoin kortti nyt onkaan... :D Joka tapauksessa alkuperäistekstin veroista sanailua, ja - mikä parasta - korttipakan numeroille oli keksitty omat paikkansa, kuten niin suomalainen lottoidea "En kuutta, vaan seitsemän oikein mä sain". :) Erinomaista!

Karoliina Kallion kappaleen käännökset olivat nekin hienoja kaikki. Hyvä erä tämä Imatra!
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois

Lukittu