Kommentoi It's all about you -käännöksiä! VAIN ÄÄNESTÄNEILLE

Sanoituskilpailukausi 2010
Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Kommentoi It's all about you -käännöksiä! VAIN ÄÄNESTÄNEILLE

Viesti Kirjoittaja Metsis »

Äänestämisen jälkeen on soveliasta kommentoida. Ja suotavaa. :joojoo:



-



-



-



-



-



-




:joojoo:
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
Halima
Tanssimassa
Tanssimassa
Viestit: 558
Liittynyt: 29 Touko 2006, 17:16
Paikkakunta: Oulu

Re: Kommentoi It's all about you -käännöksiä! VAIN ÄÄNESTÄNEILLE

Viesti Kirjoittaja Halima »

Kappale oli mielestäni vaikea käännettävä, ja siihen nähden olin yllättynyt kuinka hyvä taso tässä kilpailussa oli. Hyvä me! :tapu:

1. Rauhallinen
- Laulettavuus ihan ok
- Tuntui että oltiin "tehty tikusta asiaa". Rauhallisuus aiheena ei jaksanut kiinnostaa koko sanoituksen mittaa, olisin kaivannut lisää sisältöä.

2. Täys mahdottomuus
- Laulettavuudessa paljon parannettavaa, vääriä tavumääriä oli monilla riveillä
- Aihevalinta ihan ok, mutta en täysin ymmärtänyt mitä tekstillä yritettiin sanoa

3. Loikka
- Laulettavuus ihan ok, parissa kohdassa oli ylimääräinen tavu
- Kertosäe ja C-osa tosi hyviä, muu teksti tuntui niiden vieressä melkeinpä "ylimääräiseltä täytteeltä"

4. Piparkakkutalo
- Laulettavuus hyvää
- Yllättävä aihevalinta, mutta melko hyvin sopi kuitenkin kappaleeseen
- Sanoitus muuten tosi hyvä, mutta toinen säkeistö ja C-osa melko huonoja

5. Rauha
- Laulettavuus hyvää, riimien puute ensimmäisessä säkeistössä ja C-osassa häiritsi vähän
- Kummallinen aihevalinta. Aihetta oli kuitenkin käsitelty tosi taidokkaasti

6. Pohjolan kuu
- Laulettavuus pääpiirteittäin hyvää, väärät sanan painot häiritsivät joissakin kohdissa
- Kopoti kops ja Suputi sups tosi kivat!
- Ihan hienoja kuvauksellisia kohtia varsinkin kertosäkeessä, mutta aihe ei kovin hyvin sopinut kappaleeseen

7. Oon tässä ja nyt
- Laulettavuus ihan hyvää, mutta joissakin kohdissa oli kummallisia sanajärjestyksiä ja täytesanoja
- Idea selkeä ja kantaa loppuun asti
- Kertosäe tosi hyvä, toisen säkeistön jälkeinen siirtymä huono

8. Henkeni vie
Omani. Aloitin ensin kääntämistä yhdestä aiheesta ja kun siitä ei tullut mitään vaihdoin aihetta... ja sitten vaihdoin vielä kerran. Lopullinen tekstini yhdistelee vähän kaikkia yritelmiäni, ja se nyt on mitä on. En ole siihen täysin tyytyväinen, mutta halusin lähettää kisaan kun olin sitä niin kauan vääntänyt.

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8928
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: Kommentoi It's all about you -käännöksiä! VAIN ÄÄNESTÄNEILLE

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Rauhallinen
Oli vähän vaikeaa keksiä aihetta, joten päädyin laulutapaa ironisoivaan käännökseen.

Täys mahdottomuus
Joissain kohdissa täysi mahdottomuus laulaa, aihe on tosin melko hyvä.

Loikka
Alkuperäisen raju käännös, joka huvitti. Laulettavuus on ok ja teksti huoliteltua.

Piparkakkutalo
Nam, siirappia. Ja varsin onnistunutta siirappia, laulettavuus kun on mainio ja aihekin oivallinen.

Rauha
Harhaanjohtava otsikko, sillä onhan tässä toimintaa vaikka kuinka. Laulettavuus oli vaikeahkoa, mutta teksti ihan ok.

Pohjolan kuu
Vähän hankalaa sijoittaa kappaletta Lappiin, mutta toimiihan se näinkin, nerokkaan tekstin kera.

Oon tässä ja nyt
Kertosäkeessä monia hyviäkin oivalluksia, mutta muuten teksti on melko lattea.

Henkeni vie
Monipuolisesti tajuttava käännös, jossa on hyviä piirteitä. Joojoot ja jeejeet vähän latistivat tunnelmaa.
Qaj.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11936
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi It's all about you -käännöksiä! VAIN ÄÄNESTÄNEILLE

Viesti Kirjoittaja sziget »

1. Rauhallinen
Kuulostaa rauhalliselta kuin Eva Wahlström kehässä. Hauska idea. Kieli on välillä liiaksi laululyriikkaa, tylympi tykitys voisi osua paremmin. Kopperoita en ymmärtänyt. Pari lähintä kilpailijaa tuntuivat valmiimmilta.

2. Täys mahdottomuus
Jää epäselväksi, mitä "lakisi uus" sisältää, mielestäni saisi olla selvempää. Asenne on oikea, laulettavuus horjuu. Nousta hattuun / painua vattuun on kiva muunnelma erään vadelmasiiderin mainoskampanjasta.

3. Loikka
Edellinen ajankohtaiskäännökseni oli Israel 09. Tämä on kevyempi. Halima oli oikeassa: säkeistöissä tuli kiire. Marja Tiura -kohua olen jo kommentoinut muualla. Ehkä puoluetta voisi vaihtaa myös rakkauden takia?

4. Piparkakkutalo
Mainio idea ja moitteeton toteutus. "On perusta luotu siirappiin / Ja siksi se sortuu" voisi kuvata monia lällympiä rakkausviisuja. Plussaa siitä ettei Hannua ja Kerttua ympätä väkisin mukaan.

5. Rauha
Katsoin elokuvan The Ghost Writer, jossa piikitellään epäsuorasti Tony Blairia. Tämä on enempi Bushin tekstiä. Mieleen tuli Georgia 08 -käännökseni Rauhaa täytyy puolustaa. Loppusointuja kaipasin. Muuten hyvä.

6. Pohjolan kuu
Tässä on riimejä, osa kylläkin kuluneita. Oivallista sanailua. Uskottavuudesta en tiedä, mutta viis siitä. Pohjolan taiga on vähän kuin se kuuluisa Argentiinan pusta vai oliko se Unkarin pampa.

7. Oon tässä ja nyt
Ehjä ja teknisesti ihan hyvä käännös, josta kuitenkin puuttuu alkutekstin energisyys. Vaikea sanoa, missä vika piilee. Jokin särmä, koukku, tavallisuuden yläpuolelle nostava ominaisuus olisi tarvittu.

8. Henkeni vie
Pronomini mi on aika ylätyylinen näin raakaan tarinaan. Metsästetään petoa, vietellään kiehtovan synkeää rakastettua ja... Vähän levoton kokonaisuus. Kielikuvat ehkä sopivan vahvoja tähän biisiin.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Lukittu