Kommentoi 'Apricot Stone'

Sanoituskilpailukausi 2010
Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Hello ranger!


























































Onko pisteet paketissa?





















































Pisteet tulee paketoida rusetein ennen kommentointeja.




































































Kiitos, kiitos. Pistetyksistä saa kommentoida tuota pikaa! Siitä vain.

Avatar
ESC93
Siivooja
Siivooja
Viestit: 16260
Liittynyt: 26 Maalis 2010, 15:35
Paikkakunta: Järvenpää / ex-Nastola
Viesti:

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja ESC93 »

Immenhunnut
Outo aihe, lautettavuus ei paikoin parasta laatua.

Äidin neuvot
Mukavan oloinen teksti ja hyvä laulettavuus.

Etikkakakku
Paha maku jäi. Ei laulettavuutta, aihe ei sopinut biisiin.

Oranssi kuu
Keskivertokamaa tässä kisassa. Laulettavuus ok, aihe ihan kiva.

Amatsonivaltio
:rofl: Taitaa Eva olla inspiroinut tämän tuotoksen :kaunis: Laulettavuus lähes täydellistä.

Pöydät notkuu
Hyvä aihevalinta ja laulettavuus, pärjännee hyvin tasaisessa kisassa.

Perhe tappaa
Osui ja upposi. Herkkää tekstiä ja laulettavuus täydellistä.

Uskomusten maa
Hmm, mitä tästä nyt sanoisi. Laulettavuus on hyvää, mutta jotenkin aihe ei iskenyt.

Mandariini
Oma.
Kur protestojmë e nga dremitja kolektive zgjohemi
Ne përsërisim, përsërisim, përsërisim

Avatar
Mattokauppias
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2837
Liittynyt: 11 Huhti 2010, 10:14
Paikkakunta: Kajaani

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja Mattokauppias »

Immenhunnut
Ihan kiva aihe, mutta laulettavuus tökkii paikoin ja hukkuu hieman muiden alle.

Äidin neuvot
Laulettavuus hyvää, veikeä.

Etikkakakku
Omani. Tiedän, tämä on äärimmäisen huono. Enkä osaa kyllä keksiä biiseihin sanoja, vaikka runoilla osaankin. Mutta kun runonikin tuppaavat olemaan riimittömiä ja niissä ei sentään tarvitse ajatella musiikillisia seikkoja. Jumboksi jään, tiedän sen. Onnea teille muille! :joojoo:

Oranssi kuu
Kyllä tässä löytyy laulettavuuttakin ja aihe ok, mutta keskikastia.

Amatsonivaltio

Suorastaan mielenkiintoinen aihe. "Jättinaisiin" :rofl:

Pöydät notkuu
Tämähän voisi olla Alyoshan laulama. :heh:
Mahtavaa!

Perhe tappaa
Surullista, mutta kekseliästä ja hienoa.

Uskomusten maa
Jää muiden alle... Ei oikein iskenyt.

Mandariini
Tämäkin on hyvä ja laulettavuuttakin löytyy, mutta osa teksteistä vain on niin uskomattomat hienoja, että niiden alle jää muutamia sanoituksia.

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8987
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Immehunnut
Erikoinen aihe, laulettavuus ei ole mitään kovin hienoa.

Äidin neuvot
Laulettavuudesta en voi sanoa mitään huonoa, aihe on ihan hyvä mutta teksti oli melko innoton.

Etikkakakku
Melko absurdeja piirteitä saava käännös naurattaa, harmi vain huonoa laulettavuutta.

Oranssi kuu
Aihe on mukavan tunnelmallinen, toteutus jäi vähän vaisuksi. Laulettavuus on kelvollista, ei kuitenkaan mitään parhainta.

Amatsonivaltio
Ilmeisesti parodia esittäjästä, suhtaudun tähän melko neutraalisti. Tavupainot ova välillä hakoteillä.

Pöydät notkuu
Tavujen pituudet ovat vähän häikässä. Aiheena ja tekstinä ihan hyvä, ehkä vähän liian synkkä.

Perhe tappaa
Hienon raaka aihe ja teksti, laulettavuuskin on hyvää.

Uskomusten maa
Armenia taisi olla ensimmäinen kristillinen valtio, mistä keksin aiheen. Laulettavuudelta halusin tehdä käännöksestäni samanlaisen kuin Puola-kisassa. Outoa, etteivät jotkut tunnu tykkäävän uskontoaiheista...? :D

Mandariini
Tuntuu vähän väkisinväännetyltä tekstiltä, laulettavuus on kuitenkin parempaa kuin suuressa osassa tämän kisan käännöksistä.
Qaj.

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Olin erittäin pettynyt tasoon. Tämä tarkoittanee vain sitä, että muut pitävät näistä teksteistä. Valitettavasti moni teksti oli täysin väärässä paikassa. Taas yksi kisa, mistä ei kannata mainita kenellekään. Häpeän.




1. Tekeles, jota en voisi esitellä kenellekään. Aihevalinta ala-arvoinen, toteutus heikko. Jos kukaan muu ei häpeä, niin täällä hävetään.
2. Tässä samaa henkeä mitä omassani. Teksti kulkee aiheen laidasta laitaan luoden ehjän kokonaisuuden. Tehty tälle viisulle.
3. Omakohtaista tarinaa kerrottuna melko naivisti. Ala-arvoista.
5. Lienee teemaltaan lähinnä esittäjäänsä. Erilainen teksti, mutta onko Armenian viisu tosiaan näin huono, että siihen tarvitsee tehdä tälläinen sanoitus? Hauska ehkä...erilainen kyllä, mutta ei levytettävä.
6. Tässä oli aiheita kolmeen käännökseen. Mutta mukaan oli saatu mahdutettua muutama sivistyssanantapainen, joten pisteet räpsähtävät kotiin kaikilta muilta.
7. Tekeles, jota en voisi esitellä kenellekään. Aihevalinta ala-arvoinen, toteutus heikko. Jos kukaan muu ei häpeä, niin täällä hävetään.
8. Tässä ei ollut aiheita kolmeen käännökseen, mitä kutosessa, mutta mukaan oli silti saatu mahdutettua muutama sivistyssanantapainen, joten pisteet räpsähtävät kotiin...jostain.
9. Tässä oli aihe kohdallaan, tätä kun olisi vielä työstänyt eteenpäin, harmi.

Ei näin...

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

TOMItu kirjoitti:Olin erittäin pettynyt tasoon. Tämä tarkoittanee vain sitä, että muut pitävät näistä teksteistä. Valitettavasti moni teksti oli täysin väärässä paikassa. Taas yksi kisa, mistä ei kannata mainita kenellekään. Häpeän.
Hahhahhah. Ainoa mitä häpeän ovat nämä sisällöttömät kommenttisi. Uskomatonta, että tämän foorumin moderaattori häpeää 'taas' näitä kisoja ja kisailijoita. Varmasti löytyy niitäkin ihmisiä, jotka haluavat kannustaa uusia sanoittajia osallistumaan ja ovat ylpeitä osallistuneiden tekstien monimuotoisuudesta. Mikä pakko täällä on lojua? Kuulostaa katkeralta.

Kisan taso oli aivan huikea. Esimerkiksi 'Pöydät notkuu' oli mielestäni yksi nerokkaimmin rakennetuista sanoituksista koko Viisukuppilan sanoitushistoriassa. Siinä on kaikki: sanoma, tunnelma, ironia, laulettavuus ja suomen kielen kauneus. Todellakaan ei mässäilty millään 'sivistyssanoilla', vaan kaikki oli tarkoituksenmukaista. Sanoituksella oli myös yksi aivan selkeä ja älykäs aihe, ei useampia. Mielestäni kommenttisi kertovat enemmän arvostelijasta kuin sanoituksesta. Jotenkin minusta tuntuu ettet ymmärtänyt tekstistä tai sen aiheesta yhtään mitään?

Onneksi meillä on pudotuspistesääntö, jonka ansiosta nämä friikkimielipiteesi eivät pilaa lopputuloksia. Mitä tarkoittaa 'ala-arvoinen aihevalinta'? Et perustele mitään sanomaasi. Esimerkiksi elokuvat Oldboy tai Inglorious Basterds olisivat varmasti näitä mielestäsi ala-arvoisia teoksia, mutta niillä on valtava kulttisuosio. Tai entäs Nightwishin 'Poet and the Pendulum'-kappale, johon kuuluu sellaisia lyriikoita kuin 'I’m afraid. I'm so afraid. Being raped again and again and again. I know I will die alone.' Se on suuri hitti ja sitä esitetään ympäri maailmaa loppuunmyydyille areenoille. Kappale ei ole musiikiltaan mitenkään merkittävästi rajumpi tai raaempi kuin 'Apricot Stone'. Ei kaikki sokeeraava, seksuaalinen tai kantaaottava ole huonoa, jos sillä välitetään jokin sanoma, opetus tai synkkä totuus maailmasta. Mutta kaikin mokomin on lupa hävetä meitä muuta maailmaa, joka on oppinut nauttimaan muustakin kuin tyhjistä hattaralyriikoista.

Kun sanot, että sanoituksessa on 'ehjä kokonaisuus', tarkoittanet että kaikki huumori, draama, särmä ja älykkyys on riisuttu niin paljaaksi, että saatat jopa ymmärtää mistä sanoituksessa puhutaan -- ja me muut tylsistymme kuoliaaksi. En usko että kenelläkään pisteyttäjällä on mitään levytettävyyttä vastaan, mutta tiedämme ja tunnemme että levytettäviä tekstejä ovat kaikki mieltä puhuttelevat tekstit. Ja niitä myös levytetään, ilman lupaasi.

Näitä tekstejä on jo esitelty ihmisille menestyksekkäästi, usko tai älä, ihan täällä meidän kotoisessa Viisukuppilassa, näissä sanoituskisoissa, ja näistä 'esittelemättömäksi kelpaamattomista' sanoituksista on nautittu paljon. Etkö anna näille kisoille lainkaan arvoa? Käännöskisojen moderaattorina olet omalla kunnioitettavalla panoksellasi ollut mukana esittelemässä näitä sanoituksia ihmisille -- eikö se ole tarkoitus? Ei sinun ole kaikista sanoituksista pakko pitää ja mielipide on vapaa, mutta on kyllä nähdäkseni outoa ja jopa epäasiallista, että käännöskisojen moderaattori ainoana ihmisenä häpeää lähes kaikkien sanoitusten olemassaoloa (laihoin hyvä/huono-perusteluin), irvailee 'kaikkien muiden' menevän herkästi halpaan 'muutaman sivistyssanantapaisen' takia -- ja pitää tiettyä kisaa unohtamisen arvoisena.

En usko, että kisailijat tulevat paljoa oppimaan kommenteistasi (ainakaan tuohon sävyyn kirjoitetuista kommenteista) tai muuttumaan sinua miellyttävämmiksi tulevaisuudessa. Opin kauan sitten, että sanoituskisoja ei voi pakottaa erilaisiksi kuin mitä sanoittajansa ovat. Siinä ei kyynisyys auta. JukkaV turhautui ja jätti kisat -- itikka ja pari muuta näyttävät kadonneen. Nyt sanoittajakunta on kokenut tietynlaisen remontin ja uudet tuulet puhaltavat. Sanoitukset ovat täysin oikeassa paikassa -- tunnetko olevasi itse oikeassa paikassa?

Kisan valvojana haluan seistä sanoittajien takana -- he ovat mainitsemisen arvoisia ja samoin ovat työnsä. Minulla ei ole muuta sanottavaa kuin että aivan loistava kisa -- jatkakaa samaan malliin, ja jos taso nousee tätä vauhtia, kohta meiltä löytyy levy-yhtiöille uutta työvoimaa. Ja moderaattorimme saa hävetä lisää.

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16699
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

nkorppi kirjoitti:Ei sinun ole kaikista sanoituksista pakko pitää ja mielipide on vapaa, mutta on kyllä nähdäkseni outoa ja jopa epäasiallista, että käännöskisojen moderaattori ainoana ihmisenä häpeää lähes kaikkien sanoitusten olemassaoloa (laihoin hyvä/huono-perusteluin), irvailee 'kaikkien muiden' menevän herkästi halpaan 'muutaman sivistyssanantapaisen' takia -- ja pitää tiettyä kisaa unohtamisen arvoisena.
Moderaattoria häpeän minäkin. Ei näin.

Tässä kisassa on nähtävissä ilahduttavan paljon raikasta luovaa energiaa. Vastaavaa aihevalintojen kirjoa ei ole nähty aikoihin. Pisteet kaikille!

On totta, etteivät aloittelevat kääntäjät usein vielä ole saavuttaneet samaa teknistä varmuutta kuin useimmat veteraanit, mutta se on vain luonnollista. Jostain on aloitettava, ja minua riemastuttaa suuresti, että yhteinen harrastuksemme on pitkästä aikaa houkutellut pariinsa runsaasti uutta verta. Tervetuloa kaikki uudet, toivottavasti viihdytte!

Kyseenalaistan moderaattorin kyvyn hoitaa tehtäviään. Moderaattorin tarkoitus ei ole olla katkeroitunut dinosaurus, jonka ainoa ilo on haukkua muita ja karkottaa niin monia kuin mahdollista. Koska kaiken lisäksi käännöskisat nykyään näyttävät aiheuttavan hänelle suurta tuskaa, en näe, että on minkään osapuolen edun mukaista hänen jatkaa tehtävässään.

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Jokaisella on tietenkin oikeus sanoa mielipiteensä ja kunnioitan myös edellisten kirjoittajien näkökulmaa. Jos suppeat kommenttini tuottavat näinkin paljon ajatuksia kanssakisaajissa, eikö tuo liene kuitenkin vain positiivinen asia. Itse kaikki kisat käyneenä olen luonut itselleni omat kriteerini, joiden pohjalta laitan käännökset järjestykseen. Olen tässä matkan varrella nähnyt kaikkea ja vaikka käännökset ovatkin nykyisin erittäin taidokkaita, on joukossa entistä enemmän rajoja rikkovia sanoituksia. Käännöskisat muuttuvat vuosittain, tänä kautena tiputtelemme heikoimmat pisteet pois seuraavana taas jotain muuta kenties.

Vaikka olenkin moderaattori lienee minullakin yhtä suuri oikeus kirjoittaa siitä mitä ajattelen kisaajana ja nimenomaan kisaajana. Ja jos häpeän, häpeän sen puolesta mihin käännöskisan yleinen taso on kadonnut. Ihan normaaliahan tämä on, että kisaajat vaihtuvat ja uutta verta hyppää kehiin. Tsemppaan kaikkia uusia tulokkaita, mutta ei se tarkoita sitä, että minulla olisi velvollisuus hehkuttaa sanoituksia, jotka ovat mielestäni heikkoja. Ei kuitenkaan pidä antaa aivan yksiviivaista kuvaa siitä, mitkä seikat painavat äänestysvaiheessa, joten silloin kun ehdin käännöksiä kommentoida nousee se toinen näkökulma esiin. Käännöskilpailuista kiinnostuneita "vanhoja konkareita" eivät nykykisat kauheasti kiinnosta, joten uudet tarinat uusien sanoittajien taholta ovat erittäin tervetulleita.

Aina on parannettavaa ja aina pystyy kehittymään. Mielestäni pitäisi kuitenkin kuunnella itse viisua tarkemmin, sen melodiakulkuja ym ja "ongelma" ratkaistaisiin sillä. Mitä ns " sivistyssanoihin " tulee, niin nehän hyppäävät esille muusta tekstistä varsin selkeästi. Itse en käytä normaalissa puhekielessä mitään erikoisia termejä "ammattisanasto ja latina poislukien", niin ne kuulostavat korvaan erittäin oudoilta. Ovat toki värittämässä tekstiä, mutta niin...tämä on edelleen MINUN makuni ja MINUN makuni pohjalta laitan käännökset järjestykseen.

Avatar
Mattokauppias
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2837
Liittynyt: 11 Huhti 2010, 10:14
Paikkakunta: Kajaani

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja Mattokauppias »

TOMItu kirjoitti:3. Omakohtaista tarinaa kerrottuna melko naivisti. Ala-arvoista.
Miten voit edes väittää, että olen kirjoittanut tätä tekstiä omakohtaisten kokemusteni perusteella? Ethän edes tunne minua. Mutta kyllähän sen myönnän, että tämä ei ole lainkaan hyvää tasoa muihin verrattuna, mutta tässä kilpailussahan on kysymys kahdesta asiasta: hauskanpidosta ja yrittämisestä.

Olen vasta aloittelija, tämä oli ensimmäinen osallistumiseni. Eikä minulla ikinä ole ollut hyvä musiikkipää, vaikka päättötodistukseen jääkin musiikista 9. Ja vaikka itse asiassa koen olevani melko hyvä runoilijakin, ei sanoituksen tekeminen ole vain niin yksinkertaista hommaa, sillä teen välillä melko kokeellistakin runoutta ja runoudessa ei muutenkaan ole paljon sääntöjä... Yritän tietenkin ensi kerralla paremmin, mutta toivon, että sanoituksia ei lytättäisi täällä heti vaan annettaisiin rakentavaa palautetta.

Avatar
Diggari
Laulaa viisuja
Laulaa viisuja
Viestit: 750
Liittynyt: 14 Marras 2003, 11:08
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja Diggari »

Kappale oli viisukisan suosikkini, ennen live-esiintymisiä. Siksi halusin itse saada jonkinlaisen tekstin aikaiseksi, vaikka kesävieraat ja -matkustelu yrittivät asettaa esteitä. Lopulta ehdin myös pisteyttää sanoituksia pidempään kuin ennalta arvelin. Mielestäni alkuteksti on ihan kohtuullinen, joten arvostin sen aiheiden sopivaa sovittelua suomen kielelle, ilman ylimääräistä järkyttelyä. Monet tuntuivat olevan eri linjoilla.

En halua erikseen ottaa esille kuin tekstin Etikkakakku. Se on jonkinlainen epälaulu, jolle ei ehkä pitäisi antaa paljon pisteitä, mutta se oli mukavan hyväntuulinen kaikenlaisten elämänkauheuksien keskellä. Tekijällä on tosi kiinnostava näkökulma elämään, joten sopivassa kappaleessa, huolella melodiaan istutettuna, tulos voisi olla hyvinkin mitalin arvoinen. "Kiivit käyvät murskattuina taikinaan" on loppulauseena mieletön!

Hieno määrä käännöksiä näin kesäaikaan! Minä häivyn taas :hiips:

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Jatkan poliittissävytteistä keskustelua käännössaltaassa, sillä asiani koskee kaikkia, ei vain näitä pisteyttäjiä.

Avatar
Mattokauppias
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2837
Liittynyt: 11 Huhti 2010, 10:14
Paikkakunta: Kajaani

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja Mattokauppias »

Diggari kirjoitti:En halua erikseen ottaa esille kuin tekstin Etikkakakku. Se on jonkinlainen epälaulu, jolle ei ehkä pitäisi antaa paljon pisteitä, mutta se oli mukavan hyväntuulinen kaikenlaisten elämänkauheuksien keskellä.
Kiitos tästä, tämän kommentin avulla jaksan yrittää uudestaan seuraavissakin sanoituskilpailuissa! :peukku:

Mutta niinhän se on, epälaulu. :heh:

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Mattokauppias kirjoitti:Miten voit edes väittää, että olen kirjoittanut tätä tekstiä omakohtaisten kokemusteni perusteella? Ethän edes tunne minua.


Sanotaanko nyt näin, että tekstiteema oli sympaattinen. Tekstin teema ei kuitenkaan omasta mielestäni hyödyntänyt melodian kulkua,sen nousut ja laskut jäivät hyödyntämättä. Sanoitus huokui vahvasti nuoren ihmisalun edesottamuksista ja se loi mielikuvan yhtälöstä KÄÄNTÄJÄ+ITSEKOETTU+KÄÄNNÖSKISA = SANOITUS johon on ympätty kaikki koettu ja ymmärretty. Aihehan ei mitenkään liity Armenian viisuun, en saa otetta siihen, se ei tue melodiaa. Teoksena käännös on erilainen ja puhutteleva, mutta ei viisukäännöksenä tämä ei toimi.

Mutta kuten olen jo aiemmin sanonut, jotkut pitävät ja jotkut eivät. Nyt kuuluin näihin jälkimmäisiin.

Avatar
Mattokauppias
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2837
Liittynyt: 11 Huhti 2010, 10:14
Paikkakunta: Kajaani

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja Mattokauppias »

TOMItu kirjoitti: Sanoitus huokui vahvasti nuoren ihmisalun edesottamuksista ja se loi mielikuvan yhtälöstä KÄÄNTÄJÄ+ITSEKOETTU+KÄÄNNÖSKISA = SANOITUS johon on ympätty kaikki koettu ja ymmärretty.
Minunhan ei ollut tarkoitus luoda tässä sellaista vaikutelmaa, jälkeenpäin kun nyt tarkemmin ajattelen, ymmärrän kyllä toisaalta miksi sait sellaisen vaikutelman.

Onhan minullakin edesottamukseni ja välillä on ollut tosi vaikeaakin, mutta ei mitään sen kaltaista mitä ehkä luulet.
TOMItu kirjoitti:Sanotaanko nyt näin, että tekstiteema oli sympaattinen. Tekstin teema ei kuitenkaan omasta mielestäni hyödyntänyt melodian kulkua,sen nousut ja laskut jäivät hyödyntämättä.
Ymmärrän kyllä, että te enemmän sanoittaneet ymmärrätte näistä tekniikoista ja muista, mutta minä harjoittelen vasta. Kiitän kuitenkin tästä asiallisesta ja perustellusta kommentista. :peukku:
TOMItu kirjoitti: Aihehan ei mitenkään liity Armenian viisuun, en saa otetta siihen, se ei tue melodiaa. Teoksena käännös on erilainen ja puhutteleva, mutta ei viisukäännöksenä tämä ei toimi.
Tämä oli ensimmäinen osallistumiseni ja tiedän epäonnistuneeni. Mutta eteenpäin jatketaan, aion osallistua tulevaisuudessakin käännöskilpailuihin ja yritän puristaa jokaisesta kommentista jotain irti.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30771
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Sattuneesta syystä äänestin sanoituksia jo nyt. TOMItun kommentit ovat suunnilleen sellaiset kuin odotinkin, joten en jaksa kommentoida niitä, vaan kommentoin mieluummin itse sanoituksia. (Ja joo, se lupaamani Tompan Kypros on vieläkin kommentoimatta mutta en nyt osaa olla organisoitu enkä kronologinen.)

Ensin yksi yleinen huomio. Nimikohta on alkuteoksessa painotettu eri tavoin kertosäkeistön lopussa (Apricot stone) kuin muualla (Apricot stone). Jos nimikohdan jokaisen toiston käänsi samalla tavalla käyttämättä kahta yksitavuista sanaa, jompaankumpaan versioon tuli painotusvirhe. Neljässä sanoituksessa (2, 5, 6, 7) tämä oli huomattu. Vähemmän yllättäen nämä olivat muutenkin teknisesti parhaat sanoitukset.

---

1. Immenhunnut
Tavumäärissä on otettu vapauksia erityisesti kertosäkeistössä. Hyväksyin sen, koska se teki sanoituksesta soljuvamman. Tältä osin vikaa oli enemmän ärsyttävästiiIIIiiiIIIii sanoitetussaAAAaaaAAaaa alkutekstissä kuin käännöksessä.

Käännöksessä on paikoin hyvää tunnelmakuvausta ja sanastoa. Kokonaisuutena työ jää kuitenkin raakileeksi ja siitä on vaikea saada otetta. Etenkin liika epätarkoituksenmukaiselta tuntuva toisto vaivaa, esim. pakanat riveillä 5 ja 6 sekä kaiken katoaminen ensin säkeistössä (r. 7) ja heti perään uudestaan kertosäkeessä (r. 10 ja 15). Ovatko oman tahtonsa kumoavat jalat rivillä 21 tarkoituksellinen pyrkimys absurdiuteen vai lapsus?

2. Äidin neuvot
Kaihoisan kaunis ensimmäinen säkeistö antoi odottaa enemmänkin kuin mitä oli luvassa. Alkuteoksen aprikoosissa olennaista oli kansallismielinen symboliikka, ei hedelmä itsessään. Siksi aiheen vaihto yrttien ylistykseen ei oikein aja samaa asiaa.

Lopussa oli sentään vähän haettu alkutekstin uhoa ja taisteluhenkeä. Ehkä hieman teennäisestikin. Minulle nimittäin jäi epäselväksi, kuka tai mikä uhkasi kertojan yrttitarhaa. Hyvä silti, että uhkasi, koska muuten teksti olisi ollut lällympi. Aihevalintaa lukuun ottamatta sanoitus on sekä teknisesti että tyylillisesti hyvin kirjoitettu, joten en voinut olla antamatta tälle melko korkeita pisteitä.

3. Etikkakakku
Pakkosyötöllä lapsi oppii läksynsä? :shock: Ei se useinkaan taida ihan niin helppoa olla. Sanoitustekniikan puutteellisuus vei suoraan mahdollisuudet korkeisiin pisteisiin mutta valitettavasti en voi väittää pitäneeni sisällöstäkään.

4. Oranssi kuu
Säkeistöjen tarinasta pidin, kertosäkeistön suhdetta siihen en tajunnut. Aikuiset (rivin 6 mukaan) siskokset tappelevat ja heidän äitinsä sepittää heille sadun maahan tippuvasta oranssista kuusta? :mitvit: Tulkintaa ei juuri helpota, vaikka siskokset olettaisikin lapsiksi (kuten sanoittaja varmaankin tarkoitti asioiden esitysjärjestyksestä huolimatta). Sittenkö lapset eivät enää tappele, kun heidät saa toljottamaan kuuta?

Säkeistöt ovat myös tekniikaltaan sen verran hyvät, etten ymmärrä, miksi nimikohdasta on tehty Orans Sikkuu, joka kuulostaa lähinnä kaakkoisaasialaiselta temppelikaupungilta tms.

5. Amatsonivaltio
Hyvä, että esittäjä innoitti ainakin yhtä kääntäjää. Oma sanoitukseni, jos olisin jaksanut kirjoittaa sitä enemmän kuin yhden säkeen, olisi luultavasti alkanut "Lapsena mua pilkattiin, kirahviksi kutsuttiin". Siitä olisi todennäköisesti tullut Amatsonivaltiota huonompi. :heh:

Säkeistöt oli kirjoitettu elävällä kielellä ja teknisestikin hyvin. Kertosäkeistöjen vääristä painotuksista en päässyt täysin yli. Huumoria oli sanoituksessa makuuni melko sopivasti mutta vakavammat aiheet kirivät tällä kertaa edelle.

6. Pöydät notkuu
Mykistävän hieno sanoitus. :kups: Sanoitus lainaa alkuteoksesta haikean pohjavireen ja joitakin elementtejä mutta muovaa aiheen suomalaisille ymmärrettävään muotoon. Alkutekstistä poiketen taistelu pahuudelle hävitään. Fatalistisuus kuitenkin toimii alkuperäistä teemaa paremmin.

Erityisesti ihastelen sitä, miten kappaleen rakennetta on hyödynnetty. Säkeistöjen ja kertosäkeen välinen kontrasti on sävellyksessäkin selvä mutta tässä käännöksessä sitä on edelleen voimistettu. Säkeistöissä vääryydet tunnustetaan, kertosäkeistön juhlahumussa vallastaan rappeutuneella kertojalla on vain ohimenevä muistikuva siitä, ettei kaikki ole niin kuin pitää.

7. Perhe tappaa
Erittäin dramaattinen sanoitus. Jouduin märehtimään tätä muutaman kerran ennen kuin varmistuin, että sanoituksen brutaalius on tarkoituksenmukaista eikä pelkkä provokaatio. Siitä vakuutuin mutta loppujen lopuksikaan en ole varma, mikä on sanoituksen sanoma.

Toivon ja uskon, että sanoituksella on jokin allegorinen merkitys, jota en tavoita. Raadollisessa maailmassamme ei-toivottujen lasten tai suvulle kelpaamattomien miesten kanssa seurustelevien naisten kohtalo voi valitettavasti olla sanoituksessa kuvattu. Jos sanoituksessa ei kuitenkaan yritetä sanoa mitään muuta, siitä puuttuu syvyyttä.

Pisteet väkevästä ilmaisusta ja oivallisesta tekniikasta. Bonusta siitä, että asiat sanotaan niin kuin ne kaikessa karuudessaan ovat eikä aihevalinnan "edellyttämää" moraalipaniikkia ja ulkopuolista taivastelua esiinny.

8. Uskomusten maa
Periaatteessa pidin sanoituksen asetelmasta "muidenko uskomukset hölmöjä, entäs omamme sitten". Toteutus sen sijaan meni puskafarssiksi viimeistään lehmän lentäessä kuvioihin ja sitäkin enemmän rukoilun epäonnistuessa. En halunnut tähän biisiin ihan näin lennokkaasti yliampuvaa vitsiä, vaikka sanoittaja varmasti onkin ampunut yli tarkoituksella.

Olisin luultavasti pitänyt sanoituksesta enemmän, jos rukouksella olisi todella ollut välitön vaikutus konkreettisiin uhkiin. Tällöin teksti olisi ollut aivan yhtä ironinen mutta viestiä ei olisi pureskeltu valmiiksi, vaan asian oivaltaminen olisi jätetty lukijalle.

9. Mandariini
Sanoitus kertoo tarinan, joka jää häiritsevästi ratkaisua vaille. Kertoja on valmis vaikka kuolemaan mutta tuskin tämä hänen vastustajiaan karkottaa. Entä mitä sormukselle tapahtuu, jos hyökkääjät tappavat kertojan? Sormus ei ehkä päädy vääriin käsiin muttei enää ikinä oikeisiinkaan. Vai eikö sillä ole väliä?

Sanoitustekniikka oli kohtalaista. Pahimpana ongelmana pidin vähäriimisyyttään "epäsanoitusmaisia", paikoin proosallisia säkeistöjä. Tämä yhdessä tarinan auki jäämiseen melko pitkälti ratkaisi pisteeni.

---

PS. Pitäisi muuten ottaa tavaksi i) ylipäänsä kirjoittaa kommentteja, ii) kirjoittaa ne ennen kuin lähettää pisteensä. Kunnolliset kommentit kirjoittaessa joutuu jäsentämään mielipiteensä. Siinä yhteydessä saattaa oivaltaa jotakin, jota ei aiemmin oivaltanutkaan.

Yleensä vaikutus menee niinpäin, että tulee arvioineeksi jonkin sanoituksen kielteisemmin kuin olisi pitänyt. Nyt meni päinvastoin. Annoin yhdelle sanoitukselle pisteitä sellaisesta ansiosta, jota sillä ei ollutkaan. Meni 1–3 sijaa liian korkealle. No, ei mahda mitään.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Teknisenä kommenttina: alkuperäissanoituksen tavu -cot on yksi räjähtävimpiä ja painavimpia tavuja koko käännöskautena tähän mennessä. Ne sanoitukset jotka osasivat hyödyntää tuon painon pärjäsivät pisteytyksissäni hyvin. Se tavu on äärimmäisen tärkeä tähän melodiaan. Esimerkiksi -si sanassa 'oranssi' ei kykene kantamaan tuota painoa. Vastaavasti 'etikkakakku'-sana on yhtä tavua liian pitkä.
Timoteus kirjoitti: Raadollisessa maailmassamme ei-toivottujen lasten tai suvulle kelpaamattomien miesten kanssa seurustelevien naisten kohtalo voi valitettavasti olla sanoituksessa kuvattu. Jos sanoituksessa ei kuitenkaan yritetä sanoa mitään muuta, siitä puuttuu syvyyttä.
Sanoituksella pyritään ilmentämään absurdiutta kahdella tavalla: a) asiasta ei yleensä joko puhuta suoraan täydellä aitoudella ja ihmisen sydän on niin paatunut (tai itseään suojeleva) että se ei kunnolla rekisteröi ihmetystä tai empatiaa, b) 'perhe tappaa' on sinänsä ihmeellinen ja paradoksaalinen ajatus, ja mitä enemmän sitä ajattelee, sitä absurdimmalta se tuntuu.

Idea on, että lukija tai kokija joutuu miettimään uudelleen omaa suhtautumistaan siihen mikä on totta. Voiko totuuden hyväksyä sellaisena kuin se on vai lokeroiko ihminen sen jonkinlaiseksi hypoteesiksi, tosielämän saduksi, jota ei koskaan tarvitse kohdata? Halusin kuvata ultrarealistisesti sitä miten absurdia ja epätodellisen tuntuista se totuus joskus onkaan.

Useimmille meistä 'perhe' on synonyymi hoivalle ja turvalle. Halusin luoda paradoksaalisen sanoituksen jossa perhe on täysin paha, ilman mitään inhimillisiä ominaisuuksia.

Tarkoituksella jätin pois kulttuuriselitykset ja perheen tilannetta sympatisoivat pohdiskelut, jotka lähestulkoon aina seuraavat näitä aiheita kuin koira isäntäänsä. Ne palvelevat massoja, koska ihminen saattaa tuntea että on turvassa pahuudelta, koska ei ole samasta kulttuurista, köyhyydestä tai muusta elämäntilanteesta. Tässä sanoituksessa pakoa ei ole samalla tavalla. Tavallaan laitoin tekstin tarkoituksella provokatiivisuuden ja tunteellisuuden rajalle, jotta lukijalle jäisi tukala olo ja tietty syyllisyys siitä että saattaa nauttia sanoituksen tarjoamasta adrenaliinipitoisuudesta. Ajattelin, että tekstin tulisi herättää lukijassa jonkin verran negatiivisia tunteita jos aihe on negatiivinen.

Sekoitin eri teemoja luodakseni universaalin perheen joka on konkreettisesti paha. Kaikki sen perheen toiminta kuitenkin peilaa todellisia ilmiöitä. Siinä haettiin suoraa toimintaa ja tehokasta, yksinkertaista ja äärimmäisen suoraa kuvausta.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Taso oli uskomaton -- silloinkin kun teknisiä ongelmia ilmentyi, sain paljon nautintoa/iloa erikoisista ja värikkäistä tarinoista. Näistä monet tulevat jäämään mieleeni paremmin kuin lukuisat aiemmat voittosanoitukset!

1. Immenhunnut

Tämä oli mielikuvituksellinen ja sopivasti eroottismysteerinen sanoitus. Tekninen toteutus oli kuitenkin sellainen, että ilman audioversiota on hankalaa hahmoittaa sovitus. Tietyt kohdat paljastavat epätäydellisyyksiä, vaikkapa säe 'Ehkä myös, lähden itsekin' joka sisältää ärsyttävän tupla-myössäilyn.

2. Äidin neuvot

Sanoitus on teemaltaan sympaattinen, erittäin toimiva ja teknisesti ehyt. Mutta kertosäkeeseen kaipaisi melodian vaatimaa räjähtävyyttä, eikä sitä löytynyt. Luontokuvat sopivat hyvin tekstiin, mutta suurta ahaa-elämystä ne eivät tarjoa.

3. Etikkakakku

Sanoitus tarjosi koomisuutta ja saippuaoopperamaisia perhekiemuroita. Oli myös hauskaa miettiä absurdin tarinan opetusta. Tavutukset oli unohdettu täysin, valitettavasti, ja se pudottaa hännille.

4. Oranssi kuu

Sanoituksessa on yksi oivaltava kohta, joka toi hyvät vibat: "Pieni lapsi uskossaan vuodet katsoi taivastaan// Eikä ymmärtänyt lain, kuu kun valkoinen on vain" . Tuo kohta tuo mieleen Tove Janssonin, pikkuprinssit jne. Mutta itse tarina ei kokonaisuudessaan ollut selkeä, tunnepitoinen tai muulla tavoin rikas. Mikä oranssi kuu? Miksi? Siinä oli enemmän irtonaisia tyylejä ja vähemmän sisältöä. Teknisesti sanoitus on aika heikko, koska tärkeätkään painotukset eivät natsaa melodiaan.

5. Amatsonivaltio

Tässä oli paljon hyvää ja värikästä. 'Saalis miestä muistuttaa' käyttää allitteraatiota hauskan kuvan maalaamiseen. Pohdin siemenen tippumisen ja maan tyydyttymisen mahdollisesti tarkoituksellista seksuaalissävytteisyyttä. Jos kisan taso ei olisi niin käsittämättömän korkea, olisin saattanut sijoittaa vaikka kärkeen.

6. Pöydät notkuu

Aivan mieletön sanoitus. Se soljuu kauniisti ja melodian mukana, kieli on kaunista, teema on selkeä ja yhtenäinen. Tuohon kaikkeen on vielä saatu mahdutettua mukaan ironiaa ja yhteiskuntakritiikkiä! Teknisesti moitteettomaakin moitteettomampi. Lähes täydellinen sanoitus.

7. Perhe tappaa

ks. edellinen viestini.

8. Uskomusten maa

Rakastan kaoottisuutta ja filosofisuutta - sanoitus puhutteli ja laittoi pohtimaan uskomisen arvoa ja sen tarjoamaa turvaa. 'sormet ristiin-liike' saatiin kuulostamaan melkeinpä työväenliikkeeltä. Teknisesti tämä on hyvää tasoa, joskaan ei aivan samalla viivalla kuin 'Pöydät notkuu'.

9. Mandariini

Tarina yllätti graafisuudellaan ja monipuolisuudellaan. Elokuvamaisuutta ja dramatiikkaa tunnekuohuineen löytyi. Puutteet ovat lähinnä teknisellä puolella. Tässäkään sanoituksessa apricot-sanan cot-tavua ei oltu istutettu sellaiselle vastineelle joka kantaisi painon. Tämäkin sanoitus yltäisi todella korkealle, ellei kisa olisi niin uskomattoman korkeatasoinen.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11989
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja sziget »

Armenia - Azerbaidžan -maaottelu oli kiinnostava, vaikka kumpikaan viisu ei kuulunut suurimpiin suosikkeihini. Lopulta kallistuin Azerbaidžanin puolelle, ja aprikoosirekvisiitan kärrääminen lavalle vahvisti päätökseni. Kääntäminen on usein helpompaa, kun viisu ei ole liian läheinen eikä toisaalta vastenmielinenkään.

1. Immenhunnut
Odotin tämän liittyvän jotenkin Ranskan huntukieltoon, mutta sisältö vie ajatukset napaseudun alapuolisiin maisemiin. Olisipa hauska kuulla jokin kommentti tekijältä. Tavujen lisäilyä venyttäen laulettuihin kohtiin en oikein hyväksynyt, ja tavujen pituuksissakin oli puutteita. Jalat juoksee vaikka jalat jarruttaa -kuvio tuntui sekavalta. Rohkeutta ja outoutta arvostin sen verran, että annoin pisteen enemmän kuin tekniikka olisi sallinut.

2. Äidin neuvot
"Tahdon vihreyttä puolustaa". Yllätyksetön mutta sujuva viheraatteen kyllästämä äitisanoitus. Mietin samaa kuin Timoteus: pelkillä yrteillä ei ole meille yhtä väkevää merkitystä kuin aprikoosilla armenialaisille, mutta hyvä näinkin. Elämän vaikeudet kuitataan maininnalla, siksi tarina ei maistu niin syvältä ja eletyltä kuin voisi.

3. Etikkakakku
Apricot stone 4 tavua - Etikkakakku 5 tavua. Many, many... 14 tavua - Paljon, paljon... 16 tavua. I believed her... 14 tavua - Isä tarjosi... 16 tavua. Aika inha tarina, vaikka loppu onkin pintatasolla myönteinen. Syvätasolla sitäkin hyytävämpi. Varsinainen ongelma on kuitenkin laulettavuuden puute: tavumäärät, sanapainot, taukojen paikat... Harjoittelemalla ne oppii. (Itse tuijotin ekoissa käännöksissäni liikaakin tekniikkaa ja sisältö latistui, mutta myöhemmin tästä pikkutarkkuudesta on ollut hyötyä.)

4. Oranssi kuu
Jos kuu putoaisi maahan, kuolisimme kaikki heti eikä tarvitsisi enää toivoa mitään. Missä mielessä oranssiin kuuhun liittyvä uskomus on kasku (rivi 8), ja ovatko kaskut yleensäkään neuvomisen välineitä? Faabelit, moraliteetit ja sananlaskut pikemminkin. Tytön kehitystarina on sujuvaa rivien täytettä, ei sen enempää. Ydinfraasin "Oranssi kuu" sopimattomuus paikalleen koituu tekstin kohtaloksi. Ydinfraasin pitää toimia teknisesti ja muutenkin, jos laulussa sellainen on. Tässä on.

5. Amatsonivaltio
"Komea nainen" voisi tässä tapauksessa olla kohteliaisuus. Hauska ja kielellisesti kekseliäs sanoitus. "Poikalapsi onneton turha täysin heille on" luo hassun kontrastin käännökseen 7. Melko arveluttaviin puuhiin näyttää Artemis sekaantuneen. Sellaisia ne jumalattaret ovat.

6. Pöydät notkuu
En päässyt alkuun, ja olin jo heittämässä kirveen kaivoon. Vasta deadline-päivänä töissä idea alkoi hahmottua. Sisäisesti ristiriitaisen ihmisen kuvaaminen iskelmätekstin rajoissa ei ole helppoa, joten yrittänyttä älköön laitettako. Sivistyssanoja en tässä näe, toisin kuin eräs arvostelija edellä. Kaikki sanat tulivat itsestään tarinan mukana.

7. Perhe tappaa
Perhehelvettiä kerrakseen. Ykkönen on esittänyt Annie Lennoxin juontamaa sarjaa Naisten kokemaa, joka käsittelee naisiin ja tyttöihin kohdistuvaa väkivaltaa. Suomessa naiset ovat jo melkein yhtä väkivaltaisia kuin miehet, mutta muualla tässä kuvattuja asioita valitettavasti tapahtuu. Tekijän omat kommentit olivat myös avartavia, kiitos niistä. Synkkyys upposi, kun omakin aiheeni oli tällä kertaa synkeähkö.

8. Uskomusten maa
Tekijänsä hienoimpia käännöksiä. Loistavaa ironiaa. Toisin kuin Timoteus, en kokenut tätä farssiksi vaan vakavaksi ja vähän surulliseksi tarinaksi ihmisen heikkoudesta. Ironia palautti mieleen Mikko Perkoilan laulun turvakahvasta, jolla selviää vaikka ydinsodasta, ja jos kahvassa ilmeneekin vikaa, valmistaja lupaa toimittaa uuden tuota pikaa. Mietin joskus, pitääkö ateistin ristiä sormensa kirkossa. Onko se tahdikasta vai epärehellistä?

9. Mandariini
Kultasormuksen kätkeminen mandariiniin tuntui hieman hassulta tarinan totiseen yleissävyyn nähden. Säe "Omin luvin vaikkakaan pitäisi ei päästääkään" on kankea, toisaalta säe "Uksi auki riuhdotaan..." sen edellä oikein hyvä. Laulettavuus tyydyttävä muttei ihan parhaiden tasoa.
Mattokauppias kirjoitti:
TOMItu kirjoitti:3. Omakohtaista tarinaa kerrottuna melko naivisti. Ala-arvoista.
Miten voit edes väittää, että olen kirjoittanut tätä tekstiä omakohtaisten kokemusteni perusteella? Ethän edes tunne minua.
Hyvä kysymys. Laulutekstit ovat oletusarvoisesti fiktiivisiä, eikä niiden perusteella voida päätellä mitään tekijästä. Myös kirjallisuuskritiikissä pitäisin tällaista puhetapaa ehdottoman tuomittavana.
TOMItu kirjoitti:Sanoitus huokui vahvasti nuoren ihmisalun edesottamuksista ja se loi mielikuvan yhtälöstä KÄÄNTÄJÄ+ITSEKOETTU+KÄÄNNÖSKISA = SANOITUS johon on ympätty kaikki koettu ja ymmärretty.
Mutta sinulla ei ollut mitään tietoa käännöksen omakohtaisuudesta eikä perustetta väittää sitä omakohtaiseksi.
Timoteus kirjoitti:PS. Pitäisi muuten ottaa tavaksi i) ylipäänsä kirjoittaa kommentteja, ii) kirjoittaa ne ennen kuin lähettää pisteensä. Kunnolliset kommentit kirjoittaessa joutuu jäsentämään mielipiteensä.
Teen yleensä noin, jos ehdin. Arvosteluvaiheessa paperille tekemäni raapustelut ovat tosin vain luonnoksia, jotka voivat erota paljonkin lopullisista kommenteista.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

TOMItu kirjoitti:Sanoitus huokui vahvasti nuoren ihmisalun edesottamuksista ja se loi mielikuvan yhtälöstä KÄÄNTÄJÄ+ITSEKOETTU+KÄÄNNÖSKISA = SANOITUS johon on ympätty kaikki koettu ja ymmärretty.
sziget kirjoitti:Mutta sinulla ei ollut mitään tietoa käännöksen omakohtaisuudesta eikä perustetta väittää sitä omakohtaiseksi.
Ei, ei ollut. Tällöinhän en saisi äänestää, sillä tietäisin tekstin ennakolta.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11989
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi 'Apricot Stone'

Viesti Kirjoittaja sziget »

^ Selvä. Ei muuta huomautettavaa tämän ketjun kommenteista. :peukku:
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Lukittu