Suomen karsintakappaleiden käännöskilpailu 2011

Sanoituskilpailukausi 2011
Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30539
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Suomen karsintakappaleiden käännöskilpailu 2011

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Suomen karsintakappaleiden käännöskilpailu 2011

Gaalat on gaalailtu ja siirrymme nyt uuden käännöskauden pariin. Kausi alkaa Suomen karsintakappaleiden käännöskilpailulla.

Käännettävissä ovat englanninkieliset semifinaalikappaleet lukuun ottamatta voittokappaletta, josta järjestetään oma kilpailunsa myöhemmin. Nettikarsintaan jääneitä kappaleita ei voi kääntää tässä kilpailussa.

Tarjolla ovat siis: Kukin osallistuja saa lähettää kilpailuun korkeintaan kaksi käännöstä; samaan kappaleeseen ei saa kuitenkaan kirjoittaa kuin yhden tekstin. Kaikki käännökset tulee lähettää minulle yksityisviestillä ma 21.2. klo 22 mennessä.

Olisi mukava saada kisoihin mukaan uusiakin osallistujia, joten laitetaan näkyviin myös muutama yleisluontoisempi, vanhoille osallistujille ennestään tuttu asia:
  • Tarkoituksena on saada aikaan laulettava, suomenkielinen versio kappaleesta, ei siis suoraa käännöstä.
  • Sanoituksen aihe on vapaa. "Käännöskisa"-nimestä huolimatta sanoituksen ei tarvitse noudattaa alkuperäistä aihetta tai sanavalintoja. Tämä ei tarkoita, että mikä tahansa aihevalinta olisi menestysmahdollisuuksien kannalta yhtä hyvä. Menestyvä teksti on tavallisesti uskollinen alkuteoksen hengelle mutta löytää siihen oman, uudenlaisen näkökulman tai tulkinnan. Vaikeinta (muttei mahdotonta) menestyminen on alkuperäisversiota tai sen esittäjää parodioivilla teksteillä. Mitä tahansa voi kuitenkin kokeilla. Yksikäsitteistä menestysreseptiä ei ole, joten luovuuttaan ei kannata suotta liiaksi rajoittaa.
  • Tekstit on tapana kirjoittaa kokonaan auki, siis esimerkiksi kaikki kertosäkeen toistotkin erikseen näkyviin. Tätä tapaa on syytä noudattaa. (Osa YLE:n sivuilta löytyvistä alkuperäisversioiden sanoituksista ei noudata tätä kaavaa. Kääntäkää sen mukaan, mitä kuulette; älkää sen mukaan, mitä YLE:n sivuilla lukee.)
  • Kaikilla osallistujilla on äänestysvelvollisuus, jonka täyttämättä jättämisestä rangaistaan pistevähennyksellä. Äänestämättä jättäminen ei siis milloinkaan ole taktisesti kannattavaa. Myös kilpailuun osallistumattomilla viisukuppilalaisilla on oikeus äänestää ja heidän myös toivotaan oikeuttaan käyttävän.
Käännösiloa! :surrur:
Viimeksi muokannut Timoteus, 21 Helmi 2011, 17:15. Yhteensä muokattu 2 kertaa.
Syy: dl siirretty, uusi dl ma 21.2. klo 22
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30539
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskilpailu 2011

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Yritin bongata virheet ja puutteet YLE:n sivujen sanoituksista. En kirjannut your vs. you're -tyyppisiä typoja, jotka eivät vaikuta tavumäärään eivätkä vaikeuta tekstin ymmärtämistä.

I'm not the one who's sorry:
  • rivi 15: And nothing you say or do can prove me wrong
  • Kappaleen nimi lauletaan lopussa viidesti, jos lasketaan mukaan myös taustalaulajien osuudet. Näkyviin on merkitty vain päälaulajan laulamat rivit.
Puppets:
  • Viimeisen kertosäkeistön toisto puuttuu.
Rapture in time:
  • Ei merkityksellisiä virheitä tai puutteita.
Strong:
  • rivit 14, 26, 34 & 42: But don't you know my soul's untouchable (ainakin kuulen lihavoidun kohdan yksitavuisena; jos joku kuulee sen kaksitavuisena, kääntäköön niin)
  • C-osan / Rivin 32 jälkeen (ajallisesti kohdassa 2:10 – 2:20) puuttuu rivit...
    (Take me out)
    Thanks for making me strong
    (Hold me down)
Party to party:
  • rivi 20 ja rivi 30: And tonight, tonight
    (näiden kanssa identtinen rivi 8 on kirjattu YLE:n sivuilla oikein)
Good enough:
  • rivi 3: Oh, I think I'm falling
  • rivi 6: And oh, I think that's heaven calling
  • rivi 15 & 24: "Is it a man of strength and a mystery? (jokin ekstratavu mysteryä edeltää; epämääräinen artikkeli ei vaikuta semanttisesti mielekkäältä mutta mikä muukaan se olisi?)
  • rivi 17 & 26 & 32: I'm not looking for a hero, just a twin soul, that's good enough for me
  • rivit 20–21: Rivinvaihto väärässä kohdassa. Rivin 21 alkuun merkitty "to me" kuuluu riville 20.
  • Rivillä 14 ja 23 (I said: "What do you need?") olen kuulevinani ylimääräisen alkutavun (and?) mutta se on epäselvä. Live-esityksessä en sitä kuule, joten ehkä sitä ei ole olemassa.
  • Heittomerkki ja akuutti eivät ole sama asia. :jupinaa: :jupinaa:
Dancing in the dark:
  • Joitakin taustalaulajien osuuksia jätetty merkitsemättä. Makuasia, haluaako ne merkitä käännökseen.
  • Kertosäkeistön toistot jätetty merkitsemättä. Kertosäkeistö toistetaan lopussa 2½ kertaa. Toistoista keskimmäinen on puolikas (riviin "all night long" asti).
Blessed with love:
  • rivi 16: And even if the world would turn its back on me
  • Love on tässä kappaleessa seitsentavuinen sana. :tosion: :heh:
Pamela:
  • Rokkari ei osannut, joten hänen piti lukea oh jeet. Mutta oh yeahit onkin jätetty kirjoittamatta. Ei ihme, ettei homma karsinnassa sujunut.
  • Yksi kertosäkeistön toisto puuttuu lopusta.
  • Viimeinen rivi: Why even try, oh yeah, get off my mind
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30539
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskilpailu 2011

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

:suomi:

Vasta yksi (1) rohkea on osallistunut.

Tahtoo sanoituksia. :surrur:
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30539
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskilpailu 2011

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

:suomi: :suomi: :suomi: :suomi:

Neljä (4) käännöstä vastaanotettu.

Huomioita kilpailun pisteytyksestä:
  • Pudotuspistemallia käytetään myös tässä kilpailussa. (Viime vuonna malli tuli käyttöön vasta erikoiskilpailujen jälkeen.) Pudotettavien pisteiden määrän ratkaisee kääntäjien, ei käännösten määrä.
  • Pisteytyskaavana käytetään vanhaan tapaan viimeisintä (2002–05) Suomen karsintojen pisteytyskaavaa 10–8–6–4–2–1.
  • Jos käännöksiä tulee huomattavan paljon (16 tai enemmän), käytetään kuitenkin täyttä viisupisteytystä 12–10–8–7–6–5–4–3–2–1.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30539
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskilpailu 2011

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

:suomi: :suomi: :suomi:
:suomi: :suomi: :suomi:

Kuusi (6) käännöstä vastaanotettu.

Dedis on pyynnöstä siirretty maanantaiksi klo 19.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30539
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskilpailu 2011

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Sanoitusten määrä ei ole eilisestä muuttunut. Huomiseen klo 19 asti on aikaa osallistua. :surrur:
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30539
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskilpailu 2011

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

:suomi: :suomi: :suomi: :suomi:
:suomi: :suomi: :suomi:

Seitsemän (7).

Siirrän dedistä vielä toisenkin kerran. Uusi ja minun puolestani lopullinen dl on tänään klo 22.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Lukittu