"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Seitsemän mielenkiintoista käännöstä.....
.....vain yksi voi voittaa.....
.... panoksena vuoden 2005 Euroviisuvoittajan käännöskisan voitto....
Mikä käännöksissä sykähdytti ja mikä tökki?
Kerro se toki meille muillekin....
Mutta ethän lue kommentteja ennen kuin olet äänestänyt, ja toimittanut pisteet minulle....
...jos et ole sitä tehnyt, niin poikkeapa ensin lukemassa äänestysohjeet täältä -> http://www.viisukuppila.fi/viewtopic.php?t=1745
Ja sitten kun olet äänesi antanut, niin voit jatkaa alaspäin....
Eli äänet on annettu???
Hyvä!
Kommentointi alkakoon!
.....vain yksi voi voittaa.....
.... panoksena vuoden 2005 Euroviisuvoittajan käännöskisan voitto....
Mikä käännöksissä sykähdytti ja mikä tökki?
Kerro se toki meille muillekin....
Mutta ethän lue kommentteja ennen kuin olet äänestänyt, ja toimittanut pisteet minulle....
...jos et ole sitä tehnyt, niin poikkeapa ensin lukemassa äänestysohjeet täältä -> http://www.viisukuppila.fi/viewtopic.php?t=1745
Ja sitten kun olet äänesi antanut, niin voit jatkaa alaspäin....
Eli äänet on annettu???
Hyvä!
Kommentointi alkakoon!
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Tiedän mä sen:
Tylsä otsikko. Kertosäe jää jotenkin tavanomaiseksi. Huonoja sanontoja: vaikka on siitä jo vuosi tai toinenkin, pois livistit, sua kaipaan, mua kaipaat. Tykkäsin kohdasta "tähdet annoit, kullat kannoit.".
Mun ykkösein:
Alkaa hassusti, "pidä varas, olet paras".Tulee väkisin mieleen Masa Nykäsen surkuhupaisa pidä varas, olen varas!! Kertosäkeessä kohta "oot ainoain" ja sitä seuraava" mun ykkösein" eivät kuulosta hyvältä. Ei myöskään kohta "ainoa aarteeni ainiaan". Plussaa kohdasta "lemmi salaa, oon kuin vahaa".
Hän on mun mies:
Jaahas, mitäs tästä sanoisin, en kovin paljon tähän tekstiin tehnyt merkintöjä eli kyseessä keskiverto tuotos. Lemmenpesän rakentamisen olin alleviivannut punaisella kun jotenkin ei miellyttänyt.
Rakkauteen:
Samantasoinen kuin edellinen. Kohdassa "eroottinen" sanaa täytyy venyttää laulaessa joko "eeroottinen" tai "erooottiiinen". Jotain neitseellistä tässä tarinassa oli, ihan ok.
Kaipaava ranta:
Arvaankin kenen mestarikynäilijän teos on kyseessä. Se nyt vaan on niin, että laatu paistaa läpi. Tämä on ihan hurmoksellinen teksti. Loistava. JO itse otsikko enteilee jotain erilaista ja hyvää. Ihan mahtavia sanontoja: "aaltos tuntuu huumaavalta", "paina vasten mua ja maininkis jo nosta", "kaikkes anna, suojaan kanna"...ja näitä voisin kirjoittaa lisää. Ainoa miinus tuli seuraavasta lauseesta: kertosäkeen viimeinen lause eli "jäin mä lailla rannan uutta kaipaamaan"...jotenkin se laulaessa töksähti muuten upean kokonaisuuden kanssa. Tämä teksti on ihan selkeesti "my number one"! Onnittelut!!!!
Sisko rakas:
Alkoi lupaavasti, loistavia oialluksia, mutta sitten peli vedetään ihan hösseliksi? Miksi? Eikö into riittänyt sillä taitoa selvästikin olisi löytynyt? Kertosäkeeseen asti olin ihan fiiliksissä kunnes tulee omituista "tutti frutti, ulle dulle" -mössöä. Ei sitten mitään järjen hiventä tässä tuotoksessa. Ei mene edes huumorin piikkiin sillä alku on hyvä ja ehyt ja sitten vaihdetaan vapaalle. Harmi, sillä alkoi todella hienosti. Pakko rankata viimeiseksi.
Rakastajain:
Tämä on hyvä. Laulu kulkee ja teksti sopii melodiaan. JOtenkin ehkä vähän kyllästynyt näihin rakastaja teemoihin, mutta tässä kisassa tämä ylsi ihan kärkeen.
Tylsä otsikko. Kertosäe jää jotenkin tavanomaiseksi. Huonoja sanontoja: vaikka on siitä jo vuosi tai toinenkin, pois livistit, sua kaipaan, mua kaipaat. Tykkäsin kohdasta "tähdet annoit, kullat kannoit.".
Mun ykkösein:
Alkaa hassusti, "pidä varas, olet paras".Tulee väkisin mieleen Masa Nykäsen surkuhupaisa pidä varas, olen varas!! Kertosäkeessä kohta "oot ainoain" ja sitä seuraava" mun ykkösein" eivät kuulosta hyvältä. Ei myöskään kohta "ainoa aarteeni ainiaan". Plussaa kohdasta "lemmi salaa, oon kuin vahaa".
Hän on mun mies:
Jaahas, mitäs tästä sanoisin, en kovin paljon tähän tekstiin tehnyt merkintöjä eli kyseessä keskiverto tuotos. Lemmenpesän rakentamisen olin alleviivannut punaisella kun jotenkin ei miellyttänyt.
Rakkauteen:
Samantasoinen kuin edellinen. Kohdassa "eroottinen" sanaa täytyy venyttää laulaessa joko "eeroottinen" tai "erooottiiinen". Jotain neitseellistä tässä tarinassa oli, ihan ok.
Kaipaava ranta:
Arvaankin kenen mestarikynäilijän teos on kyseessä. Se nyt vaan on niin, että laatu paistaa läpi. Tämä on ihan hurmoksellinen teksti. Loistava. JO itse otsikko enteilee jotain erilaista ja hyvää. Ihan mahtavia sanontoja: "aaltos tuntuu huumaavalta", "paina vasten mua ja maininkis jo nosta", "kaikkes anna, suojaan kanna"...ja näitä voisin kirjoittaa lisää. Ainoa miinus tuli seuraavasta lauseesta: kertosäkeen viimeinen lause eli "jäin mä lailla rannan uutta kaipaamaan"...jotenkin se laulaessa töksähti muuten upean kokonaisuuden kanssa. Tämä teksti on ihan selkeesti "my number one"! Onnittelut!!!!
Sisko rakas:
Alkoi lupaavasti, loistavia oialluksia, mutta sitten peli vedetään ihan hösseliksi? Miksi? Eikö into riittänyt sillä taitoa selvästikin olisi löytynyt? Kertosäkeeseen asti olin ihan fiiliksissä kunnes tulee omituista "tutti frutti, ulle dulle" -mössöä. Ei sitten mitään järjen hiventä tässä tuotoksessa. Ei mene edes huumorin piikkiin sillä alku on hyvä ja ehyt ja sitten vaihdetaan vapaalle. Harmi, sillä alkoi todella hienosti. Pakko rankata viimeiseksi.
Rakastajain:
Tämä on hyvä. Laulu kulkee ja teksti sopii melodiaan. JOtenkin ehkä vähän kyllästynyt näihin rakastaja teemoihin, mutta tässä kisassa tämä ylsi ihan kärkeen.
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Ja tähän Sallan perään nyt sitten laitan taas kommentteja.
1. TIEDÄN MÄ SEN
Saman kertosäkeen uupuminen hieman latisti tunnelmaa. Laulettavuus ihan hyvä, mutta kertosäkeen "uupuminen" pilkistää vähän liian hyvin lävitse. Kuitenkin mukava tuotos.
2. MUN YKKÖSEIN
Mukava alkuperäiseen tekstiin pohjautuva käännös. Kertosäkeen ykkösein ei soinnu ainoain ja ainiaan kanssa, tässä siis pieni kauneuspilkku. Laulettava ja pysyi kivasti kasassa.
3. HÄN ON MUN MIES
Johan oli tykitystä. Hieno sanoitus, joka ei pröystäillyt liikaa. Nappilaukaus, osu ja uppos.
4. RAKKAUTEEN
Hyvin rakennettu sanoitus, ihan pieniä lisätavuja olisin muutamaan paikkaan kaivannut, vaikkakin etenee ihan hyvin nytkin.
5. KAIPAAVA RANTA
Olipas ihana tunnelma ja muutenkin paketti pysyi hyvin kasassa. Ihanaa kuvailua ja merellistä menoa, todella tekstinikkarin käsialaa.
6. SISKO RAKAS
Vierastin jo pelkkää otsikkoa, luulin tästä tulevan taas jokin Belgia 02-vastine. No aika lähelle päästiin. Toivon että tämä on tehty pilke silmäkulmassa. Tuttifrutit tosiaan vähän ihmetyttivät, mutta niin...hauska tämä tosiaan piti varmaan olla.
7. RAKASTAJAIN
Ainainen teema, koskahan tästä päästään. Kuitenkin yllätyin miten kaikki fraasit päätyivätkään tähän tuotokseen.
1. TIEDÄN MÄ SEN
Saman kertosäkeen uupuminen hieman latisti tunnelmaa. Laulettavuus ihan hyvä, mutta kertosäkeen "uupuminen" pilkistää vähän liian hyvin lävitse. Kuitenkin mukava tuotos.
2. MUN YKKÖSEIN
Mukava alkuperäiseen tekstiin pohjautuva käännös. Kertosäkeen ykkösein ei soinnu ainoain ja ainiaan kanssa, tässä siis pieni kauneuspilkku. Laulettava ja pysyi kivasti kasassa.
3. HÄN ON MUN MIES
Johan oli tykitystä. Hieno sanoitus, joka ei pröystäillyt liikaa. Nappilaukaus, osu ja uppos.
4. RAKKAUTEEN
Hyvin rakennettu sanoitus, ihan pieniä lisätavuja olisin muutamaan paikkaan kaivannut, vaikkakin etenee ihan hyvin nytkin.
5. KAIPAAVA RANTA
Olipas ihana tunnelma ja muutenkin paketti pysyi hyvin kasassa. Ihanaa kuvailua ja merellistä menoa, todella tekstinikkarin käsialaa.
6. SISKO RAKAS
Vierastin jo pelkkää otsikkoa, luulin tästä tulevan taas jokin Belgia 02-vastine. No aika lähelle päästiin. Toivon että tämä on tehty pilke silmäkulmassa. Tuttifrutit tosiaan vähän ihmetyttivät, mutta niin...hauska tämä tosiaan piti varmaan olla.
7. RAKASTAJAIN
Ainainen teema, koskahan tästä päästään. Kuitenkin yllätyin miten kaikki fraasit päätyivätkään tähän tuotokseen.
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Hei dudes
Kävin tsekkaamassa äänestyssivuja ja järkytyksekseni huomasin, miten arvioinnit menee laidasta laitaan...ok, makuasioista ei saa kiistellä....mutta kiistelen kuitenkin. En voi KÄSITTÄÄ miten muutamissa arvioissa ylivoimaisesti LAULETTAVIN ja IDEARIKKAIN kaipaava ranta (ei oma tuotos) on jätetty heikoimmille pisteille???? Ei ymmärrä ei...
Tietty jotain hajontaa, mutta puolustan nyt tätä teosta, sillä se on teknisesti moitteettomin ja tuolla joukossa on oikeasti muutamia joita ei sitten millään saa melodian kanssa synkkaamaan.
Mielestäni arvioinneissa ei saisi painottaa pelkästään lyriikkaan, sillä tämähän on käännöskilpailu...muutenhan voisi peliin kehittää vain kauneimman tekstin sävelestä viis!!!
Kävin tsekkaamassa äänestyssivuja ja järkytyksekseni huomasin, miten arvioinnit menee laidasta laitaan...ok, makuasioista ei saa kiistellä....mutta kiistelen kuitenkin. En voi KÄSITTÄÄ miten muutamissa arvioissa ylivoimaisesti LAULETTAVIN ja IDEARIKKAIN kaipaava ranta (ei oma tuotos) on jätetty heikoimmille pisteille???? Ei ymmärrä ei...
Tietty jotain hajontaa, mutta puolustan nyt tätä teosta, sillä se on teknisesti moitteettomin ja tuolla joukossa on oikeasti muutamia joita ei sitten millään saa melodian kanssa synkkaamaan.
Mielestäni arvioinneissa ei saisi painottaa pelkästään lyriikkaan, sillä tämähän on käännöskilpailu...muutenhan voisi peliin kehittää vain kauneimman tekstin sävelestä viis!!!
-
- Kanta-asiakas
- Viestit: 4768
- Liittynyt: 09 Helmi 2005, 09:45
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Eläköön oikeus yksilölliseen makuun ja vapauteen ilmaista sitä
Itse olen laulaja ja päätökset teen sekä laulettavuuden että sisällön rikkauden perusteella. Käännös on aina myös tarina. Omaperäinen ja hyvä tarina, toivottavasti.
Itse olen laulaja ja päätökset teen sekä laulettavuuden että sisällön rikkauden perusteella. Käännös on aina myös tarina. Omaperäinen ja hyvä tarina, toivottavasti.
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
No niin on tarina joo, mutta jos teksti ei rimmaa sävelen kanssa, en kertakaikkiaan voi sitä kovin korkealle rankata. Sittenhän pitäisi olla runouskisa, ei käännöskisa? KYllähän sitä vaikka mitä lyyristä voi heittää peliin...eri asia on onnistuuko tavutukset melodiaan.
Esim. kohtaan "you are the one, you're my number one"
käy ihan hyvin " jäädä en kii, mä voi tunteisiin" (laulullisesti ok, mutta sanavalinnat ei niin hyviä)
kun taas tilalle voisi laittaa vaikka runollisemman
"utuinen hetki täyttää riistävän kaipuuni" (jolla ei sitten ole yhtään mitään tekemistä melodian kanssa mutta on toki hienommin sanottu)....eli joku tolkku noissa käännöksissä
Esim. kohtaan "you are the one, you're my number one"
käy ihan hyvin " jäädä en kii, mä voi tunteisiin" (laulullisesti ok, mutta sanavalinnat ei niin hyviä)
kun taas tilalle voisi laittaa vaikka runollisemman
"utuinen hetki täyttää riistävän kaipuuni" (jolla ei sitten ole yhtään mitään tekemistä melodian kanssa mutta on toki hienommin sanottu)....eli joku tolkku noissa käännöksissä
-
- Kanta-asiakas
- Viestit: 4768
- Liittynyt: 09 Helmi 2005, 09:45
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Mut eikös kyseessä ole kuitenkin leikkimielinen kisaaminen, jossa ihmiset luovat sen mukaan kuin sitä luovuutta itsellä siihen on? Liika vaatiminen karkoittanee kisaajia ja nostaa osallistumisen riman vähän liian korkeaksi, eikö niin?
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Ei kun pipo kireellä veren maku suussa
No niin, sainpahan taas vähän päästää höyryjä
No niin, sainpahan taas vähän päästää höyryjä
-
- Kanta-asiakas
- Viestit: 4768
- Liittynyt: 09 Helmi 2005, 09:45
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Höyry on ihanaa. Se puhdistaa
Mä niin soisin, että jostain löytyisi pelkät viisubiisien taustat niin ei olisi tuossa käännöstyön keskellä häiritsemässä ne alkuperäiset lauletut sanat. En tiedä, mikä teidän muiden kokemus on, mutta mua ne kovasti häiritsee. Ja sit sellainenkin huomio, kun noita käännöksiemme vokaalin venytyksiä kritisoidaan, että venyy ne kovasti muissakin kielissä...
J
Mä niin soisin, että jostain löytyisi pelkät viisubiisien taustat niin ei olisi tuossa käännöstyön keskellä häiritsemässä ne alkuperäiset lauletut sanat. En tiedä, mikä teidän muiden kokemus on, mutta mua ne kovasti häiritsee. Ja sit sellainenkin huomio, kun noita käännöksiemme vokaalin venytyksiä kritisoidaan, että venyy ne kovasti muissakin kielissä...
J
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Mä ymmärrän hyvin mitä Salla sä haet takaa. Itse en ole todellakaan mikään laulaja, en ns. soita muuta instrumenttia kovinkaan hyvin kuin omaa suutani, mutta musiikki on kuitenkin ollut aina lähellä sydäntä ja se on myös kouluaikana muistettu samalla 10-numerolla läpi vuosien.
Korostan nyt toki, että JOKAISELLA on se oma ja aivan totaalinen oikeus antaa pisteensä miten haluaa, kuitenkin täältä löytyy enemmän tietoa siitä, mihin nämä ihanat käännöskisat perustuvat http://www.uta.fi/~ts70083/viisut/yleista.html Tänne on Timoteus auliisti laittanut jo vuonna 2002 käännöskisojen idean. Toki se on hienoisesti muuttunut, mutta perusidea on sama.
Korostan (hiddo ko mä korostelenkin paljon) että kaikki uudet kisaajat ja uudet äänestäjät ovat kaikki tervetulleita. Kuitenkin HUOM! Ymmärrystä saa löytyä myös niin sanoittajien kuten myös näiden uusien äänestäjien taholta sille, että aina ne uudet "makuasiat" eivät loksahdakaan yhteen sen tutun käännösporukan kanssa. Tottakai ihmiset ihmettelevät, miksi "paras" käännös jätetään viimeiseksi, se olisi jo ihmeellistä, jossei kukaan ihmettelisi sitä.
Se mitä tässä yritän sanoa onkin nyt se, että vaikka me todellakin haluamme ja toivomme kaikkien käännöksistä kiinnostuneiden viisuilijoiden äänestysintoa ylimmilleen, niin samoilla "SÄÄNNÖILLÄ" kuitenkin ne äänestämiset pitäisi tapahtuvan, eikä "itsekeksityillä" "musta tuntuu" äänestystavoilla. Kaikistahan sanoituksista löytyy aina jotain hyvää ja jos painottaa pelkästään yhtä aluetta niin voi joutua hieman hakoteille. Kokonaisuus ratkaisee.
Ja älkää nyt vain ottako tästä herneitä nenäänne ja laukaisko "okei, jossei kerran pisteet kelpaa niin turha on enää odottaa mihinkään kisaan pisteytyksiä" On aivan IHANAA, että meillä on ulkopuolisia äänestäjiä, aivan ihanaa että he jaksavat kommentoida, mutta toivoisin ymmärrystä ja saman äänestyspolun löytämistä, sillä sooloiluilla ei välttämättä synny mitään hyvää.
Toivottavasti joku sisäisti tämän valtavan novellin?
Korostan nyt toki, että JOKAISELLA on se oma ja aivan totaalinen oikeus antaa pisteensä miten haluaa, kuitenkin täältä löytyy enemmän tietoa siitä, mihin nämä ihanat käännöskisat perustuvat http://www.uta.fi/~ts70083/viisut/yleista.html Tänne on Timoteus auliisti laittanut jo vuonna 2002 käännöskisojen idean. Toki se on hienoisesti muuttunut, mutta perusidea on sama.
Korostan (hiddo ko mä korostelenkin paljon) että kaikki uudet kisaajat ja uudet äänestäjät ovat kaikki tervetulleita. Kuitenkin HUOM! Ymmärrystä saa löytyä myös niin sanoittajien kuten myös näiden uusien äänestäjien taholta sille, että aina ne uudet "makuasiat" eivät loksahdakaan yhteen sen tutun käännösporukan kanssa. Tottakai ihmiset ihmettelevät, miksi "paras" käännös jätetään viimeiseksi, se olisi jo ihmeellistä, jossei kukaan ihmettelisi sitä.
Se mitä tässä yritän sanoa onkin nyt se, että vaikka me todellakin haluamme ja toivomme kaikkien käännöksistä kiinnostuneiden viisuilijoiden äänestysintoa ylimmilleen, niin samoilla "SÄÄNNÖILLÄ" kuitenkin ne äänestämiset pitäisi tapahtuvan, eikä "itsekeksityillä" "musta tuntuu" äänestystavoilla. Kaikistahan sanoituksista löytyy aina jotain hyvää ja jos painottaa pelkästään yhtä aluetta niin voi joutua hieman hakoteille. Kokonaisuus ratkaisee.
Ja älkää nyt vain ottako tästä herneitä nenäänne ja laukaisko "okei, jossei kerran pisteet kelpaa niin turha on enää odottaa mihinkään kisaan pisteytyksiä" On aivan IHANAA, että meillä on ulkopuolisia äänestäjiä, aivan ihanaa että he jaksavat kommentoida, mutta toivoisin ymmärrystä ja saman äänestyspolun löytämistä, sillä sooloiluilla ei välttämättä synny mitään hyvää.
Toivottavasti joku sisäisti tämän valtavan novellin?
-
- Kanta-asiakas
- Viestit: 4768
- Liittynyt: 09 Helmi 2005, 09:45
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Jokaisella on omat, parhaaksi katsomansa arvosteluperusteet. Itsellänikin ne saattaa vaihdella kilpailusta toiseen. Ja lisäksi laulettavuudestakin voidaan olla eri mieltä, koska ihmiset saattavat saman kohdan (esim, monta peräkkäistä vokaalia sisältävät tavut) laulaa mukana aivan eri lailla, ihan mukanalaulajasta riipuen. Lisäksi joskus on tärkeää se, kuinka hyvin teksti seuraa alkuperäistä aihetta, joskus taas uuden keksiminen antaakin yllättäen lisäpisteitä....salla kirjoitti:Tietty jotain hajontaa, mutta puolustan nyt tätä teosta, sillä se on teknisesti moitteettomin ja tuolla joukossa on oikeasti muutamia joita ei sitten millään saa melodian kanssa synkkaamaan.
Mielestäni arvioinneissa ei saisi painottaa pelkästään lyriikkaan, sillä tämähän on käännöskilpailu...muutenhan voisi peliin kehittää vain kauneimman tekstin sävelestä viis!!!
...joten jokaisen mielipide on ihan yhtä tärkeä, käännöksiä on vain tutkailtu eri näkökanteilta... Ja ennenkaikkea leikkimielistähän tämä kisailu on. Toivotaan, että äänestäjiä tulee lisää ja saadaan kaikki käännökset "ruodittua" läpi.
Tää heittää kommentit vasta sunnuntaina kehiin, kun hieman vierastan sitä että valvojana olisin ensimmäisenä tai ylipäänsä äänestysaikana käännöksiä kommentoimassa.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
1. Tiedän mä sen
Miten tämän laulaminen tuntui niin vaikealta. "...vaikka on siitä jo vuosi tai toinenkin ", "...silti ihan ilman syytä pois livistit" jne. Ei oikein vääntynyt mun suussani mitenkään. Jonkinlainen sekaisuus tästä paistoi, sori, en oikein päässyt sisälle tähän käännökseen.
2. Mun ykkösein
Tämä taas oli tosi helppo laulaa, pikkuisen "yksinkertainen" koko teksti, muttei välttämättä negatiivisessa mielessä. Ihan kiva.
3. Hän on mun mies
Kiva tämäkin. Keskivaiheilla oli huono riimittely, muuten mukava laulella.
4. Rakkauteen
Jotenkin tämä ei kuulostanut "kauniilta". Eroottinen sanoitus, mutta jotenkin kömpelö paikoitellen.
5. Kaipaava ranta
Tää on ihana!!! Ainoa näistä, jota ihan oikeasti pysähtyisin kuuntelemaan. Hieno tunnelma. Tykkäsin tosi paljon.
6. Sisko rakas
Nuorisomusan sanoitus. Ei se ole paha asia, mutta kun ei oikein ollut päätä, ei häntää. Toisaalta tämä on kyllä ihan hauskakin.
7. Rakastajain
Tykkäsin, toiseksi paras. Aito salarakas .
Miten tämän laulaminen tuntui niin vaikealta. "...vaikka on siitä jo vuosi tai toinenkin ", "...silti ihan ilman syytä pois livistit" jne. Ei oikein vääntynyt mun suussani mitenkään. Jonkinlainen sekaisuus tästä paistoi, sori, en oikein päässyt sisälle tähän käännökseen.
2. Mun ykkösein
Tämä taas oli tosi helppo laulaa, pikkuisen "yksinkertainen" koko teksti, muttei välttämättä negatiivisessa mielessä. Ihan kiva.
3. Hän on mun mies
Kiva tämäkin. Keskivaiheilla oli huono riimittely, muuten mukava laulella.
4. Rakkauteen
Jotenkin tämä ei kuulostanut "kauniilta". Eroottinen sanoitus, mutta jotenkin kömpelö paikoitellen.
5. Kaipaava ranta
Tää on ihana!!! Ainoa näistä, jota ihan oikeasti pysähtyisin kuuntelemaan. Hieno tunnelma. Tykkäsin tosi paljon.
6. Sisko rakas
Nuorisomusan sanoitus. Ei se ole paha asia, mutta kun ei oikein ollut päätä, ei häntää. Toisaalta tämä on kyllä ihan hauskakin.
7. Rakastajain
Tykkäsin, toiseksi paras. Aito salarakas .
YOU NEVER KNOW HOW STRONG YOU ARE UNTIL BEING STRONG IS THE ONLY CHOICE YOU HAVE.
-
- Kanta-asiakas
- Viestit: 4724
- Liittynyt: 18 Tammi 2004, 15:15
- Paikkakunta: Helsinki
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Tässäpä kommentteja. Nuivan kälväkkänä totean ensialkuun että ei oikein mahdottomasti innostanut mikään näistä. Pikkusen väkinäistä kautta linjan.
1. Tiedän mä sen
Vähän pliisu riimien suhteen, kovasti kuluneita ilmaisuja mukana. Ok rytmitys kuitenkin pelasti paljon.
2. Mun ykkösein
Otsake tökkää jo pahasti. "Ykkösein" on jotenkin niin ei tätä biisiä. Vähän vaikeita rytmityksiä mahtui mukaan, ja suora kääntäminen ei oikein kolise jos se nyt ei ihan hurjan täydellistä ole.
3. Hän on mun mies
Teksti sopi hyvin biisiin, niin laulettuna kuin muutenkin teemoiltaan. Idea säilyi, mutta "tehty uusiksi" eniveis. Ilman "lemmenpesää" kuitenkin, kiitos.
4. Rakkauteen
Ok peruskäännös. Kertosäe olisi saanut olla seksikkäämpi nautintojen jälkeen.
5. Kaipaava ranta
Ei moittimista muuta kuin mitä alussa sanoin noin yleisesti. Tyrskyt ja mainingit sopivat tähän ihan jees. Ehkä tämä on vaan sellainen biisi, joka suomennosta ei tarvitsekaan, kun ei tämäkään nyt villiksi saanut. Komein kuitenkin.
6. Sisko rakas
Hyvä idea tekstiin, sääli että sisältö oli huttua. Panostamalla tästä olisi saanut vaikka mitä.
7. Rakastajain
Hyviä riimejä mahtui mukaan, mutta vaikeuksia oli laulaa tätä. Sinne keskivaiheille.
1. Tiedän mä sen
Vähän pliisu riimien suhteen, kovasti kuluneita ilmaisuja mukana. Ok rytmitys kuitenkin pelasti paljon.
2. Mun ykkösein
Otsake tökkää jo pahasti. "Ykkösein" on jotenkin niin ei tätä biisiä. Vähän vaikeita rytmityksiä mahtui mukaan, ja suora kääntäminen ei oikein kolise jos se nyt ei ihan hurjan täydellistä ole.
3. Hän on mun mies
Teksti sopi hyvin biisiin, niin laulettuna kuin muutenkin teemoiltaan. Idea säilyi, mutta "tehty uusiksi" eniveis. Ilman "lemmenpesää" kuitenkin, kiitos.
4. Rakkauteen
Ok peruskäännös. Kertosäe olisi saanut olla seksikkäämpi nautintojen jälkeen.
5. Kaipaava ranta
Ei moittimista muuta kuin mitä alussa sanoin noin yleisesti. Tyrskyt ja mainingit sopivat tähän ihan jees. Ehkä tämä on vaan sellainen biisi, joka suomennosta ei tarvitsekaan, kun ei tämäkään nyt villiksi saanut. Komein kuitenkin.
6. Sisko rakas
Hyvä idea tekstiin, sääli että sisältö oli huttua. Panostamalla tästä olisi saanut vaikka mitä.
7. Rakastajain
Hyviä riimejä mahtui mukaan, mutta vaikeuksia oli laulaa tätä. Sinne keskivaiheille.
Men jag vara stark, jag kan få allt.
Jag kan sprida färg, jag kan regera.
Men det blir nog en till kaffe och en cigarett.
Jag kan sprida färg, jag kan regera.
Men det blir nog en till kaffe och en cigarett.
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
1. TIEDÄN MÄ SEN
Kelpo runo luettuna, mutta musiikin kera hellyys ja kaipuu eivät mielestäni ole luontevia näin menevässä kappaleessa. Lisäksi ainakin minua häiritsivät jotkut painotukset.
2. MUN YKKÖSEIN
Alku loistava, mutta sen jälkeen riimit hukkuvat, myös kertosäkeen rivit loppuvat miten sattuu. Olisiko kääntämisessä tullut kiire, kun lopussa on turvauduttu turhan selvästi alkuperäistekstiin. Hyvin kulkee.
3. HÄN ON MUN MIES
Voitollaan minut yllättänyt laulu parani kun sitä joutui kuuntelemaan ja kuuntelemaan. A-osista löytyi reipasta kansanlaulun ja -tanssin henkeä, kertosäe tuntui heppoisemmalta. Vahvantuntuisen esityksen myötä syntyikin ajatus miehenmetsästyslaulusta (jollaisella kaksi edellistäkin viisukisaa on voitettu). Lyhyt aika ei riittänyt löytämään paremmin alkuperäisvenytyksiin sopivia riimitettyjä sanoja, hyvä että sain rivit täyteen.
4. RAKKAUTEEN
Outo nimi, outoja sana- ja ajatusvalintoja. Laulettava ja hyvin riimitelty.
5. KAIPAAVA RANTA
Nimi ei herätä innostusta, mutta itse teksti on ilahduttavan sujuva ja kekseliäs. En tässäkään oikein pidä kaipuusta. Alkuperäisessähän miss tarvitaan vain kissin pariksi. Ja kun enemmän miettii, tuntuu että haasteellisen aiheen käsittely jää vajaaksi. Onko toinen meri, sen voisi sanoa, teksti selkiytyisi. Ehkä liian söpöä minulle.
6. SISKO RAKAS
Tällaisesta tekstistä tulee aina mieleen Sagapon Hauki-käännös vuodelta 1. Näppärä ja piristävä, sanailu sopii tähän kappaleeseen. Kisamielessä tässä on toki puutteita, mutta kannustuspisteitä annan.
7. RAKASTAJAIN
Nimi turhan runollinen, perusidea sopiva. Tekstissä välillä tyhjäkäyntiä eikä se oikein tempaa mukaansa. Hyvin laulettavissa.
Kelpo runo luettuna, mutta musiikin kera hellyys ja kaipuu eivät mielestäni ole luontevia näin menevässä kappaleessa. Lisäksi ainakin minua häiritsivät jotkut painotukset.
2. MUN YKKÖSEIN
Alku loistava, mutta sen jälkeen riimit hukkuvat, myös kertosäkeen rivit loppuvat miten sattuu. Olisiko kääntämisessä tullut kiire, kun lopussa on turvauduttu turhan selvästi alkuperäistekstiin. Hyvin kulkee.
3. HÄN ON MUN MIES
Voitollaan minut yllättänyt laulu parani kun sitä joutui kuuntelemaan ja kuuntelemaan. A-osista löytyi reipasta kansanlaulun ja -tanssin henkeä, kertosäe tuntui heppoisemmalta. Vahvantuntuisen esityksen myötä syntyikin ajatus miehenmetsästyslaulusta (jollaisella kaksi edellistäkin viisukisaa on voitettu). Lyhyt aika ei riittänyt löytämään paremmin alkuperäisvenytyksiin sopivia riimitettyjä sanoja, hyvä että sain rivit täyteen.
4. RAKKAUTEEN
Outo nimi, outoja sana- ja ajatusvalintoja. Laulettava ja hyvin riimitelty.
5. KAIPAAVA RANTA
Nimi ei herätä innostusta, mutta itse teksti on ilahduttavan sujuva ja kekseliäs. En tässäkään oikein pidä kaipuusta. Alkuperäisessähän miss tarvitaan vain kissin pariksi. Ja kun enemmän miettii, tuntuu että haasteellisen aiheen käsittely jää vajaaksi. Onko toinen meri, sen voisi sanoa, teksti selkiytyisi. Ehkä liian söpöä minulle.
6. SISKO RAKAS
Tällaisesta tekstistä tulee aina mieleen Sagapon Hauki-käännös vuodelta 1. Näppärä ja piristävä, sanailu sopii tähän kappaleeseen. Kisamielessä tässä on toki puutteita, mutta kannustuspisteitä annan.
7. RAKASTAJAIN
Nimi turhan runollinen, perusidea sopiva. Tekstissä välillä tyhjäkäyntiä eikä se oikein tempaa mukaansa. Hyvin laulettavissa.
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
1. TIEDÄN MÄ SEN
Vaikea laulaa.
2. MUN YKKÖSEIN
Pitkästä aikaa suora käännös, joka toimii!
3. HÄN ON MUN MIES
Hauskaa tekstiä. Mukana selkeä tarina.
4. RAKKAUTEEN
OK käännös. "Huudan julki: Uskallan mä unohtua!" oli omituinen rivi.
5. KAIPAAVA RANTA
Upea, Kreikka-henkinen, taitava, hauska, oivaltava, sujuva.
6. SISKO RAKAS
Oma.
7. RAKASTAJAIN
Kiva käännös, mutta kertosäkeessä laulettaessa kamala "siinut sain".
EDIT: Kiva, että joku muistaa hauki-tekstini. Se taisi jäädä aika hyvin ihmisten mieleen, kun oli niitä ihan ensimmäisiä puhetta herättäneitä käännöksiä. Mitä tulee tähän tämänkertaiseeni, Sisko rakkaaseen, se on tehty leikillään, kuten arvelitte. Sitä kyllä hieman ihmettelen, että tarinaani moititaan epäselväksi. Ainakin minulle se on ihan kirkas.
Vaikea laulaa.
2. MUN YKKÖSEIN
Pitkästä aikaa suora käännös, joka toimii!
3. HÄN ON MUN MIES
Hauskaa tekstiä. Mukana selkeä tarina.
4. RAKKAUTEEN
OK käännös. "Huudan julki: Uskallan mä unohtua!" oli omituinen rivi.
5. KAIPAAVA RANTA
Upea, Kreikka-henkinen, taitava, hauska, oivaltava, sujuva.
6. SISKO RAKAS
Oma.
7. RAKASTAJAIN
Kiva käännös, mutta kertosäkeessä laulettaessa kamala "siinut sain".
EDIT: Kiva, että joku muistaa hauki-tekstini. Se taisi jäädä aika hyvin ihmisten mieleen, kun oli niitä ihan ensimmäisiä puhetta herättäneitä käännöksiä. Mitä tulee tähän tämänkertaiseeni, Sisko rakkaaseen, se on tehty leikillään, kuten arvelitte. Sitä kyllä hieman ihmettelen, että tarinaani moititaan epäselväksi. Ainakin minulle se on ihan kirkas.
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Menin katsomaan pistetaulukkoa ja hämmästyin suuresti. Kaipaavan rannan olikin tehnyt aivan eri henkilö, kuin mitä luulin! Luulin sitä erään T:llä alkavan vanhan mestarin kätten työksi, mutta se olikin I:llä alkavan uuden menestyjän taidonnäytös. Well done, I!
Valta on vaihtumassa kuin formuloissa ikään!
Valta on vaihtumassa kuin formuloissa ikään!
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Tjuu, tulipa tekstit arvosteltua sitten vain -tilassa mutta kun tuli jätettyä koko homma liian myöhäiseen, ei lopulta muutakaan vaihtoehtoa ollut. Pitää jossakin vaiheessa yrittää saada kunnolliset kommentit käännöksistä aikaan mutta pahoittelut jo tässä vaiheessa, että tämä arvostelemiseni nyt oli... niin, mitä oli. Mutta kenpä tällaista biisiä selvinpäin kestäisikään (tiedän, ilmeisesti aika moni, mikä onkin pelottavaa).
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
1. TIEDÄN MÄ SEN
Turvallinen peruskäännös, ehkä liiankin tavallinen, yllätyksetön.
2. MUN YKKÖSEIN
Noudatti alkuperäistä ideaa, paras laulettavuus ja toimiva kokonaisuus. Valmis levytettäväksi.
3. HÄN ON MUN MIES
Pidin erityisesti neljän tavun sanoista. Kelpo suoritus.
4. RAKKAUTEEN
"Huudan julki: uskallan mä unohtua!" häiritsi eniten. Jäi edellisen laulun varjoon.
5. KAIPAAVA RANTA
Lukiessani äsken edelliset arviot, niin ehkä pitäisi tuntea pisto sydämessä. Yrityksistä huolimatta vierastan meri ja rannat -teemaa.
6. SISKO RAKAS
Rohkeasti erilainen, tutti frutit, ulle dullet -piristivät, jättäen tekstin heti mieleen. Ei tästä voinut olla pitämättä.
7. RAKASTAJAIN
"Tää on nainen, jonka kaikki miehet muistaa." Samalla pyöri kauniin Helenan kuvat silmissä. Ehkä laulun nimi aavistuksen tylsä.
Turvallinen peruskäännös, ehkä liiankin tavallinen, yllätyksetön.
2. MUN YKKÖSEIN
Noudatti alkuperäistä ideaa, paras laulettavuus ja toimiva kokonaisuus. Valmis levytettäväksi.
3. HÄN ON MUN MIES
Pidin erityisesti neljän tavun sanoista. Kelpo suoritus.
4. RAKKAUTEEN
"Huudan julki: uskallan mä unohtua!" häiritsi eniten. Jäi edellisen laulun varjoon.
5. KAIPAAVA RANTA
Lukiessani äsken edelliset arviot, niin ehkä pitäisi tuntea pisto sydämessä. Yrityksistä huolimatta vierastan meri ja rannat -teemaa.
6. SISKO RAKAS
Rohkeasti erilainen, tutti frutit, ulle dullet -piristivät, jättäen tekstin heti mieleen. Ei tästä voinut olla pitämättä.
7. RAKASTAJAIN
"Tää on nainen, jonka kaikki miehet muistaa." Samalla pyöri kauniin Helenan kuvat silmissä. Ehkä laulun nimi aavistuksen tylsä.
"Because I... I´m just a dreamer,
with no intention to change, UNTIL I FIND YOU.
Don´t ask me why, I´m just a singer,
singing my worries away, UNTIL I FIND YOU."
with no intention to change, UNTIL I FIND YOU.
Don´t ask me why, I´m just a singer,
singing my worries away, UNTIL I FIND YOU."
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Diggari kirjoitti:6. SISKO RAKAS
Tällaisesta tekstistä tulee aina mieleen Sagapon Hauki-käännös vuodelta 1.
itikka kirjoitti:6. Sisko rakas 52 p (Sagapo)
Selvennys vielä että asia selvisi vasta tulosluettelosta, koska en lue kommenttipalstaa viikolla.
Viimeksi muokannut Diggari, 10 Kesä 2005, 12:42. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Kreikka 2005-kommentit:
Teksti, jonka kääntäminen lienee aika epäkiitollista: niin monta mielikuvaa kuin saa tästä laulusta, kaikkia niitä ideoita ei voi mahduttaa samaan tekstiin. En itse ehtinyt yrittää, mutta oli mielenkiintoista pitkästä aikaa arvostella tuotoksia:
1. TIEDÄN MÄ SEN. Outoja painotuksia liian paljon, ilmeisesti ei tarkoituksella. Tylsä otsikko, sopisi liian moneen biisiin. Vähän liian peruskäännös ja sitten toisaalta monia melkein ontuvia riimejä (“tähdet annoit, kullat kannoit” ja “mun huumetta, kuin kuumetta”).
2. MUN YKKÖSEIN. Ontuva alku todellakin (piidä vaaras, oolet paaras). Toisaalta piti tietynlaisen napakkuuden, kertosäkeessä ainakin. “Olet tulta, oma kulta” oli jo sen verran iskelmällistä että sai hymyilemään
3. HÄN ON MUN MIES. Ytimekäs ja mukaansatempaava! Toisaalta hiukan särähti tuo “suunnitteleminen” tällaisessa tarinassa. Yksi kolmesta kärkitekstistä.
4. RAKKAUTEEN. Liian peruskäännös, ei “sielua”. Lisäksi paha virhe: kertosäkeen toisella rivillä yksi tavu liian vähän! Miksei laitettu “sun kanssasi meen”?? Häiritsee huomattavasti napakkuutta, toisaalta on helposti korjattavissa. “Eerottiinen” tökkii myös tekniikaltaan.
5. KAIPAAVA RANTA. Tästä tuli mun ykköseni! Käytetty paljon mielikuvitusta! Persoonallista – ja kuten joku sanoi – myös jotenkin kreikkalaista!
6. SISKO RAKAS. Hehheh, huumoria, paras oli tuo “luulet että, hän on vettä, jota ilman sulla ei oiskaan lähdettä” Kivaa nuorisoslangii. Totta vaan sekin että tutti frutti ja ulle dulle vähän pilaavat tämän, osittain siksi jäi noin alas.
7. RAKASTAJAIN. Tv-tekstissä puhuttiin “salarakkaasta”, ja tämä oli ainoa teksti joka nosti tätäkin aspektia jonkin verran esiin. Huumaa siis, ja sitähän tämä biisi on! Toisaalta tässä oli taas tuo “kulta-tulta-sulta” riimiketju... Hopealle, tosin järjestys olisi voinut olla toinenkin 3:n kanssa.
Teksti, jonka kääntäminen lienee aika epäkiitollista: niin monta mielikuvaa kuin saa tästä laulusta, kaikkia niitä ideoita ei voi mahduttaa samaan tekstiin. En itse ehtinyt yrittää, mutta oli mielenkiintoista pitkästä aikaa arvostella tuotoksia:
1. TIEDÄN MÄ SEN. Outoja painotuksia liian paljon, ilmeisesti ei tarkoituksella. Tylsä otsikko, sopisi liian moneen biisiin. Vähän liian peruskäännös ja sitten toisaalta monia melkein ontuvia riimejä (“tähdet annoit, kullat kannoit” ja “mun huumetta, kuin kuumetta”).
2. MUN YKKÖSEIN. Ontuva alku todellakin (piidä vaaras, oolet paaras). Toisaalta piti tietynlaisen napakkuuden, kertosäkeessä ainakin. “Olet tulta, oma kulta” oli jo sen verran iskelmällistä että sai hymyilemään
3. HÄN ON MUN MIES. Ytimekäs ja mukaansatempaava! Toisaalta hiukan särähti tuo “suunnitteleminen” tällaisessa tarinassa. Yksi kolmesta kärkitekstistä.
4. RAKKAUTEEN. Liian peruskäännös, ei “sielua”. Lisäksi paha virhe: kertosäkeen toisella rivillä yksi tavu liian vähän! Miksei laitettu “sun kanssasi meen”?? Häiritsee huomattavasti napakkuutta, toisaalta on helposti korjattavissa. “Eerottiinen” tökkii myös tekniikaltaan.
5. KAIPAAVA RANTA. Tästä tuli mun ykköseni! Käytetty paljon mielikuvitusta! Persoonallista – ja kuten joku sanoi – myös jotenkin kreikkalaista!
6. SISKO RAKAS. Hehheh, huumoria, paras oli tuo “luulet että, hän on vettä, jota ilman sulla ei oiskaan lähdettä” Kivaa nuorisoslangii. Totta vaan sekin että tutti frutti ja ulle dulle vähän pilaavat tämän, osittain siksi jäi noin alas.
7. RAKASTAJAIN. Tv-tekstissä puhuttiin “salarakkaasta”, ja tämä oli ainoa teksti joka nosti tätäkin aspektia jonkin verran esiin. Huumaa siis, ja sitähän tämä biisi on! Toisaalta tässä oli taas tuo “kulta-tulta-sulta” riimiketju... Hopealle, tosin järjestys olisi voinut olla toinenkin 3:n kanssa.
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
No niin... tässä nämä luvatut kommentit lyhyesti:
1. TIEDÄN MÄ SEN
Tarinasta tykkäsin kyllä, samoin lähes joka nuotille oli tavu löydetty, mutta nuo painotukset... esim. Sun suudelman, YYhä muistan, vaikka on siiTÄ jo vuosi tai toiNENkin. Ne tekivät tarinan seuraamisen todella vaikeaksi.
2. MUN YKKÖSEIN
Vaaras, paaras, raakas... ja hieman omituisesti muutettu riimejä, tai jätetty ne kokonaan pois, esim. Tunnusta siis rakkautesi, Syliis heti... ja kertosäkeistön ainoain - ykkösein pari... mutta painotukset pysyi hieman paremmin koossa kuin ensimmäisessä käännöksessä.
3. HÄN ON MUN MIES
Nousi parhaalla laulettavuudella ja riimityksellä minun nro ykköseksi, vaikka aihevalintaa hieman vierastinkin.
4. RAKKAUTEEN
äinen-ainen riimipari hieman tökki, samoin muutama sanavalinta herkullisesta yhteyteen, mutta muuten mukava ja selkeä käännös. Kertosäkeen "uudelleensovittaminen" hieman häiritsi, kun yhdestä kohdasta puuttui tavu, ja toisessa kohdassa oli sitten yksi alkuperäistä enemmän.
5. KAIPAAVA RANTA
Suhteellisen tyytyväinen tähän ranta-aalto asetteluun olen. Toivottavasti tuo inspiraation hurmos tarttui myös käännökset lukeneisiin. Tuskien jälkeen kun palat lopulta loksahti tässä jotenkin yhteen.
6. SISKO RAKAS
Nerokasta sanailua varsinkin riimeiltään, mutta aihevalinta jotenkin "jännä"... ei siis ihan uponnut muhun. Tekniikka kuitenkin hallussa ja ilman yllättäviä Ulle dulleja olisi ollut ehkä hieman korkeammalla.
7. RAKASTAJAIN
Mukavia riimejä tässäkin, ja hauska juoni. Laulettavuudeltaan ei ihan kolmosen tasoa, mutta pidin silti. Varsinkin takiainen sai hymyn huulille!
1. TIEDÄN MÄ SEN
Tarinasta tykkäsin kyllä, samoin lähes joka nuotille oli tavu löydetty, mutta nuo painotukset... esim. Sun suudelman, YYhä muistan, vaikka on siiTÄ jo vuosi tai toiNENkin. Ne tekivät tarinan seuraamisen todella vaikeaksi.
2. MUN YKKÖSEIN
Vaaras, paaras, raakas... ja hieman omituisesti muutettu riimejä, tai jätetty ne kokonaan pois, esim. Tunnusta siis rakkautesi, Syliis heti... ja kertosäkeistön ainoain - ykkösein pari... mutta painotukset pysyi hieman paremmin koossa kuin ensimmäisessä käännöksessä.
3. HÄN ON MUN MIES
Nousi parhaalla laulettavuudella ja riimityksellä minun nro ykköseksi, vaikka aihevalintaa hieman vierastinkin.
4. RAKKAUTEEN
äinen-ainen riimipari hieman tökki, samoin muutama sanavalinta herkullisesta yhteyteen, mutta muuten mukava ja selkeä käännös. Kertosäkeen "uudelleensovittaminen" hieman häiritsi, kun yhdestä kohdasta puuttui tavu, ja toisessa kohdassa oli sitten yksi alkuperäistä enemmän.
5. KAIPAAVA RANTA
Suhteellisen tyytyväinen tähän ranta-aalto asetteluun olen. Toivottavasti tuo inspiraation hurmos tarttui myös käännökset lukeneisiin. Tuskien jälkeen kun palat lopulta loksahti tässä jotenkin yhteen.
6. SISKO RAKAS
Nerokasta sanailua varsinkin riimeiltään, mutta aihevalinta jotenkin "jännä"... ei siis ihan uponnut muhun. Tekniikka kuitenkin hallussa ja ilman yllättäviä Ulle dulleja olisi ollut ehkä hieman korkeammalla.
7. RAKASTAJAIN
Mukavia riimejä tässäkin, ja hauska juoni. Laulettavuudeltaan ei ihan kolmosen tasoa, mutta pidin silti. Varsinkin takiainen sai hymyn huulille!
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
-
- Kanta-asiakas
- Viestit: 4768
- Liittynyt: 09 Helmi 2005, 09:45
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Vai sielutonta ja tavutonta ja omituista? Ollakseen leikkimielinen käännöskisa on arviointi kovin totista ja "ankaraa"
J
J
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Vaikka kisa on leikkimielistä, niin kyllä ne yleensä koittaa ihan tosissaan saada mieleiseensä järjestykseen. Kun erot ovat pieniä, niin täytyy pieniinkin asioihin kiinnittää huomiota "ankaralla kädellä". Täällä kommenteissa ne pikkuasiat sitten kerrotaan ja perustellaan oma järjestys.
Mutta koska kukaan ei tiedä pisteitä antaessaan kenen käännökselle pisteet antaa, niin ei kannata ottaa henkilökohtaisesti noita arvosteluja.
Sinänsä muuten hauskaa, miten sitä suhtautuukaan oman työnsä kommentointiin. Itse huomasin hauskan jutun oman käännökseni kommentteja lukiessa. Esim. sallan kommentoinnista jäi ensimmäisenä mieleen, että eipä salla sitten tykännyt kertosäkeistön viimeisestä rivistä... Vasta toisella lukukerralla huomasin millaista hehkutusta koko kommentti itseasiassa oli! Kiitokset kannustuksesta salla, ihanaa että pidit noin paljon!
Se myönnettäköön, että todella herkkänahkaisten ei kannata ikinä edes avata koko kommentointi-ketjua. Ikinä kun ei kuitenkaan voi käännöksellään miellyttää kaikkia. Mutta veikkaisinpa, että suurin osa kääntäjistä haluaa kommentteja käännöksestään, olipa ne positiivisia tai (kuten yleensä eroja käännösten välille etsittäessä) negatiivisia. Tääkin on monta vinkkiä vuoden aikana näistä kommenteista saanut.
Mutta koska kukaan ei tiedä pisteitä antaessaan kenen käännökselle pisteet antaa, niin ei kannata ottaa henkilökohtaisesti noita arvosteluja.
Sinänsä muuten hauskaa, miten sitä suhtautuukaan oman työnsä kommentointiin. Itse huomasin hauskan jutun oman käännökseni kommentteja lukiessa. Esim. sallan kommentoinnista jäi ensimmäisenä mieleen, että eipä salla sitten tykännyt kertosäkeistön viimeisestä rivistä... Vasta toisella lukukerralla huomasin millaista hehkutusta koko kommentti itseasiassa oli! Kiitokset kannustuksesta salla, ihanaa että pidit noin paljon!
Se myönnettäköön, että todella herkkänahkaisten ei kannata ikinä edes avata koko kommentointi-ketjua. Ikinä kun ei kuitenkaan voi käännöksellään miellyttää kaikkia. Mutta veikkaisinpa, että suurin osa kääntäjistä haluaa kommentteja käännöksestään, olipa ne positiivisia tai (kuten yleensä eroja käännösten välille etsittäessä) negatiivisia. Tääkin on monta vinkkiä vuoden aikana näistä kommenteista saanut.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
-
- Kanta-asiakas
- Viestit: 4768
- Liittynyt: 09 Helmi 2005, 09:45
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Heh. Voikohan tässä maailmassa mitään kysellä leimautumatta oitis herkkänahkaiseksi henkilökohtaisuuksien tasolla operoijaksi
Mutta se siitä ja uusin eväin uusiin käännöksiin...
Ps. Se vaan, että jos tuo tavuorjallisuus on arviointikriteeri niin kai se sit pitäisi mainita säännöissäkin? Kirjoittamattomat säännöt on niin.... Ainakin meille uusille osallistujille.
Mutta se siitä ja uusin eväin uusiin käännöksiin...
Ps. Se vaan, että jos tuo tavuorjallisuus on arviointikriteeri niin kai se sit pitäisi mainita säännöissäkin? Kirjoittamattomat säännöt on niin.... Ainakin meille uusille osallistujille.
Viimeksi muokannut poistettu_tunnus_06, 09 Kesä 2005, 15:01. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Voi, koska eihän nytkään kukaan ole leimannut ketään herkkänahkaiseksi tai henkilökohtaisesti kommentit ottavaksi. Vai onko?
Itse ainakin kirjoitin ihan yleisellä tasolla, ainoa persoonaan menevä asia oli tuo oma suhtautuminen sallan kommentteihin...
Mutta tosiaan uusien käännöksien kimppuun...
Itse ainakin kirjoitin ihan yleisellä tasolla, ainoa persoonaan menevä asia oli tuo oma suhtautuminen sallan kommentteihin...
Mutta tosiaan uusien käännöksien kimppuun...
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Jotkut haluavat laskea tavuja, mutta yleensä ne tavut menevät rytmin kanssa jokseenkin käsi kädessä. Mutta esim itse pidän "ilmavista" käännöksistä->suomeksi siis tarkoitan että ne pystyy ihan ihka oikeasti myös laulamaan...ei hyräilemään->vissi ero! Ilmavuus ei kuitenkaan ole pääkriteeri minkä pohjalta arvostelen, vaan yleisfiilis/laulettavuus ym seikat johtavat siihen annettuun pistesaaliiseen.Papageno71 kirjoitti:Ps. Se vaan, että jos tuo tavuorjallisuus on arviointikriteeri niin kai se sit pitäisi mainita säännöissäkin? Kirjoittamattomat säännöt on niin.... Ainakin meille uusille osallistujille.
-
- Kanta-asiakas
- Viestit: 4768
- Liittynyt: 09 Helmi 2005, 09:45
"My number one" -kommentit (VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!)
Kiitos noista sanoista