Kielikysymyksiä ja -huomioita

La dolce vita - vapaata keskustelua arjesta ja harrastuksista
Avatar
JuhaUK
Portsari
Portsari
Viestit: 14190
Liittynyt: 21 Marras 2003, 20:45
Paikkakunta: Lontoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja JuhaUK »

Minun vuonna 1962 ( :shock: ) painettu ruotsi - suomi -sanakirja kertoo:

poäng -en = (-er) piste

eli tuon mukaan en-sukuinen. Olisiko tuo ett poäng on joku puhekielen virhe? Hassua, että jos googleen laittaa "en poäng" ei tule juuri mitään, kun taas "ett poäng" esiintyy hyvin usein!
Hello Hi!

Avatar
Violette
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 24300
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 18:34
Paikkakunta: Espoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Violette »

Mutta kun minä taas olen niin monessa yhteydessä kuullut käytettävän molempia muotoja, ja ihan ruotsia äidinkielenään puhuvien suusta, se vähän ihmetyttää. Itse käyttämäni NetMot sanoo "poäng (1) s, (-en/-et,=,-en)", eli sana voisi siis olla kumpaa sukua vain.
Viimeksi muokannut Violette, 09 Touko 2005, 22:59. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show

Avatar
JuhaUK
Portsari
Portsari
Viestit: 14190
Liittynyt: 21 Marras 2003, 20:45
Paikkakunta: Lontoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja JuhaUK »

Ja tuosta fanista: minun kielikorvani sanoo fans, faner-muotoa en ikinä ole kuullut ja sananmukaisestihan se olisi faneeria...

Fan eli piru ei taida saada mitään muita muotoja, se ei siis voi olla määräinen "fanen", vaan on aina vain "fan".. "Fan är lös" "Fy fan".

Ja esim monikossa taidetaan puhua toisella nimellä djävul -en djävlar..

Siis ainakin yli 10 vuotta sitten olisi minusta ollut noin... :roll:
Viimeksi muokannut JuhaUK, 09 Touko 2005, 23:02. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Hello Hi!

Avatar
JuhaUK
Portsari
Portsari
Viestit: 14190
Liittynyt: 21 Marras 2003, 20:45
Paikkakunta: Lontoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja JuhaUK »

Violette kirjoitti:Mutta kun minä taas olen niin monessa yhteydessä kuullut käytettävän molempia muotoja, ja ihan ruotsia äidinkielenään puhuvien suusta, se vähän ihmetyttää. Itse käyttämäni NetMot sanoo "poäng (1) s, (-en/-et,=,-en)", eli sana voisi siis olla kumpaa sukua vain.
No niinhän nuo tekevät, molempia sekaisin. Ehkä se ett-muoto on sitten "hyväksytty" myöhemmin, jos tuosta minun vanhasta sanakirjastani voi päätellä ???
Hello Hi!

Avatar
Violette
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 24300
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 18:34
Paikkakunta: Espoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Violette »

Mutta entä jos jostain syystä sanoisi pirun monikossa? Olisko se silloin faner? Aiku tää kyselee tyhmiä, eihän sitä nyt kukaan monikossa käytä... kai. ;)
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show

Avatar
JuhaUK
Portsari
Portsari
Viestit: 14190
Liittynyt: 21 Marras 2003, 20:45
Paikkakunta: Lontoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja JuhaUK »

Heh- editoin jo tuonne ylös, mutta monikossa taidetaan puhua toisella nimellä djävul -en djävlar..

Minusta fan ei voi olla monikossa, mutta luultavasti joku hetikohta osoittaa minun olevan väärässä lol
Hello Hi!

Avatar
Marjukka
Juomanlaskija
Juomanlaskija
Viestit: 11641
Liittynyt: 25 Marras 2003, 23:25
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Marjukka »

Mun kieli on juuri nyt ihan sininen, kun söin jäätelön kanssa mustikkaa. :peukku:

Mutta eihän siitä kukaan mitään kysynyt. V.V.

Katsoin 90-luvulta peräisin olevasta sanakirjastani, se sanoo että fan on en-sukuinen mutta taipumaton?! Että miten lie. Katten tiennee vastauksen :) Mutta kyllä mäkin sen toisaalla esitetyn otsikon perusteella heti mielessäni leikittelin, että "viisupirut".
Haluaisin mieluummin olla täällä euroviisuissa kuin kotona! -Kwak

Avatar
JuhaUK
Portsari
Portsari
Viestit: 14190
Liittynyt: 21 Marras 2003, 20:45
Paikkakunta: Lontoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja JuhaUK »

Juu, schlagerdjävlar, finndjävlar etc... ja fanit ovat schlagerfans :D
Hello Hi!

Avatar
barbarossa
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 7772
Liittynyt: 18 Marras 2003, 11:30
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja barbarossa »

Jep, fani-asiasta samaa mieltä JuhaUKin kanssa.
Poäng voi tosiaan olla sekä että, vaikka en onkin tavallisempi. Mutta ett-muotokaan ei ole väärin. Mutta tämä siis jos puhutaan esim. MF-pisteistä. :mrgreen: Jos käytetään poängia merkityksessä "pointti" (tämän asian pointti on sejase), niin silloin se mielestäni on aina en.
"Laka laulaja kielsi tulemasta alas parvekkeelta ennen kuin rakkaus kestää... " -Pokušaj

Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5372
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Huilumies »

Armeijassa Dragsvikissa eras vääpeli sanoi usein miehistölle:

“Ni ska inga måla fan på väggen” :mrgreen: (Teidän ei pidä maalailla piruja seinille!) (“Inga” tarkoittaa samaa kuin “inte”, on Turunmaan ja ehkä Länsi-Uudenmaankin puhekieltä/murretta…)

Se oli hänen lempilauseensa, jota hän käytti milloin tahansa, silloinkin kun ei ollut nähtävissä mitään järkeä sen käyttämiseen… :roll: Taisi tarkoittaa jotain “teidän on käyttäydyttävä paremmin kuin tähän asti”…

Jos “fan” (piru) –sanalla olisi monikko (mutta luulen ettei ole) niin se varmaankin olisi juuri JukkaV:n toisessa ketjussa ehdottama “faner”. Josta toisaalta tulee vaneri mieleen :roll:

Viisufaneille oikea ruotsennos olisi “schlagerfans” tai “schlagervänner” ellei sitten “eurovisionsfans” tai “eurovisionsvänner”…
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...

Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5372
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Huilumies »

Muuten! Eikö teistäkin suomen verbi “epäillä” ole älyttömän huono ja epäkäytännöllinen? Sehän pystyy tarkoittamaan täysin vastakohtaisia asioita! Siis sekä “luulemista, että näin on” että “luulemista, että näin ei ole”.

Ruotsiksi on sentään kaksi eri verbiä:
- misstänka (=luulla että näin on)
- tvivla (=luulla että näin ei ole)
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...

Avatar
Violette
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 24300
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 18:34
Paikkakunta: Espoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Violette »

Kyllähän se lauseyhteydestä tulee yleensä ilmi, kumpaa tarkoitetaan. Mä en ole itse asiassa edes ajatellut sen verbin epäkäytännöllisyyttä, kun olen suomeen niin tottunut :rofl: Sulla se varmaan on eri asia, kun olet puoliksi ruotsinkielinen ;)
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show

Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5372
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Huilumies »

Niin, mulla on ehkä jonkinlainen kyky todeta kummallisuuksia kaikissa osaamissani kielissä, tutuimmat mukaan lukien…

Mutta voikohan tähän aina luottaa, että positiivinen epäily ilmaistaan “epäilen että se on…” ja negatiivinen epäily “epäilen, onko se…” tai “epäilen, olisiko se…”?

Minua aina kielissä kiusaa se, ettei monestikaan saa ilmaistua matemaattisesti täsmällisiä asioita. Olisi kyllä huutavaa tarvetta eri sanalle tuossa epäillä-tapauksessakin… Sana tarkoittakoon tiettyä asiaa, ehkä asian kuvaannollisiakin puolia tai muuta sivumerkitystä, mutta ei vastakohtaa!
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...

Avatar
Violette
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 24300
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 18:34
Paikkakunta: Espoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Violette »

Mä taas en ole ikinä ajatellut sitä noin ;) Sellainen se sana nyt vain on. Eipä minulle tule mieleen tilannetta, jossa kuulijalle jäisi epäselväksi, mitä epäilee. Mutta näitä kieliasioita on kyllä kieltämättä aina kiva pohtia :peukku:

Muttamutta, minäpä menenkin tästä erottelemaan syntagmoja ranskankielisistä lauseista, palaillaan :mrgreen:
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show

Avatar
Sagapo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4807
Liittynyt: 11 Marras 2003, 18:31
Viesti:

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Sagapo »

Huilumies kirjoitti:Muuten! Eikö teistäkin suomen verbi “epäillä” ole älyttömän huono ja epäkäytännöllinen? Sehän pystyy tarkoittamaan täysin vastakohtaisia asioita! Siis sekä “luulemista, että näin on” että “luulemista, että näin ei ole”.

Ruotsiksi on sentään kaksi eri verbiä:
- misstänka (=luulla että näin on)
- tvivla (=luulla että näin ei ole)
Huilumies nosti esiin hyvän epäkohdan! Minäkin olen pohtinut epäillä-sanaa.

Esimerkki
Henkilö A: Mahtaakohan Markus tulla takaisin?
Henkilö B: Epäilen, että hän tulee.

Mitä mieltä siis henkilö B on? Luuleeko hän, että Markus tosiaan saattaisi tulla? Vai pitääkö henkilö B Markuksen paluuta epätodennäköisenä?
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois

Avatar
Soppis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8813
Liittynyt: 18 Touko 2004, 23:03
Paikkakunta: Tampere

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Soppis »

Verkkainen/verkkaisesti? Minusta tuo on äärimmäisen epäselvä kuvaus. Mitä se teidän mielestänne tarkoittaa? Olen törmännyt siihen, että riippuen asuinpaikasta, sillä voi olla täysin päinvastainen merkitys ???

You and me, can't you see, we're playing with fire?
Tell me now, do you feel this burning desire?

Avatar
Jvvv
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 9695
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 12:43
Paikkakunta: Espoo
Viesti:

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Jvvv »

Hidas/hitaastihan tuo tarkoittaa. Ei voi tarkoittaa muuta. ;)
"Olen kivi joka kukkii lailla hauraan joutsenen."

Avatar
Naali
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8498
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 18:00
Paikkakunta: Espoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Naali »

Jep, Cd-perussanakirjan mukaan verkkaisen merkitys on hidas; hätäilemätön, rauhallinen.
21:15 <@XXX> kuten huomaat, mulla on vähän tautologiaa.

Avatar
Soppis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8813
Liittynyt: 18 Touko 2004, 23:03
Paikkakunta: Tampere

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Soppis »

Niin, mutta joidenkin mielestä se on nopeasti... :raaps:

You and me, can't you see, we're playing with fire?
Tell me now, do you feel this burning desire?

Avatar
Katten-Gustaf
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11843
Liittynyt: 13 Tammi 2004, 17:29
Paikkakunta: Siellä sun täällä...

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Katten-Gustaf »

Huilumies kirjoitti:Muuten! Eikö teistäkin suomen verbi “epäillä” ole älyttömän huono ja epäkäytännöllinen? Sehän pystyy tarkoittamaan täysin vastakohtaisia asioita! Siis sekä “luulemista, että näin on” että “luulemista, että näin ei ole”.

Ruotsiksi on sentään kaksi eri verbiä:
- misstänka (=luulla että näin on)
- tvivla (=luulla että näin ei ole)
Tarkistelin huvikseni eräästä nettisanakirjasta epäillä-sanan eri vaihtoehtoja på svenska ja niitä löytyy enemmänkin, jotka tarkoittavat samaa: misstro ja betvivla. Voisi löytyä enemmänkin, jos alkaisin kaivella kaikki linkit läpi. Se merkitys valjennee usein asiayhteydestä, kuten Violette sanoi.

Tässä esimerkkejä:

Jag betvivlar att du har rätt - epäilen, ettet ole oikeassa
Jag mistrodde hans förmåga som affärsman - epäilin hänen liikemieskykyään
Jag misstänker att branden var anlagd - epäilen tulipaloa tahallaan sytytetyksi
skäligen misstänkt (tämä muuten esiintyi hyvin usein SVT:n uutisissa Anna Lindhin murhan yhteydessä) - aiheellisesti epäilty ja
Jag tvivlar på att du har rätt - epäilen, oletko oikeassa...

Eli, ei tämä misstänka ja tvivla ole välttämättä ihan yksiselitteisesti pelkästään epäilyä tarkoittavia. Puhumattakaan, miten paljon näillä sanoilla on johdannaisia ruotsinkielessä...

(ennen kuin alat taas itkemään kirjoitusvirheistä, Huilari, niin huomautan että esimerkit on suoraan kopioitu eräältä nettisivulta. En ole siis vastuussa niistä!)
...kan inte säga nej,
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...

Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5372
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Huilumies »

Katten-Gustaf kirjoitti:(ennen kuin alat taas itkemään kirjoitusvirheistä, Huilari, niin huomautan että esimerkit on suoraan kopioitu eräältä nettisivulta. En ole siis vastuussa niistä!)
Ei tänään viestiä ilman piikkiä K-G:lta Kuppilassa :roll: Eikös me tässä keskustella oikeakielisyydestä, eli tässä ketjussa jos missä sillä voisi olla merkitystä...

Ei noissa muuta nyt ole kuin että olisin laittanut toisen 's':n sanaan 'misstro'...
Katten-Gustaf kirjoitti:Eli, ei tämä misstänka ja tvivla ole välttämättä ihan yksiselitteisesti pelkästään epäilyä tarkoittavia. Puhumattakaan, miten paljon näillä sanoilla on johdannaisia ruotsinkielessä...
Hetkinen. Vaikka toitkin mukaan lisää epäilyyn liittyviä verbejä (hyvä), niin ei niiden olemassaolo sitä osoita, että 'misstänka' ja 'tvivla' eivät liittyisi nimenomaan epäilemiseen. Tarkoititko pikemminkin, että 'misstänka' ja 'tvivla' eivät ole ainoat epäilemiseen liittyvät verbit ruotsissa? Sen voin kyllä myöntää.
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...

Avatar
JuhaUK
Portsari
Portsari
Viestit: 14190
Liittynyt: 21 Marras 2003, 20:45
Paikkakunta: Lontoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja JuhaUK »

No onhan noita vastaavia vaikka kuinka paljon englannin ja suomen välilläkin. Epäily on yksi niistä, ja vasta ihan äskettäin tuli itselle väärinkäsitys tämän tiimoilta. Eli minulle sanottiin

"I doubt he did it on purpose"

joka itse asiassa kääntyy EN usko että hän teki sen tahallaan, eli epäilen väitteen totuutta. Sen sijaan suomalainen epäily olisi

"I have a suspicion that he did it on purpose" tjms...
Hello Hi!

Avatar
Pete
Press
Press
Viestit: 33357
Liittynyt: 14 Marras 2003, 11:59
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Pete »

Onko kreikan kyrillisille aakkosille ns. standardivastineita meidän (arabialaisille?) aakkosille? Olen kreikkalaista musiikkia etsiessäni törmännyt niin moniin (saman biisin) eri kirjoitusasuihin, että ei meinaa biisit oikein löytyä... :niinpa:
Olen aina vain ajatellut, että kreikkalaiset ovat huolimattomia kirjoittaessaan meidän aakkosilla. :puna:
Riskinä seniorilaumat

Avatar
Jónsì
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 22139
Liittynyt: 02 Tammi 2005, 01:59

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Jónsì »

Kreikkalaisten aakkosten kääntäminen latinalais/arabilaisille/foinikialaisille aakkosille on hassun hauskaa. Juuri siksi että siihen ei ole mitään kunnon standardia, noin yleismaailmallisesti. Kuten se Kreikan edustuskappale vuodelta -76 kääntyy:
Panaghia mou - Panagia mou - Panaya mu - Panayia mou - Panagia mu
Ja niin edelleen...
Mistä tän saa poistettua? Apua!

Avatar
Pete
Press
Press
Viestit: 33357
Liittynyt: 14 Marras 2003, 11:59
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Pete »

Timoteus kirjoitti:Vaikea sikäli vertailla, että harvoin kuulee Luxemburgista puhuttavan.
Kirjoitetaanko toi lilliputtivaltio tosiaan ilman o:ta? :shock:
Mä oon aina kirjoittanut Luxembourg. Olen tainnut siis kirjoittaa kyseisen maan nimen useammin ranskaksi kuin suomeksi. :mrgreen:
Riskinä seniorilaumat

Avatar
Marjukka
Juomanlaskija
Juomanlaskija
Viestit: 11641
Liittynyt: 25 Marras 2003, 23:25
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Marjukka »

Väitän että suomeksi kirjoitetaan Luxemburg, ei tosiaan oota. Mutta eihän se o nyt kovastikaan siinä häiritse...
Haluaisin mieluummin olla täällä euroviisuissa kuin kotona! -Kwak

Avatar
Jónsì
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 22139
Liittynyt: 02 Tammi 2005, 01:59

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Jónsì »

Jos kirjoitetaan äänteenmukaisesti, niin ilman o:ta.
Mistä tän saa poistettua? Apua!

Avatar
Soppis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8813
Liittynyt: 18 Touko 2004, 23:03
Paikkakunta: Tampere

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Soppis »

Suomalainen Wikipedia sanoo seuraavaa: http://fi.wikipedia.org/wiki/Luxemburg

Jos hakee hakusanalla Luxembourg, se uudelleenohjataan tuolle yllämainitulle sivulle.

You and me, can't you see, we're playing with fire?
Tell me now, do you feel this burning desire?

Avatar
Sagapo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4807
Liittynyt: 11 Marras 2003, 18:31
Viesti:

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Sagapo »

Miten sanotaan englanniksi "tulen sinua vastaan"?
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois

Avatar
Michelle
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 1499
Liittynyt: 22 Helmi 2004, 08:56
Paikkakunta: Joensuu

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Michelle »

Sagapo kirjoitti:Miten sanotaan englanniksi "tulen sinua vastaan"?
Esim. I will come and meet you.
Tukkoo en ainakaan pese!

Vastaa Viestiin