Kielikysymyksiä ja -huomioita
Kielikysymyksiä
Ei ole.
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Kielikysymyksiä
Sitä vähän pelkäsinkin...käytin nimittäin kyseistä ilmausta ylioppilasaineessa :oops:Violette kirjoitti:Ei ole.
Riskinä seniorilaumat
Kielikysymyksiä
Mutta miksi, oi miksi? Eikö kielikorva älähtänyt? No, tuollaista sattuu paremmissakin piireissä. Yksi kaverini oli muuten enkun yo-kokeessa kirjoittanut kaikki kielet pienellä alkukirjaimella, mutta se virhe annettiin hänelle anteeksi koska aine oli muuten niin hyväPete kirjoitti:Sitä vähän pelkäsinkin...käytin nimittäin kyseistä ilmausta ylioppilasaineessa :oops:Violette kirjoitti:Ei ole.
Minulla on aineissa aina vain pilkkuvirheitä ja jotain muuta hyvin satunnaista. En ole ikinä jaksanut opetella pilkkusääntöjä, enkä tietääkseni ole ainoa... Kuka teistä tunnustaa opetelleensa?
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Kielikysymyksiä
Mä kyllä pidin äikästä ja olin siinä aika haka joten luulen kyllä tietäväni milloin pilkku tulee jaittaa ja milloin ei että eiköhän se tästäkin viestistä jo selväksi tule vai mitä....... :lol: :lol: :lol:
Vakavasti puhuttuna alku oli asiaa
Vakavasti puhuttuna alku oli asiaa
Kielikysymyksiä
No, en minäkään kyllä mitään räikeitä pilkkuvirheitä tee... Olen aina ollut äidinkielessä hyvä (yleensäkin kaikissa kielellistä tajua vaativissa jutuissa), mutta kyllä niitä pilkkuhuomautuksia aina välillä aineisiin tuli.
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Kielikysymyksiä
Minä opettelin ja sain kirjoitettua kaksi ylioppilasainetta ilman yhtään kielioppivirhettä (toinen aine oli 720 sanaa). Ja siitäkin tuli vain 77 pistettä
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Kielikysymyksiä
Tässä tarkoituksessa kannattaa käyttää hyväkseen sivua http://www.googlefight.com , eikä tarvitse tehdä erikseen kahta hakuaSugar kirjoitti:Mä en jaksa hirveästi vaivata päätäni sillä, mikä on oikea kirjoitustapa, mutta jos haluan edes vähän varmistaa asiaa niin silloin Googletan.. Kirjoitan sanasta kummatkin vaihtoehdot ja katson kumpaa versiota löytyy enemmän. Se on silloin oikein (ainaskin mulle..) 8)
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Kielikysymyksiä
Jatkan täällä Monaco-toikissa esille tulleesta teemasta:
Periaatteenahan suomen kielessä kuitenkin on, että jokainen kirjain vastaa yhtä äännettä ja päinvastoin. Nämä virallisesti suomenkieliset maan nimet kuitenkin rikkovat tätä periaatetta.
Mitenkäs muuten Djibouti yleensä äännetään? Muistan uutisissa joskus kuulleeni sen lähinnä muodossa Žibuti, kirjoitusasu on siitä aika kaukana. Lisäksi ainakin seuraavien maiden kirjoitusasu on "väärä": Guinea [Ginea], Guinea-Bissau [Ginea-Bissau], Kuwait [Kuvait], Malawi [Malavi], Swazimaa [Svatsimaa tai Svašimaa], Paraguay [Paraguai], Uruguay [Uruguai], Ecuador [Ekvador], Costa Rica [Kosta Riik(k)a], Seychellit [Seikhellit], Guyana [Gijana vai Gai(j)aana, miten tämä oikeasti ääntyy?].
Mutta mutta.. kaipa se sitten olisi "junttimaista", jos nuo ääntämisasun mukaan kirjoitettaisiin, kun näihin "sivistys"muotoihin on totuttu. Muotojen vakiintuminenhan on ainoa syy mm. Monacon kirjoitusasulle.
Vielä enemmän sopii ihmetellä, miksi Liechtenstein kirjoitetaan saksalaisittain eikä esim. Lihtenstain(i). Monacokin voisi aivan hyvin olla Monako. Luxemburg taasen saisi olla Luksemburi. Perusmuodossa Luxemburgin loppu-g suomeksi sentään yleensä ääntyy mutta sijamuotoihin taivutettaessa useimmat jättävät sen geen pois. Vaikea sikäli vertailla, että harvoin kuulee Luxemburgista puhuttavan. Väitän, ettei perusmuodon ääntämisenäkään Luksemburi ole aivan tavaton.Sagapo kirjoitti:Muuten, miksiköhän maan nimeä ei kirjoiteta suomen kielellä Monako? Onhan meillä Portugalikin i:llä ja Kroatia k:lla.
Periaatteenahan suomen kielessä kuitenkin on, että jokainen kirjain vastaa yhtä äännettä ja päinvastoin. Nämä virallisesti suomenkieliset maan nimet kuitenkin rikkovat tätä periaatetta.
Mitenkäs muuten Djibouti yleensä äännetään? Muistan uutisissa joskus kuulleeni sen lähinnä muodossa Žibuti, kirjoitusasu on siitä aika kaukana. Lisäksi ainakin seuraavien maiden kirjoitusasu on "väärä": Guinea [Ginea], Guinea-Bissau [Ginea-Bissau], Kuwait [Kuvait], Malawi [Malavi], Swazimaa [Svatsimaa tai Svašimaa], Paraguay [Paraguai], Uruguay [Uruguai], Ecuador [Ekvador], Costa Rica [Kosta Riik(k)a], Seychellit [Seikhellit], Guyana [Gijana vai Gai(j)aana, miten tämä oikeasti ääntyy?].
Mutta mutta.. kaipa se sitten olisi "junttimaista", jos nuo ääntämisasun mukaan kirjoitettaisiin, kun näihin "sivistys"muotoihin on totuttu. Muotojen vakiintuminenhan on ainoa syy mm. Monacon kirjoitusasulle.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Kielikysymyksiä
Nykyään ei muuten suomessa suositella käytettäväksi ollenkaan kirjainta š. Suomessa suhuässän sisältävät sanat tulee kirjoittaa vain tavallisella s:llä, ellei sana ole vaarassa sekoittua johonkin muuhun (vrt. sakki/shakki). Lisäksi on varmasti joukko sanoja, jotka ovat vakiintuneet kirjoitettaviksi sh:lla - juuri nyt en jaksa miettiä esimerkkejä
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Kielikysymyksiä
Kuinka "shamppanja" kirjoitetaan oikeasti? Sampanja?
Jos joskus elämänsä voisi vaihtaa unelmaan.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
Kielikysymyksiä
Samppanja.
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Kielikysymyksiä
Nyt aionkin ehdottaa vierasperäisten sanojen käytön helpottamiseksi, siirtymistä 'lausumista mukailevaan kirjoitusasuun'! Esim.
- Sampa, rumpa ja satsatsaa.
- Hulapaloo
- katastrooffi
- Sitimarketti
Ja noitahan löytyy huikea määrä lisääkin! :lol:
- Sampa, rumpa ja satsatsaa.
- Hulapaloo
- katastrooffi
- Sitimarketti
Ja noitahan löytyy huikea määrä lisääkin! :lol:
Sellainen henkilö, joka syö pannukakkua ja hilloa, ei voi olla kauhean vaarallinen.
- Muumit -
- Muumit -
Kielikysymyksiä
Kielitoimisto suosittaa tällä hetkellä kahdella (no, ainakin v. 2004 alussa kun viimeksi tarkistin) p:llä, eli samppanja, mutta minusta se kuulostaa vähän väärältä. Noudatan kuitenkin kielitoimiston suosituksia, ettei kukaan pääse sanomaan...
Lilli: nostan pankkiautomaatista aina kässiä. Maikol Tsäksonia en sen sijaan kuuntele.
Lilli: nostan pankkiautomaatista aina kässiä. Maikol Tsäksonia en sen sijaan kuuntele.
Haluaisin mieluummin olla täällä euroviisuissa kuin kotona! -Kwak
Kielikysymyksiä
Miltäs kuulostas Hespurkeri? Suomalainen nimi suomalaiselle ketjulle!
Sellainen henkilö, joka syö pannukakkua ja hilloa, ei voi olla kauhean vaarallinen.
- Muumit -
- Muumit -
Kielikysymyksiä
Ja tulipa mieleen ihan tosi tarina!
Mun miehen entinen työkaveri oli ambulanssilla suorittamassa erästä sairaalasiirtoa eli siirsivät potilasta sairaasta toiseen. Kuljetuksen aikana keskus halusi varmistaa 'yksikön' tilanteen ja varmisti myös potilaan nimen. Sairaankuljettaja kertoi keskukselle, että potilaan sukunimi on Pösö, jolloin keskus kysyi, että kirjoitetaanko se Peugeot? :lol: :lol:
Mun miehen entinen työkaveri oli ambulanssilla suorittamassa erästä sairaalasiirtoa eli siirsivät potilasta sairaasta toiseen. Kuljetuksen aikana keskus halusi varmistaa 'yksikön' tilanteen ja varmisti myös potilaan nimen. Sairaankuljettaja kertoi keskukselle, että potilaan sukunimi on Pösö, jolloin keskus kysyi, että kirjoitetaanko se Peugeot? :lol: :lol:
Sellainen henkilö, joka syö pannukakkua ja hilloa, ei voi olla kauhean vaarallinen.
- Muumit -
- Muumit -
Kielikysymyksiä
Tästä pääsemmekin toiseen keskusteluhaaraan, mutta kaipa se tämän kielipulinan pariin kuuluu. Meillä jokaisella lie sellaisia vanhan polven sukulaisia, joiden suussa ei oikein vieras kieli väänny. Vanha tätini onkin luonut valloittavia uudisilmauksia: kesämökillä on vesibroileri, kun taas marketissa on boilerinkoivet tarjouksessa. Carrolsin aikana piti pohtia, mennäkö purkerille Carlokseen vai Max Ronaldsiin. Kauniissa ja rohkeissa seikkailevat Rikne ja Rooke. Yves Rocher on jotain käsittämätöntä, muistankohan edes...James Rokkeri tai jotain vastaavaa. Marlboro-tupakka on Mallorkaa. Mainio täti.
Haluaisin mieluummin olla täällä euroviisuissa kuin kotona! -Kwak
Kielikysymyksiä
Ei niinkään vanhojen sukulaisten suusta vaan savolaisten:
Muutama vuosi sitten mieheni pyysi snagarilla mausteiksi ruokaansa ketsuppia ..... ja snadisti sinappia. Tähän myyjätär kohteliaasti pahoitellen vastasi, että 'Heillä ei valitettavasti ole kuin tavallista Meiran sinappia'! Ja mieheni yhtä kohteliaasti hölmistyneesti totesi senkin käyvän mainiosti! :lol:
Muutama vuosi sitten mieheni pyysi snagarilla mausteiksi ruokaansa ketsuppia ..... ja snadisti sinappia. Tähän myyjätär kohteliaasti pahoitellen vastasi, että 'Heillä ei valitettavasti ole kuin tavallista Meiran sinappia'! Ja mieheni yhtä kohteliaasti hölmistyneesti totesi senkin käyvän mainiosti! :lol:
Sellainen henkilö, joka syö pannukakkua ja hilloa, ei voi olla kauhean vaarallinen.
- Muumit -
- Muumit -
Kielikysymyksiä
hih hih, noi oli Marjukka aika hyviä. Eräs "tuttu" puhuu aina Tuula Ambrellasta.
Kielikysymyksiä
Haista kulta p***a! (Omalle ukolleen saa vähä kirota )petri kirjoitti:hih hih, noi oli Marjukka aika hyviä. Eräs "tuttu" puhuu aina Tuula Ambrellasta.
Juu mulla menee joskus Amberlat ja umbrellat sekaisin , kun oikeen innostun selittään. :oops:
Kielikysymyksiä
Arvelinkin hoksaavani kenestä "tutusta" oli kyse :lol: Puhutaanko ihan sateenvarjo-Tuulasta tästä lähtien :lol:
Haluaisin mieluummin olla täällä euroviisuissa kuin kotona! -Kwak
Kielikysymyksiä
Kuulostaa ihan Maija Poppasen kadonneelta siskolta.Marjukka kirjoitti:Puhutaanko ihan sateenvarjo-Tuulasta tästä lähtien
Viimeksi muokannut ashanti, 21 Maalis 2004, 00:20. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
U kosu stavi ruzmarin
I jedan cvijet kraj šadrvana
Lejla, zar bi mogla ti drugog voljeti?
Golube, moj golube
Nosi joj suze mjesto pjesme
I jedan cvijet kraj šadrvana
Lejla, zar bi mogla ti drugog voljeti?
Golube, moj golube
Nosi joj suze mjesto pjesme
Kielikysymyksiä
Tuttavallisesti sontikka-Tupu. :lol:
Sellainen henkilö, joka syö pannukakkua ja hilloa, ei voi olla kauhean vaarallinen.
- Muumit -
- Muumit -
Kielikysymyksiä
Milloinkas tuollainen suositus on tullut ja millä perustein? Ainakin varsin virallinen maiden nimien luettelo osoitteessa http://eur-op.eu.int/code/fi/fi-5000500.htm käyttää esimerkiksi muotoja Tšekki, Tšad, Fidži ja Kambodža. Ainoa mahdollinen peruste, miksi hattu-ässästä ja -zetasta pitäisi luopua, liittyy ehkä tietokoneisiin. Tietokoneelta kyseisten merkkien aikaansaaminen on yllättävän hankalaa mutta se ongelma pitäisi korjata muuttamalla tietokoneita eikä muuttamalla kieltä.Violette kirjoitti:Nykyään ei muuten suomessa suositella käytettäväksi ollenkaan kirjainta š. Suomessa suhuässän sisältävät sanat tulee kirjoittaa vain tavallisella s:llä, ellei sana ole vaarassa sekoittua johonkin muuhun (vrt. sakki/shakki). Lisäksi on varmasti joukko sanoja, jotka ovat vakiintuneet kirjoitettaviksi sh:lla - juuri nyt en jaksa miettiä esimerkkejä
Kotimaisen kielen tutkimuskeskuksen kanta ei näy muuttuneen, vielä kuukausi sitten päivitetyllä sivulla http://www.kotus.fi/kielitoimisto/usein ... i_sh.shtml (Hattu-s vai sh?) ollaan sitä mieltä, että kirjaimia š ja ž tulee käyttää, ja ne ovat olennainen osa suomen kieltä.
Merkkiyhdistelmällä "sh" varustettu muoto on ehkä useankin suomen kielen sanan yleisimmäksi kirjoitusasuksi salakavalasti tietokoneistumisen myötä vakiintunut mutta se ei silti muuta sitä asiaa, että šakki, šeikki, šampoo ja šampanja kuuluu kirjoittaa š-kirjaimella, eikä sh:lla; š ja sh ovat eri asioita. Ehkä ainoa suomen kielessä yleiseen käyttöön vakiintunut sana, jota ei voisi kuvitella š:llä kirjoitettavaksi on show, joka on yhä kokonaan englanninkielisessä kirjoitusasussaan. Suomenkielisempi kirjoitusasu sille olisi šou. :lol: Se tuskin koskaan yleistyy.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Kielikysymyksiä
Eikös oikea kirjoitusasu ole Luxembourg? Vai onko se sitten muissa kielissä o:n kanssa?
Vähänkö mun ranskan ope ratkesi, kun kerroin mun mummon "ranskan lausumisesta"...
Mun mummo on sitä mieltä, että Yves Rocher on "ökkerin kökkeri".Yves Rocher on jotain käsittämätöntä, muistankohan edes..
Vähänkö mun ranskan ope ratkesi, kun kerroin mun mummon "ranskan lausumisesta"...
Riskinä seniorilaumat
Kielikysymyksiä
Yves Rocher = Ykä Roskis :P
Kielikysymyksiä
Luulisin, että suomeksi Luxemburg ja englanniksi LuxembourgPete kirjoitti:Eikös oikea kirjoitusasu ole Luxembourg? Vai onko se sitten muissa kielissä o:n kanssa?
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."
Kielikysymyksiä
Minusta taas samppanja on ainoa oikealta kuulostava, ilmeisesti olen siihen jo niin tottunut Meinaan aina saada sätkyn, kun jossain lukee shampanja tmv. Mutta vielä isompi sätky toki tulee, kun ihmiset eivät teidä samppanjan ja tavallisen kuohuviinin eroa :xMarjukka kirjoitti:Kielitoimisto suosittaa tällä hetkellä kahdella (no, ainakin v. 2004 alussa kun viimeksi tarkistin) p:llä, eli samppanja, mutta minusta se kuulostaa vähän väärältä. Noudatan kuitenkin kielitoimiston suosituksia, ettei kukaan pääse sanomaan...
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Kielikysymyksiä
Voi anteeksi. Minulla kun taas on ollut sellainen käsitys, että hattu-ässästä luopumista suositellaan, koska se ei ole suomessa kovinkaan oleellnen kirjain ja harva sitä koneeltakaan osaa näpytellä. Tuo kyllä kuulostaa aika uskomattomalta, että šakki, šeikki yms. sanat tulisi kirjoittaa nimenomaan juuri hatullisella s:llä. Tämä on itse asiassa ensimmäinen kerta, kun näen missään kyseisiä kirjoitusmuotoja käytettävän ja jonkun niitä suosittelevan Mutta tällaistahan se on - kielenkäyttäjät viime kädessä kuitenkin päättävät, mikä on luontevampi kirjoitusasu.Timoteus kirjoitti:Milloinkas tuollainen suositus on tullut ja millä perustein? Ainakin varsin virallinen maiden nimien luettelo osoitteessa http://eur-op.eu.int/code/fi/fi-5000500.htm käyttää esimerkiksi muotoja Tšekki, Tšad, Fidži ja Kambodža. Ainoa mahdollinen peruste, miksi hattu-ässästä ja -zetasta pitäisi luopua, liittyy ehkä tietokoneisiin. Tietokoneelta kyseisten merkkien aikaansaaminen on yllättävän hankalaa mutta se ongelma pitäisi korjata muuttamalla tietokoneita eikä muuttamalla kieltä.Violette kirjoitti:Nykyään ei muuten suomessa suositella käytettäväksi ollenkaan kirjainta š. Suomessa suhuässän sisältävät sanat tulee kirjoittaa vain tavallisella s:llä, ellei sana ole vaarassa sekoittua johonkin muuhun (vrt. sakki/shakki). Lisäksi on varmasti joukko sanoja, jotka ovat vakiintuneet kirjoitettaviksi sh:lla - juuri nyt en jaksa miettiä esimerkkejä
Kotimaisen kielen tutkimuskeskuksen kanta ei näy muuttuneen, vielä kuukausi sitten päivitetyllä sivulla http://www.kotus.fi/kielitoimisto/usein ... i_sh.shtml (Hattu-s vai sh?) ollaan sitä mieltä, että kirjaimia š ja ž tulee käyttää, ja ne ovat olennainen osa suomen kieltä.
Merkkiyhdistelmällä "sh" varustettu muoto on ehkä useankin suomen kielen sanan yleisimmäksi kirjoitusasuksi salakavalasti tietokoneistumisen myötä vakiintunut mutta se ei silti muuta sitä asiaa, että šakki, šeikki, šampoo ja šampanja kuuluu kirjoittaa š-kirjaimella, eikä sh:lla; š ja sh ovat eri asioita. Ehkä ainoa suomen kielessä yleiseen käyttöön vakiintunut sana, jota ei voisi kuvitella š:llä kirjoitettavaksi on show, joka on yhä kokonaan englanninkielisessä kirjoitusasussaan. Suomenkielisempi kirjoitusasu sille olisi šou. :lol: Se tuskin koskaan yleistyy.
Sampoo- sanaahan ei muuten edes kuulu h-kirjainta? Näin meille ainakin koulussa opetettiin, vaikka itse kyllä edelleen kitrjoitan sen shampoo-muotoon
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Kielikysymyksiä
Juu, suomeksi Luxemburg, englanniksi ja ranskaksi o:n kanssa. Suomenkielinen versio on kyllä silti lainautunut muualta mutta ilmeisesti tullut ruotsin tai saksan kielen kautta, jossa kirjoitusasu on identtinen. http://www.geonames.de näkyy muuten olevan aika kiva sivusto, josta löytyy maiden nimiä lukuisilla eri kielillä kirjoitettuna. Esim. Luxemburg (http://www.geonames.de/coulu.html) saa seuraavanlaisia kirjoitusasuja:male kirjoitti:Luulisin, että suomeksi Luxemburg ja englanniksi LuxembourgPete kirjoitti:Eikös oikea kirjoitusasu ole Luxembourg? Vai onko se sitten muissa kielissä o:n kanssa?
mm. englanniksi, ranskaksi ja norjaksi: Luxembourg
mm. suomeksi, ruotsiksi, saksaksi ja hollanniksi: Luxemburg
mm. viroksi, puolaksi ja kroatiaksi: Luksemburg
espanjaksi, portugaliksi ja galiciaksi: Luxemburgo
letseburgiksi: Lëtsebuerg
italiaksi: Lussemburgo
turkiksi: Lüksemburg
latviaksi: Luksemburga
liettuaksi: Liuksemburgas
islanniksi: Lúxemborg
fääriksi: Luksemborg
mm. venäjäksi ja bulgariaksi: Люксембург (transliteroituna Ljuksemburg)
kreikaksi: Λουξεμβούργο (transliteroituna Louxemvoúrgo)
Nuo kyrilliset ja kreikkalaiset kirjaimet eivät välttämättä näy oikein. Monia muita kirjoitusasujakin löytyy.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Kielikysymyksiä
Ohooh, joku on jaksanut oikein tutkia asiaa :lol:
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."