![Suurta draamaa :draamaa:](./images/smilies/draamaa.gif)
Ketjun ensimmäiset viestit siirretty tänne Viisuhistorian Azerbaidžan-ketjusta. /Timoteus
Viisukuppila . Euroviisuaiheinen uutis- ja keskustelusivusto
Hyvä idea, esim. omassa näppäimistössäni ei ole.Juurovissön kirjoitti:Monta kertaa miettineenä maan kirjoitusasua suomeksi, voisiko tuon suomea kiusaavan z-kirjaimen päällä makaavan hatun korjata Azerbaidzhaniksi. Kaikkien näppiksillä ei ole hattu-zetaa!
Tämähän on loistava syy muuttaa suomen oikeinkirjoitusta.Juurovissön kirjoitti:Kaikkien näppiksillä ei ole hattu-zetaa!
... ja olin suorastaan tulossa kertomaan tätä samaa, mutta oiva Timoteus ehtikin ensin. Satun nimittäin olemaan kyseisen hankkeen koordinaattoriTimoteus kirjoitti:Kotoistus-hanke on laatinut uuden suomalaisen näppäimistöasettelun, jonka voi Microsoftin sivuilta ladata.
Olisikin oikeasti näin, mutta nk ja ng ovat jo poikkeuksia tähän, koska kahtaa eri äännettä n ja ŋ vastaa yksi kirjain, n. Ehkä Suomessa pitäisikin siirtyä käyttämään ihan suoraan kirjainta ŋ näissä tilanteissa, jolloin tämä periaate oikeasti toteutuisi: nk = ŋk ja ng = ŋŋTimoteus kirjoitti:Suomen kielessä yhtä äännettä vastaa yksi kirjain. Sh ja zh yhtä äännettä kuvaamassa ovat täsmälleen yhtä hyvä tai huono ratkaisu kuin ae ja oe ääkkösten korvikkeina. Jälkimmäisiä kukaan ei käytä.
Niinpä. Hattu-zeta ei ainakaan vielä kuulu suomen aakkosiin. Niin kuin ei suhu-ässäkään. Josta tulikin mieleeni ihan muu asia... nimimerkki Rioshinin mainitsema puolalainen kaupunki Łodz ja siinä ensimmäisenä esiintyvän L-kirjaimen poikki menevä viiva, mitenkähän se vaikuttaa ääntämiseen? Ja vaikuttaako tuo samainen l-kirjain eri tavalla lausumiseen, jos se on sanan keskellä? (olinkohan nyt tarpeeksi sekava)Jónsì kirjoitti:Tämähän on loistava syy muuttaa suomen oikeinkirjoitusta.Juurovissön kirjoitti:Kaikkien näppiksillä ei ole hattu-zetaa!
Ž ja Š kuuluvat suomen kielen oikeinkirjoitukseen yhtä paljon tai vähän kuin muut vierasperäiset kirjaimet ja esiintyvät merkittävästi useammin kuin sellaiset "aakkosiin kuuluvat" kirjaimet kuin Q ja Å. Aakkostuksessa Ž ja Š eivät saa omaa paikkaansa (tätä ilmeisesti tarkoittaa "aakkosiin kuuluminen"?) mutta ei saa W:kään. Silti kirjoitamme W:n niissä nimissä, joihin se kuuluu.Juurovissön kirjoitti:Hattu-zeta ei ainakaan vielä kuulu suomen aakkosiin. Niin kuin ei suhu-ässäkään.
Se on [w].Juurovissön kirjoitti:Ł - tuo suuri arvoitus
?! Kyllä minä jatkossakin aion kirjoittaa Tshekki, Tshetshenia ja Azerbaidzhan, jos en jaksa käydä tavalla tai toisella hakemassa Š- tai Ž-kirjaimia!Timoteus kirjoitti: Jos ei halua kajota näppäimistöasetteluunsa eikä opetella muita tapoja tuottaa kirjaimia š ja ž, suosittelen yksinkertaisesti jättämään hatut pois. Suomen kielessä yhtä äännettä vastaa yksi kirjain. Sh ja zh yhtä äännettä kuvaamassa ovat täsmälleen yhtä hyvä tai huono ratkaisu kuin ae ja oe ääkkösten korvikkeina. Jälkimmäisiä kukaan ei käytä. Skandittoman naeppaeimistoen aeaereen paeaetyneet haermaelaeiset jaettaevaet ylimaeaeraeiset haerpaekkeet aeaekkoestensae paeaeltae pois, sillae muu naeyttaeisi aeaelioeltae. Jostakin syystä samat ihmiset onnistuvat olemaan sitä mieltä, että Tšetšenia onkin Tshetshenia, jos hattu-s:n kirjoittaminen ei onnistu. Ei ole. Tsetsenia on parempi.
Ei pidä paikkansa. Kuten edellä todettukin, on olemassa äng-äänne, joka kirjoitetaan kahdella kirjaimella. Samasta syystä olkoon sallittua kahden kirjaimen käyttö myös sh- tai zh- tapauksissa. En ole kuullut kenenkään vaativan ennen tätä ketjua, että Ŋ-kirjain pitäisi ottaa mukaan suomalaiseen oikeinkirjoitukseen.Timoteus kirjoitti:Suomen kielessä yhtä äännettä vastaa yksi kirjain.
Minäkin olen kuullut, puhummekohan samasta viisuihinkin liittyneestä ohjelmasta?Valkealalainen kirjoitti:Olen muuten kuullut, kun eräs radiojuontaja puhui "Atserpaitsanista". Käytti tuota nimitystä ihan joka kerta mainitessaan kyseisen maan (parin tunnin aikana vaikka kuinka monta kertaa), joten taisi tosiaan luulla, että se lausutaan noin.Luulisi puhetyön ammattilaisen osaavan lausua sanat oikein!
![]()
Riippuu toki äänteen sijainnista.Huilumies kirjoitti:Mutta sh- ja zh-kombinaatioissa tämä ”erikseen ääntäminen” ei oikein luonnistu kuin väkisin, ja silloinkin tulos on aika lähellä suhuäännettä.
Mun opinnoista ja kieliasioiden kanssa tekemisissä olemisesta alkaa olla sen verran aikaa, että saatan nyt puhua ihan puutaheinää. Joku viisaampi (=TimoteusHuilumies kirjoitti:Ei pidä paikkansa. Kuten edellä todettukin, on olemassa äng-äänne, joka kirjoitetaan kahdella kirjaimella. Samasta syystä olkoon sallittua kahden kirjaimen käyttö myös sh- tai zh- tapauksissa.Timoteus kirjoitti:Suomen kielessä yhtä äännettä vastaa yksi kirjain.
Jos asialla on syystä tai toisesta olennainen merkitys, pitää tietysti olla tarkka ja kirjoittaa oikein, siis tarkkeellisilla kirjaimilla. Huolittelemattomassa foorumikirjoittelussa ei ole vastaavaa tarvetta eksaktiuteen. Aina parempi tietysti on, jos voi kirjoittaa oikein. Jos ei voi, Tshekki on aivan yhtä väärä kirjoitusasu kuin Tsekki ja valinta näiden välillä makuasia. Tiedän olevani vähemmistössä Š:n ja Ž:n korvausmerkintäkantani kanssa mutten ymmärrä, miksi.Huilumies kirjoitti:Jos ne kirjoittaisi Tsekki, Tsetsenia tai Azerbaidzan, lukijat eivät ehkä osaisi ääntää niitä oikein.
Kouluopetuksen syytä. Kyllä meillekin opetettiin koulussa, että z tarkoittaa [ts]:ää. Saksan kielessä niin on ja kun Agricola loi suomen oikeinkirjoituksen mm. saksan pohjalta, niin tässä sitä sitten ollaan.Huilumies kirjoitti:(Sitä paitsi suomalaisilla on usein muutenkin vääristyneet käsitykset yksinäisen z:n ääntämisestä, sitä ei tajuta soinnilliseksi äänteeksi, voisi tulla vaikka [atserpaitsan])
Foneemiperiaate pitää riittävällä tarkkuudella paikkansa. Poikkeuksia on olemassa mutta ei niitä pidä tekemällä tehdä lisää.Huilumies kirjoitti:Ei pidä paikkansa.Timoteus kirjoitti:Suomen kielessä yhtä äännettä vastaa yksi kirjain.
Taisit unohtaa, että sh-kombinaatio voi suomen kielessä esiintyä aivan hyvin sanansisäisenä vokaalien välissä, jolloin tulos ei muistuta suhuäännettä ja suhuäänteen ääntäminen on yksiselitteisesti väärin. Yleinen sh-kombinaatio ei sanansisäisenä ole mutta ei harvinainenkaan. Se esiintyy esimerkiksi yhdyssanoissa (korkeushyppy, omaishoitaja), -han-liitteen aiheuttamana (taivashan, kallishan) ja harhaanjohtavimmin lainasanoissa (pasha). Kahdessa ensimmäisessä yhteydessä kukaan tuskin lukee väärin mutta sanan "pasha" voi hyvinkin lukea, ellei se ole tuttu.Huilumies kirjoitti:Vertaus ae- ja oe –kombinaatioihin ontuu, koska ko. urheilulähetyksistä tutut kombinaatiot olisi täysin mahdollista ääntää eri tavalla, kumpikin äänne erikseen, ja tämän takia moisten kombinaatioiden käyttö olisi sekaannusta aiheuttavaa ja epäsuotavaa. Mutta sh- ja zh-kombinaatioissa tämä ”erikseen ääntäminen” ei oikein luonnistu kuin väkisin, ja silloinkin tulos on aika lähellä suhuäännettä.
Ei taida olla kyse samasta ohjelmasta, koska se ei kyllä ihmeemmin liittynyt viisuihin, jota itse kuuntelin... Taisi tässä "Atserpaitsan"-jutussa olla kyse jalkapallosta, ellen väärin muista. Ärsytti joka tapauksessa!Huilumies kirjoitti:Minäkin olen kuullut, puhummekohan samasta viisuihinkin liittyneestä ohjelmasta?Valkealalainen kirjoitti:Olen muuten kuullut, kun eräs radiojuontaja puhui "Atserpaitsanista". Käytti tuota nimitystä ihan joka kerta mainitessaan kyseisen maan (parin tunnin aikana vaikka kuinka monta kertaa), joten taisi tosiaan luulla, että se lausutaan noin.Luulisi puhetyön ammattilaisen osaavan lausua sanat oikein!
![]()
(Siinä tosin nimimerkki Lharju vain onnistuneesti parodioi tavallisen pulliaisen ääntämisen odotusarvoa
)
Tästä tulee mieleen suomen kielen hauskuus ja käytännön kielen mielekkyys: shampoo on yhtä oikein kuin sampoo, mutta jälkimmäinen kuulostaa ja näyttää jotenkin hassulta. Eikö se voisi sitten olla vaikkapa samppoo?Timoteus kirjoitti:
Käyttämäsi kirjoitusasun "klishee" luen muuten johdonmukaisesti mielessäni kirjoituksen mukaisessa ääntöasussa [klishee]. Osasyy tähän on se, että "klisee" on mielestäni sanana klisee ja alkuperäinen suhuässä on siitä kadonnut. Tietääkseni Kielitoimistokin suosittelee nykyään hatutonta kirjoitusasua "klisee".
Onneksi olkoon. Löysit Kielitoimiston salaisen periaatteen. Kielitoimisto pyrkii valitsemaan vierasperäisille sanoille aina sellaisen kirjoitusasun, joka ei ainakaan vastaa yleisintä ääntämistapaa. Ei, tämä ei ole Kielitoimiston virallinen kanta mutta siltä ratkaisut välillä vaikuttavat.Juurovissön kirjoitti:sampoo (...) kuulostaa ja näyttää jotenkin hassulta. Eikö se voisi sitten olla vaikkapa samppoo?![]()
Normien mukaan kirjoitetaan šeikki, Tšekki, Azerbaidžan, Hruštšev ja Tšaikovski. Jos hattukirjaimet eivät ole käytettävissä, kirjoitan yksinkertaisesti samat kirjaimet hatuitta eli seikki, Tsekki, Azerbaidzan, Hrustsev ja Tsaikovski. Useimpien muiden mielipide on, että pitäisi kirjoittaa sheikki, Tshekki, Azerbaidzhan, Hrushtshev ja Tshaikovski. Minä pidän sh-muotoa rumana ja sh-muodon kannattajat todennäköisesti minun kirjoitusasuani vääränä. Ilman hattukirjaimia et voi miellyttää kaikkia.Juurovissön kirjoitti:Sitten on seikki ja sheikki. Jälkimmäinen mielestäni parempi. Mutta jostain syystä itse olen oppinut käyttämään ennemminkin Tsekki kuin Tshekki. Ja käytän myös mieluummin Azerbaidzhania kuin sitä hattu-zetallista versiota. Mutta miten siis kirjoitatte mielekkäämmin Hrushtshevin (vai miten se nyt meni) ilman hattuja? Entäpä Tsaikovkski vai Tshaikovski?