Osallistu Ranskan käännöskisaan!
Osallistu Ranskan käännöskisaan!
À CHAQUE PAS
Yllättäen ollaan taas ranskalaista balladia kääntelemässä. Tässä on sentään viime vuosiin hienoista eroa, nimittäin enää ei laulua luritellutkaan viehkeä leidi, vaan siirryttiin suoraan (hiuslookin perusteella) juuri heränneeseen poitsuun. Pisteitä À CHAQUE PAS keräsi fiinaalissa hieman niukahkosti ja sijoittuikin vasta sijalle 15! No parannusta edelliseen vuoteen tuli pari sijaa.
Eli siis odotan innolla käännöksiä tämän vuoden Ranskan viisuun. Sanat tähän tunteelliseen biisiin löydät uudistuneestahttp://diggiloo.frac.dk/?2004fr ja esimerkiksi täältä http://www.eurobosnia.net/2004fr.html. Käännöksiä ottaisin vastaan mieluiten ihan palstan sisäisesti, eli yksityisviesteitse, mutta sähköpostikin käy. Luenhan toki huomattavasti useammin tätä palstaa kuin sähköpostiani.
Virallisena käännösversiona pidettänee kokoelma cd:ltä löytyvää versiota. Sama biisi löytynee myös esikatseluista ja itse finaalista, joten biisi ei ole merkittävästi muutunut. Harvinaista siis viisurintamalla ja erityisesti kun kyse on Ranskasta ja sen ylipitkistä tulkinnoista
Kisa siis alkaa nyt ja käännöksiä saa lähettää minulle aina ensi viikon sunnuntaihin saakka! 3.10.2004 kello 12:00 on viimoinen hetki lähettää tuotoksensa. Kun olen saanut käännökset kasaan avaamme kisan ja itse äänestysvaihe voi alkaa!
Kaikki mukaan Ranskaa mutustelemaan!
Yllättäen ollaan taas ranskalaista balladia kääntelemässä. Tässä on sentään viime vuosiin hienoista eroa, nimittäin enää ei laulua luritellutkaan viehkeä leidi, vaan siirryttiin suoraan (hiuslookin perusteella) juuri heränneeseen poitsuun. Pisteitä À CHAQUE PAS keräsi fiinaalissa hieman niukahkosti ja sijoittuikin vasta sijalle 15! No parannusta edelliseen vuoteen tuli pari sijaa.
Eli siis odotan innolla käännöksiä tämän vuoden Ranskan viisuun. Sanat tähän tunteelliseen biisiin löydät uudistuneestahttp://diggiloo.frac.dk/?2004fr ja esimerkiksi täältä http://www.eurobosnia.net/2004fr.html. Käännöksiä ottaisin vastaan mieluiten ihan palstan sisäisesti, eli yksityisviesteitse, mutta sähköpostikin käy. Luenhan toki huomattavasti useammin tätä palstaa kuin sähköpostiani.
Virallisena käännösversiona pidettänee kokoelma cd:ltä löytyvää versiota. Sama biisi löytynee myös esikatseluista ja itse finaalista, joten biisi ei ole merkittävästi muutunut. Harvinaista siis viisurintamalla ja erityisesti kun kyse on Ranskasta ja sen ylipitkistä tulkinnoista
Kisa siis alkaa nyt ja käännöksiä saa lähettää minulle aina ensi viikon sunnuntaihin saakka! 3.10.2004 kello 12:00 on viimoinen hetki lähettää tuotoksensa. Kun olen saanut käännökset kasaan avaamme kisan ja itse äänestysvaihe voi alkaa!
Kaikki mukaan Ranskaa mutustelemaan!
Viimeksi muokannut TOMItu, 03 Loka 2004, 12:33. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Re: Osallistu Ranskan käännöskisaan!
Ehkä hänet oli nukutettu tatuoimista varten. :lol:TOMItu kirjoitti:Yllättäen ollaan taas ranskalaista balladia kääntelemässä. Tässä on sentään viime vuosiin hienoista eroa, nimittäin enää ei laulua luritellutkaan viehkeä leidi, vaan siirryttiin suoraan (hiuslookin perusteella) juuri heränneeseen poitsuun.
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Re: Osallistu Ranskan käännöskisaan!
Täh? eihän Venäjän plikat tänä vuonna kisanneetSagapo kirjoitti:Ehkä hänet oli nukutettu tatuoimista varten. :lol:
Osallistu Ranskan käännöskisaan!
Parit sanoitukset ovat kolahtaneet yksäriluukkuun! Ihan kiva tahti, mukaan kerkiää viel hyvin!
Osallistu Ranskan käännöskisaan!
Perjantaita pukkaa ja aivan tajuttoman rakastettava hyppytuntiryhmä keksitty aivan hatusta vetämällä juuri tälle maagiselle perjantai päivälle. Iloksenne voinen ilmoittaa, että valloittavat 5 sanoitusta on jo saapunut yksäriteitse minulle ja olen teistä todella ylpeä. Aivan ihana osanotto ystäväiseni. Vielä on ruunsaasti aikaa ja ensi SUNNUNTAINA starttaa itse kommentointi ja äänestyvaihe. Kaikki mukaan!
Osallistu Ranskan käännöskisaan!
:o :o :oTOMItu kirjoitti:5 sanoitusta on jo saapunut
:multi: \:D/ [-o<
7_2_111:
IhQ!!!!
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Osallistu Ranskan käännöskisaan!
Aika suuret partyt viidestä osaanottajasta.. No, onhan se nykypäivänä hyvä saalisa ja lisää saa tulla. Toivottavasti joku YLEn palstaltakin innostusi! Tai mistä tiedän onko jo innostunut..
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."
Osallistu Ranskan käännöskisaan!
Viime aikoina perjantai-aamusta on yleensä ollut koossa 1-3 käännöstä, joten kyllä aika mukavaa tahtia mennään. Ja toivon mukaan porukkaan liittyy vielä paljon vanhoja käännösnaamoja sekä uusia tulokkaita. Pääsisi kerrankin vilauttaan tuota 12 pistettä....
:lol:
:lol:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Osallistu Ranskan käännöskisaan!
Ja sellaiset 18 tuntia vielä on jäljellä tätä käännösaikaa. Huomenna puoleltapäivin sitten starttaa kommentointi ja äänestysvaihe!