Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Vuoden 2003 ja sitä vanhempien viisujen sanoituskilpailut
Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30539
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Haa! Ensimmäisen jatkokertomuskisan käännösvaihe on saatu päätökseen. On tullut aika äänestää näitä kahdeksaa mielenkiintoista luomusta, jotka arvotussa järjestyksessä ovat...

1. Salaisuus
2. Kohtalon ivaa
3. Niksi-Pirkka
4. Kehitystä
5. Varo vaaraa!
6. Suoja
7. Parempaa
8. Kuoleman kielet


Sanoitukset löytyvät osoitteesta http://timoteus.kapsi.fi/transl/ned93.txt

Pisteytyskaava on 10-8-6-5-4-3-2-1, siis 10 pistettä parhaalle sanoitukselle, 8 toiseksi parhaalle ja niin edespäin. Sekä kääntäjät että ulpparit käyttävät samaa pisteytystä. Myös kääntäjät voivat vapaasti pisteyttää tekstit miten haluavat, eli itse aloitettu sanoitus ei ole erikoisasemassa.

Pisteet tulee lähettää minulle yksityisviestillä la 27.10. klo 14 mennessä.

Kappale löytyy esimerkiksi YouTubesta tai Dailymotionista.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16667
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Tästä tulee varmasti yksi kaikkien aikojen vaikeimmista arvostelutehtävistä :kups:

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja Metsis »

Niin no, tavallaan kyllä vaikeita arvosteltavia, mutta kyllä mä olen ainakin jo kolme suosikkiani löytänyt!  :mrgreen:
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja itikka »

Jep.... onnistuitte sitten raiskaamaan Vreden kahdeksaan otteeseen... no onhan tuokin ennätys omassa lajissaan...  :roll:

Mutta ei näissä missään ole mitään järkeä, joten pisteet jää antamatta...  :hiips:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
wigwam
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2922
Liittynyt: 27 Tammi 2006, 14:42
Paikkakunta: Kouvola

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja wigwam »

itikan olisi pitänyt itse osallistua tähän "joukkoraiskaukseen" niin ei ehkä tuntuisi niin pahalta.  :)

Omasta mielestäni kaikki käännökset ovat tosi hyviä ja pisteiden antaminen on kyllä tosi vaikeaa, mutta yritetään... :miettii:

Kukas muuten pistää pystyyn sen varjokisan?
www.sodadream.is
Dare to Dream

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja itikka »

No jos näkee koko konseptista ettei siitä mitään järjellistä tulosta tule niin miksi edes osallistua...  :stupido:

Valitettavasti osoititte epäilykseni ihan oikeaksi.  :eiei:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
wigwam
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2922
Liittynyt: 27 Tammi 2006, 14:42
Paikkakunta: Kouvola

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja wigwam »

Tarvitseeko aina järjellistä tulosta saada?
www.sodadream.is
Dare to Dream

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja itikka »

Mielestäni kyllä.  :joojoo:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16667
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

itikka kirjoitti: No jos näkee koko konseptista ettei siitä mitään järjellistä tulosta tule niin miksi edes osallistua...  :stupido:
"Järjellinen" ja viihdyttävä ovat vähintään yhtä usein vastakohtia kuin synonyymeja. Tämä ei tosin ole edes puhdas viihdelaji vaan myös hauskaa sosiaalista vaihtelua käännöskisojen erakkotyölle.

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3100
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

UFOPOLI kirjoitti:Tämä ei tosin ole edes puhdas viihdelaji vaan myös hauskaa sosiaalista vaihtelua käännöskisojen erakkotyölle.
Juurikin näin. Lähinnä tämä oli tälläinen luokkakokousmainen kiva ryhmätyö, missä järjestelmällisesti yritettiin luoda jotain käsittämätöntä. Tai ainakin tälläiseksi se mielestäni muodostui. Koska mukana oli hyvin erilaisten "tyylisuuntien" edustajia ei tuotoksista voi oikeastaan odottaakaan mitään yhtenäistä hienoa tekstiä. No oli miten oli, mukavaa oli tehdä.

Ymmärrän silti myös täysin itikan "joukkoraiskaus"-huomautukset. Näinhän tässä lopulta kyllä kävi. Tälle viisulle olisi kuulunut ehdottomasti ihan tavallinenkin kisa, sillä ainakin itse pidän tätä biisiä yhtenä viisuhistoriaan vahvasti kuuluvana edustusbiisinä.

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja Kollega »

Se on ihan totta, että olihan tämä kääntämisprosessi ihan jotain muuta tavanomaiseen verrattuna, mutta en nyt ihan raiskaamiseksi sanoisi. Lopputuloksen kannalta sanoisin, että mitä olen valmiita tekstejä vilkaissut, niin eihän ne nyt niin hirveitä ole. Tai ainakin itse oletin, että lopputuloksena olisi jotain äärimmäisempää sillisalaattia kuin mitä tekstit nyt ovat. Tai no, katsotaan nyt, kunhan tässä ihan puumerkkisessiona käyn tekstit läpi...

Kokemuksen kannalta sanoisin, että vaihtelu oli viihdyttävää & virkistävää. Myönnän, että oli hieman hankalaa totutella kääntämiseen ilman, että kokonaisuus oli hallussa . Ja eritoten siksi,että normaalioloissa muokkaan rivejä useampaan otteeseen alusta loppuun eestaas ja nyt sitä ei voinut tehdä. Se, että työskenteli parin edellisen lauseen varassa oli kieltämättä varsin rajoittavaa ainakin omalle mielikuvitukselle, kun kuitenkin halusin ylläpitää sitä kokonaisuutta, josta oletin tekstissä olevan kyse.

PS: Nyt voinee jo hävittää noi tallettamansa Vrede-yksärit ?

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30539
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Finnish kirjoitti: PS: Nyt voinee jo hävittää noi tallettamansa Vrede-yksärit ?
Juu, voi.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Sagapo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4807
Liittynyt: 11 Marras 2003, 18:31
Viesti:

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja Sagapo »

Kävin läpi nuo tekstit, ja ihan hyviltähän ne näyttivät. Ei voi syyttää raiskauksesta! Muutaman tekstin kohdalla näkyy, millä menetelmällä ovat syntyneet, mutta on siellä pari sellaistakin tekstiä, jotka istuvat aivan hyvin tämän biisin käännöksiksi.
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11937
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja sziget »

itikka kirjoitti: Jep.... onnistuitte sitten raiskaamaan Vreden kahdeksaan otteeseen... no onhan tuokin ennätys omassa lajissaan...  :roll:
:rofl: Sori, ei saisi nauraa. Ilo on syntiä. Huono huumori pitäisi kriminalisoida. Opetusministeriö nimittäköön komitean tutkimaan huumorin laatua internetissä. Ehdotan itikkaa komitean johtoon.
TOMItu kirjoitti: Ymmärrän silti myös täysin itikan "joukkoraiskaus"-huomautukset. Näinhän tässä lopulta kyllä kävi. Tälle viisulle olisi kuulunut ehdottomasti ihan tavallinenkin kisa, sillä ainakin itse pidän tätä biisiä yhtenä viisuhistoriaan vahvasti kuuluvana edustusbiisinä.
Vredestä olen samaa mieltä, muusta en.  :niinpa:  Kun sanoitan, suhtaudun asiallisesti siihen mitä sanoitan. Leikkimielisyys (jos sellaista ilmenee) ei tarkoita, että käännös olisi epäkunnioittava. Sama koskee tämän kilpailun formaattia.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16667
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Yritin ensin arvioida käännöksiä perinteisellä menetelmällä, mutta ongelmaksi osoittautui hyvin pian, että kaikissa oli kaikki samat tekniset puutteet, suunnilleen yhtä paljon tylsiä sanavalintoja jne., joten ainoaksi vaihtoehdoksi jäi arvioida sisältökokonaisuutta ja tiettyjen avainkohtien toimivuutta. Tällä menetelmällä homma ei loppujen lopuksi ollutkaan kovin vaikea.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11937
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja sziget »

Poistin tässä olleen Vrede-apukäännökseni, koska siitä tuli pää kipeäksi. En tosiaan suosittele tuota työskentelymetodia kenellekään.

Yleensä hävitän aputekstin käytön jälkeen, mutta tällä kertaa sen kolmas säe "Vaarin varastamat kastanjapuikot" (Daarom is er met het asfalt iets gedaan) jäi päähän soimaan. Tiedän: särkylääke ei auta. Ärsyttävän hokeman voi pyyhkiä mielestä vain toinen vielä ärsyttävämpi hokema.  :(
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16667
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

sziget kirjoitti: Poistin tässä olleen Vrede-apukäännökseni, koska siitä tuli pää kipeäksi. En tosiaan suosittele tuota työskentelymetodia kenellekään.
Voi ei! Olin juuri tulossa kommentoimaan, miten hieno se oli :eiei:

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11937
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Re: Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja sziget »

UFOPOLI kirjoitti: Voi ei! Olin juuri tulossa kommentoimaan, miten hieno se oli :eiei:
Heh, olkoon sitten. Skrollatkaa yli, jos tekee pahaa.

Haave

Voisko polarjuusto löytää hyvin suuhun
Tai siskot, veljet juosta pöytää kohti kerran?
Vaarin varastamat kastanjapuikot
Kuun kiertoon Rauman varakkaita rohkaistaan

Vei voiton kotimaani vauras, puistomainen
Sen matkaan hauskaan retkut joutuu, riuskanlaiset
Saa koira ruodon, monet tietää tai uskoo
Mut varakkaat on kalvenneetkin huiveineen

Voi kauan lounas pomon taatusti oottaa
Kun laivan suuren löydän, silloin tuulta pyydän
Ei pelkkä mainos tuonen virtaa saata tummentaa
Mut ilta säännöt kutsuu esiin, pelko lauluuni jo hiipii
(Se jo hiipii)

Jospa hyvä kennel huolii merkkikoiran
Saat mennä, luotan että kuulen, ehkä luulen
Täältä laivat villit tietenkin vei saaren
Sen saaren kaali peitti perin juurin

Ruotsiin vielä pääsen
Hoitsut siellä on, se muistetaan
Ruotsiin taas mä pääsen
Tän poltteen poistoonkin syyn hauskan saan


Niksien ystäville kerrottakoon, että aputekstin varassa käännöksiä voi helposti tehdä vaikkapa bussimatkalla. Tavut ja painotukset palautuvat mieleen, vaikka viisun kieli olisi oudompikin. Huono puoli on, että apukäännös voi aiheuttaa pahoinvointia, johon ei ole muuta lääkettä kuin uusi käännöskilpailu.

Sitten asiaan. Vrede-kilpailusta puuttuu "We, ourselves and us" -tyyppinen kommenttiketju, jossa kääntäjäryhmä saisi perustella itselleen antamansa pisteet sekä antaa palautetta itselleen. Niinpä tyydyn UFOPOLIn tavoin kuvailemaan arviointini kriteerejä vain yleisellä tasolla.

Ensimmäinen kriteeri oli kokonaisuuden tolkullisuus eli tekstin eheys. Toiseksi tarkastelin sisältöä eli tekstin ideoita, huumoria ja sanomaa eheyteen katsomatta. Kolmanneksi pidin erityisen tärkeinä laulun kertosäettä (r. 9-12) ja väliosaa (r. 17-20). Vaikka säkeistöissä olisi sekoilua, vahva kertosäe voi pelastaa paljon. Neljänneksi yhteys alkuperäistekstiin saattoi tuoda plussan. Sen sijaan laulettavuudesta en löytänyt sijoituksiin vaikuttavia eroja.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
The_Sipi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8766
Liittynyt: 24 Touko 2006, 22:28
Paikkakunta: Pori
Viesti:

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja The_Sipi »

Jee Rauman varakkaat  :lashatumbai: ... vaikken minä niihin kuulukaan.  :hiips:
Mahatma Gandhi walked barefoot most of the time, causing lots of calluses on his feet. He also ate very little, which made him frail and with his odd diet, he suffered from bad breath. This made him... A super calloused fragile mystic hexed by halitosis.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11937
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja sziget »

Olen aina kannattanut Lukkoa.  :riemu:  Tosin vain passiivisesti, koska aktiiviseen liigakiekon seuraamiseen ei riitä aika.

Nyt kannatan näitä Vrede-käännöksiä. Tasokkain voittakoon.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16667
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Vs: Re: Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

sziget kirjoitti: Jospa hyvä kennel huolii merkkikoiran
Saat mennä, luotan että kuulen, ehkä luulen
Minussa on pakosti jotain pahasti vialla, kun apukäännöksesi on minusta hieno teos sellaisenaan :heihaloo:
sziget kirjoitti: Niksien ystäville kerrottakoon, että aputekstin varassa käännöksiä voi helposti tehdä vaikkapa bussimatkalla. Tavut ja painotukset palautuvat mieleen, vaikka viisun kieli olisi oudompikin. Huono puoli on, että apukäännös voi aiheuttaa pahoinvointia, johon ei ole muuta lääkettä kuin uusi käännöskilpailu.
Kokeilin Irlannin kanssa tänään. Siitä ei tosin tullut yhtä järjellinen vaan siinä lähinnä toistettiin muutamaa sanaa. Tulos oli kuitenkin sikäli surullinen, että kokeilun seurauksena päähäni jäi pyörimään ei apukäännös vaan pahempaa, alkuperäinen :apuva:

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30539
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Kuusi kääntäjää on äänestänyt mutta ulppareita ei ole ilmaantunut lain'.

Huomisiltapäivään päättyy äänestysaika, ellei joku halua sitä jatkettavan.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30539
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vs: Äänestä Vrede (Alankomaat 1993) -jatkokertomuskäännöksiä!

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

14 tuntia äänestysaikaa jäljellä. Yhden osallistujankin äänet vielä puuttuvat eikä ulppareita ole ilmaantunut.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Lukittu