Euroviisukirjat
Vs: Euroviisukirjat
Kiva kuulla, että täällä on tykätty "Muurisen viisukirjasta"( )! Tosidiggarien mielipide painaa paljon ja kyllä se koko opus niin sydänverellä tehtiin kuin vain mahdollista. Toivottavasti siitä on iloa Helsingin kisojen jälkeenkin!
Et langeb pilk,
kuu kaob ja kaugel kaigub kell.
Sind keegi öösse kannab valgel hobusel.
kuu kaob ja kaugel kaigub kell.
Sind keegi öösse kannab valgel hobusel.
Vs: Euroviisukirjat
Pitipä myös itse tänään ostaa Muurisen viisukirja. Hienoa luettavaa, selailin sen läpi.
Lisää näitä!!
Lisää näitä!!
...Åh jag börjar nästan (s)Weewa I mina gyllene skor.
Vs: Euroviisukirjat
Pikaisella silmäyksellä ihastuin kirjaan heti. Tosin olen pitänyt opustaAnna_M kirjoitti: Kiva kuulla, että täällä on tykätty "Muurisen viisukirjasta"( )!
kirjahyllyn lasikaapissa, enkä uskalla sitä kovin selailla mahdollisen
kulumisen takia. Melkoinen aarre monipuolisuudessaan.
"Because I... I´m just a dreamer,
with no intention to change, UNTIL I FIND YOU.
Don´t ask me why, I´m just a singer,
singing my worries away, UNTIL I FIND YOU."
with no intention to change, UNTIL I FIND YOU.
Don´t ask me why, I´m just a singer,
singing my worries away, UNTIL I FIND YOU."
Vs: Euroviisukirjat
Varmasti on iloa! Itselläni ei kirjaa vielä ole, mutta silmäilin sitä Riihimäellä lauantaina siiderin äärellä ja pidin kovasti.Anna_M kirjoitti: Kiva kuulla, että täällä on tykätty "Muurisen viisukirjasta"( )! Tosidiggarien mielipide painaa paljon ja kyllä se koko opus niin sydänverellä tehtiin kuin vain mahdollista. Toivottavasti siitä on iloa Helsingin kisojen jälkeenkin!
"Kunnon uni on tae mukavalle huomiselle." -Leena-
- Katten-Gustaf
- Kanta-asiakas
- Viestit: 11843
- Liittynyt: 13 Tammi 2004, 17:29
- Paikkakunta: Siellä sun täällä...
Vs: Euroviisukirjat
Muurisen kirja tarttui mullekin tänään mukaan, kun pistäydyin Akateemisessa ostamassa synttärikorttia kummipojalle.
Linja-autossa pikasilmäilyllä vaikutti TODELLA mielenkiintoiselta ja yksi erittäin tärkeä asia: KIITOS erittäin selkeästä, helppolukuisesta ulkoasusta näkövammaisen kannalta. Loistavasti tehtyä työtä.
Kuten joku tuossa edellä sanoi: LISÄÄ NÄITÄ!
Linja-autossa pikasilmäilyllä vaikutti TODELLA mielenkiintoiselta ja yksi erittäin tärkeä asia: KIITOS erittäin selkeästä, helppolukuisesta ulkoasusta näkövammaisen kannalta. Loistavasti tehtyä työtä.
Kuten joku tuossa edellä sanoi: LISÄÄ NÄITÄ!
...kan inte säga nej,
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...
Vs: Euroviisukirjat
Meille suomalaisille aika imarteleva kansi John Kennedy O'Connorin viisukirjan uusimmassa painoksessa:
Vs: Euroviisukirjat
Ehkäpä johtuu tuosta tulevasta suomennoksesta?
http://www.ajatuskirjat.fi/suomi/ajanko ... storia.asp
Uutisoin sen 16.11. http://www.escfinland.eu/ sivuillani...
http://www.ajatuskirjat.fi/suomi/ajanko ... storia.asp
Uutisoin sen 16.11. http://www.escfinland.eu/ sivuillani...
Hello Hi!
Vs: Euroviisukirjat
Lainasin kirjastosta Mari Pajalan euroviisuväikkärin, kun sattui osumaan silmiin. Ajattelin lähinnä vilkuilla sen läpi, mutta aloinkin eilen lukea ihan alusta ja kunnolla. Jotenkin veti mukaansa, kun vaikuttikin aika kivalta ja näkökulma vähän erilaiselta. Saa kattoo, kuinka pitkälle jaksaa kahlata.
21:15 <@XXX> kuten huomaat, mulla on vähän tautologiaa.
Vs: Euroviisukirjat
Toi suomennettu versio onkin jo myynnissä. Akateemisessa hinta oli 29,90e.JuhaUK kirjoitti: Ehkäpä johtuu tuosta tulevasta suomennoksesta?
http://www.ajatuskirjat.fi/suomi/ajanko ... storia.asp
Uutisoin sen 16.11. http://www.escfinland.eu/ sivuillani...
Anything that's worth having is sure enough worth fighting for
Vs: Euroviisukirjat
http://www.ajatuskirjat.fi/suomi/ajanko ... suista.asp
joo tossa lukeekin 28.3. ja hinta 45 egee, eli varmaan tarjous Akateemisessa?
joo tossa lukeekin 28.3. ja hinta 45 egee, eli varmaan tarjous Akateemisessa?
Hello Hi!
Vs: Euroviisukirjat
Ei siinä ainakaan mitään tarjouskylttiä tai -lappusta ollut..
Sen sijaan Suomalaisessa kirjakaupassa samainen kirja oli tarjouksella 39,90e..
Sen sijaan Suomalaisessa kirjakaupassa samainen kirja oli tarjouksella 39,90e..
Anything that's worth having is sure enough worth fighting for
- Katten-Gustaf
- Kanta-asiakas
- Viestit: 11843
- Liittynyt: 13 Tammi 2004, 17:29
- Paikkakunta: Siellä sun täällä...
Vs: Euroviisukirjat
Ei ollut Helsingin Akateemisessakaan... siis mitään tarjouslappua mukana. Mutta muuten oli kyllä kiitettävän näyttävästi kaikki viisukirjat esillä.
...kan inte säga nej,
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...
Vs: Euroviisukirjat
Itsellänikin oli se lainassa alkuvuodesta. On myönnettävä, että jaksoin kahlata sen läpi enimmäkseen aika ylimalkaisesti. Tokihan siellä oli mielenkiintoisia esimerkkejä euroviisumaailmasta, mutta hyydyin täydellisesti teoksen edustaman tieteenalan teorioiden kanssa. Väitöskirjahan kyseessä onkin.Naali kirjoitti: Lainasin kirjastosta Mari Pajalan euroviisuväikkärin, kun sattui osumaan silmiin.
Vs: Euroviisukirjat
Euroviisukirjojen hintoja Helsingin Akateemisessa:
The Eurovision Song Contest - Official History 16.90 e (pk)
Euroviisut - Virallinen historia 29.90 e (kk)
Suomen Euroviisut kautta aikojen 19.90 e (kk)
Euroviisut - kisastudion käsikirja 24.90 e (kk)
kk= kovat kannet ja pk= pehmeät kannet
The Eurovision Song Contest - Official History 16.90 e (pk)
Euroviisut - Virallinen historia 29.90 e (kk)
Suomen Euroviisut kautta aikojen 19.90 e (kk)
Euroviisut - kisastudion käsikirja 24.90 e (kk)
kk= kovat kannet ja pk= pehmeät kannet
Kun rakkaus kerran voittaa, pois ihmisten kateus silloin jää.
Kun päivä tuo kerran koittaa, se kaikki kansat yhdistää.
Voi rakkaus tuskan poistaa, ei ihmiset sotiaan silloin käy.
Vain aurinko lämmin loistaa ja pelkoa ei missään näy.
Kun päivä tuo kerran koittaa, se kaikki kansat yhdistää.
Voi rakkaus tuskan poistaa, ei ihmiset sotiaan silloin käy.
Vain aurinko lämmin loistaa ja pelkoa ei missään näy.
Vs: Euroviisukirjat
Tää hankki tänään tämmösen! Suomenkielisenä versiona tällä kertaa siis. 34,90 euroa paikallisessa kirjakaupassa. Sangen tyyris aviisi, mutta kaiketi hintansa väärti.Robby kirjoitti: Meille suomalaisille aika imarteleva kansi John Kennedy O'Connorin viisukirjan uusimmassa painoksessa:
"Kunnon uni on tae mukavalle huomiselle." -Leena-
Vs: Euroviisukirjat
Ahmin Anna Muurisen Kisastudion käsikirjan heti kun käsiini sain, en vain ehtinyt silloin kommentoida. Oli tuoreempi kuin arvasinkaan: sivulla 19 komeilee kuva juontajista, joita ei ollut edes valittu 27.1., kun kirjaa esiteltiin Frangénin Viisu-uutisissa. Riemastuttava teos, vaikka pari kauneusvirhettä pisti silmään. Otan ne tähän, jottei menisi pelkäksi hymistelyksi.
s. 67 Lyhyimmät nimet -listalta puuttuvat Italian Sì, Israelin Kan ja Viron Tii. Mielestäni Fri? ei kuuluisi mukaan, koska siinä on neljä merkkiä, ja Kyproksen SOS tunnetaan kai paremmin nimellä S.O.S. (kuusi merkkiä!).
s. 28 Zéro points -listalle ei ole huolittu mukaan Sveitsin Pieroa. Kyllä nolla pistettä semissä on ihan yhtä arvokas saavutus kuin nolla pistettä finaalissa. (Samaan syyllistyy Tim Moore muuten loistavassa Nul Points -kirjassaan, mutta hän onkin britti.)
s. 173 "Kohujulkkis" Loredana. Höh. Itse varaisin tuon tittelin sille ruotsalaiselle tennistylsimykselle, jonka kanssa Loredana Berté oli naimisissa.
Listat ovat aina hauskoja, samoin kuin lainaukset vanhoista selostuksista, sekä tutuista että unohtuneista. (Ossi Runne oli kovin kriittinen vuonna 1990, vaikka oli siihen kieltämättä aihettakin.) Nokkelaa on myös se, miten viisunnimiä on käytetty alaotsikoiden tapaan kommentoimassa milloin mitäkin aihetta. Viisuvisailun vastausvaihtoehdot ovat hervottomia. Ruokavinkkejä on aika paljon, mutta idea on niin herkullinen, että miksikäs ei.
s. 67 Lyhyimmät nimet -listalta puuttuvat Italian Sì, Israelin Kan ja Viron Tii. Mielestäni Fri? ei kuuluisi mukaan, koska siinä on neljä merkkiä, ja Kyproksen SOS tunnetaan kai paremmin nimellä S.O.S. (kuusi merkkiä!).
s. 28 Zéro points -listalle ei ole huolittu mukaan Sveitsin Pieroa. Kyllä nolla pistettä semissä on ihan yhtä arvokas saavutus kuin nolla pistettä finaalissa. (Samaan syyllistyy Tim Moore muuten loistavassa Nul Points -kirjassaan, mutta hän onkin britti.)
s. 173 "Kohujulkkis" Loredana. Höh. Itse varaisin tuon tittelin sille ruotsalaiselle tennistylsimykselle, jonka kanssa Loredana Berté oli naimisissa.
Listat ovat aina hauskoja, samoin kuin lainaukset vanhoista selostuksista, sekä tutuista että unohtuneista. (Ossi Runne oli kovin kriittinen vuonna 1990, vaikka oli siihen kieltämättä aihettakin.) Nokkelaa on myös se, miten viisunnimiä on käytetty alaotsikoiden tapaan kommentoimassa milloin mitäkin aihetta. Viisuvisailun vastausvaihtoehdot ovat hervottomia. Ruokavinkkejä on aika paljon, mutta idea on niin herkullinen, että miksikäs ei.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
- tonywerner
- Kanta-asiakas
- Viestit: 28218
- Liittynyt: 29 Loka 2004, 07:36
- Paikkakunta: Riihimäki
Vs: Euroviisukirjat
Täällä on selailtu puolestaan tuota John Kennedy O'Connorin "virallisen" viisukirjan suomenkielistä laitosta. Eniten silmään pistään kankeahkot käännökset. Englanniksi kivoilta kuulostavat, leikkisät lauseet, on käännetty melkein sanasta sanaan - ja usein niistä tulee hieman vaikeaselkoisia. Joitakin lauseita saa lukea useaan otteeseen.
Lukisin melkein mieluummin englanniksi
Löytyyhän kyllä englanninkielisenäkin hyllystä, näitä uusimpia lisäyksiä lukuunottamatta. Virheitäkin kirjasta löytyy edelleen... valitettavasti
Lukisin melkein mieluummin englanniksi
Löytyyhän kyllä englanninkielisenäkin hyllystä, näitä uusimpia lisäyksiä lukuunottamatta. Virheitäkin kirjasta löytyy edelleen... valitettavasti
If you love someone, follow your heart
Cause love comes once, if you're lucky enough
Cause love comes once, if you're lucky enough
Vs: Euroviisukirjat
Ärsyttävää, kun kirjojen kääntäjiksi ei oteta ammattitaitoisia kääntäjiä, vaan suomen kieltä raiskaavia tunareita! Sitten kun olen valmistunut Oikeaksi Kääntäjäksi niin ruoskikaa mut, jos alan tuottaa vastaavaa käännöstekstiä, kiitos.
Olisko muuten vähän unelmaduuni päästä suomentamaan jotakin viisukirjaa.
Olisko muuten vähän unelmaduuni päästä suomentamaan jotakin viisukirjaa.
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
- tonywerner
- Kanta-asiakas
- Viestit: 28218
- Liittynyt: 29 Loka 2004, 07:36
- Paikkakunta: Riihimäki
Vs: Euroviisukirjat
Tästä käännöksestä kyllä näkee, että kääntäjällä ei ole juuri mitään käsitystä Eurovision laulukilpailuista...
If you love someone, follow your heart
Cause love comes once, if you're lucky enough
Cause love comes once, if you're lucky enough
Vs: Euroviisukirjat
On niiiiiiin ärsyttävää, kun joku tekee huonosti jotakin jonka itse olisi varmasti tehnyt paremmin jos olisi saanut edes yrittää!
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Vs: Euroviisukirjat
Vai löytyy. Olisi luullut jonkun antaneen palautetta ensimmäisestä laitoksesta. Tai sitten virheiden korjaaminen oli vain liian vaivalloista.tonywerner kirjoitti: Virheitäkin kirjasta löytyy edelleen... valitettavasti
Tekijän mielipiteitä esimerkiksi vuoden 1968 kilpailusta en jaksaisi lukea millään kielellä. Ai niin, eivät ne olekaan tekijän mielipiteitä. Tuohan on virallinen kirja, joten mielipiteetkin lienevät virallisia mielipiteitä.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Vs: Euroviisukirjat
Hei kaikki, kiitos palautteesta! Ihanaa, että jaksatte sellaista antaa, se on suuri kunnia. Ja erityisesti Sziget: hyviä pointteja. Kirjassa jouduttiin tekemään jonkin verran kompromisseja kun kaikki ei vain mahtunut mukaan (materiaalia jäi yli varmaan toisen kirjallisen verran ja raakkaus oli kovaa hommaa.) Ja toisaalta, jotkut ratkaisut syntyivät graafikon, ei kirjailijan päässä. Mutta olet siis ihan oikeassa, pari juttua voisi olla toisin. Mutta suoranaisia virheitä yritin välttää.
Oli mielettömän hyvää mäihää, että kirja meni painoon juuri tasan sinä päivänä kun Yle julkisti juontajat, ehdimme vielä ostaa heistä tuoreen kuvan. Hannaahan opukseen ei saatu Huvittavaa sinänsä, että silloin kun Frangen kirjaa esitteli, en ollut itsekään nähnyt siitä vielä minkäänlaista vedosta tai mallisivua, vain itse kirjoittamani tekstit tietokoneen ruudulla, Tohlopissa näin ensi kertaa! Eli varsin tuoretta tavaraa
Aina saa antaa palautetta. Jos vaikka tehdään seuraava painos, niin voidaan sitten korjata häiritsevät asiat siihen. Kiitos!
Oli mielettömän hyvää mäihää, että kirja meni painoon juuri tasan sinä päivänä kun Yle julkisti juontajat, ehdimme vielä ostaa heistä tuoreen kuvan. Hannaahan opukseen ei saatu Huvittavaa sinänsä, että silloin kun Frangen kirjaa esitteli, en ollut itsekään nähnyt siitä vielä minkäänlaista vedosta tai mallisivua, vain itse kirjoittamani tekstit tietokoneen ruudulla, Tohlopissa näin ensi kertaa! Eli varsin tuoretta tavaraa
Aina saa antaa palautetta. Jos vaikka tehdään seuraava painos, niin voidaan sitten korjata häiritsevät asiat siihen. Kiitos!
Et langeb pilk,
kuu kaob ja kaugel kaigub kell.
Sind keegi öösse kannab valgel hobusel.
kuu kaob ja kaugel kaigub kell.
Sind keegi öösse kannab valgel hobusel.
Vs: Euroviisukirjat
Sain tänään Asko Murtomäen FINLAND 12 POINTS!
Suomen Euroviisut -teoksen, kun eräs vähemmän viisuista
innostunut henkilö voitti kirjan palkintona arvonnasta...
Meikäläinen vähän vihjasi, että olisi minullekin enemmän kuin
mieluinen voitto kisasta ja köh, köh, "lahjoittaja" ymmärsi yskän.
Suomen Euroviisut -teoksen, kun eräs vähemmän viisuista
innostunut henkilö voitti kirjan palkintona arvonnasta...
Meikäläinen vähän vihjasi, että olisi minullekin enemmän kuin
mieluinen voitto kisasta ja köh, köh, "lahjoittaja" ymmärsi yskän.
"Because I... I´m just a dreamer,
with no intention to change, UNTIL I FIND YOU.
Don´t ask me why, I´m just a singer,
singing my worries away, UNTIL I FIND YOU."
with no intention to change, UNTIL I FIND YOU.
Don´t ask me why, I´m just a singer,
singing my worries away, UNTIL I FIND YOU."
Vs: Euroviisukirjat
Ostin tänään "Muurisen" ( ) erityisesti junamatkan viihdykkeeksi ja ahmin sen loppuun jo ennen kuin matkasta oli puolet kulunut. (Reseptejä tosin vain silmäilin.)
Repesin erityisesti kohdassa:
Bye bye baby aiheutti mantereenlaajuisia on-off-reaktioita, siitä joko pidettiin (Kreikan raati) tai ei (muu Eurooppa).
Sain taas todeta, että enhän mä tiedä viisuista läheskään niin paljon kuin luulin.
Repesin erityisesti kohdassa:
Bye bye baby aiheutti mantereenlaajuisia on-off-reaktioita, siitä joko pidettiin (Kreikan raati) tai ei (muu Eurooppa).
Sain taas todeta, että enhän mä tiedä viisuista läheskään niin paljon kuin luulin.
Riskinä seniorilaumat
-
- Tanssimassa
- Viestit: 539
- Liittynyt: 24 Huhti 2006, 23:03
Vs: Euroviisukirjat
Onko tuossa O'Connorin Euroviisut: virallinen historia -kirjassa mitään Suomen euroviisuhistoriasta? Pitäisi tekaista jonkunlaista tutkielmaa aiheesta Suomen euroviisutaival. Asko Murtomäen teos olisi varmasti ihanteellinen siihen tarkoitukseen, mutta mitkään lähialueen kirjastot eivät ole tajunneet hankkia sitä lainattavaksi.
Vs: Euroviisukirjat
Minulle on tilattu tämä Muurisen upea kirja syntymäpäivälahjaksi..
Anna minun sinua tykästää.
- tonywerner
- Kanta-asiakas
- Viestit: 28218
- Liittynyt: 29 Loka 2004, 07:36
- Paikkakunta: Riihimäki
Vs: Euroviisukirjat
Suomenkieliseen versioon on lisätty varta vasten Suomen euroviisutaipaleesta oma osionsa... mutta kyllä Askon kirjasta löytyisi parempaa tietoakorvaboosti kirjoitti:Onko tuossa O'Connorin Euroviisut: virallinen historia -kirjassa mitään Suomen euroviisuhistoriasta? Pitäisi tekaista jonkunlaista tutkielmaa aiheesta Suomen euroviisutaival. Asko Murtomäen teos olisi varmasti ihanteellinen siihen tarkoitukseen, mutta mitkään lähialueen kirjastot eivät ole tajunneet hankkia sitä lainattavaksi.
If you love someone, follow your heart
Cause love comes once, if you're lucky enough
Cause love comes once, if you're lucky enough
Vs: Euroviisukirjat
O'Connorin kirjassa on paitsi kankeaa kieltä, myös ärsyttävää toistoa (sama asia tai peräti lause sanottu kahteen tai useampaan kertaan, pahimmillaan peräkkäisissä kappaleissa), varsinkin kun ottaa huomioon, miten paljon on tilanpuutteen vuoksi tippunut pois. Epäjohdonmukaisuuksia ja pikkuvirheitä olin huomaavinani monta kertaa.
Joka tapauksessa luin tämän kiinnostavan kirjan hujauksessa ja olen iloinen siitä että sen omistan
Joka tapauksessa luin tämän kiinnostavan kirjan hujauksessa ja olen iloinen siitä että sen omistan
Svet je naš
i nova deca s nama stvaraju bolji svet.
i nova deca s nama stvaraju bolji svet.
Vs: Euroviisukirjat
Ah, tänään se Muurisen kirja sitten saapui.. LOISTAVAA VIIHDETTÄ!!
EDIT: Tänään sitä sitten jo tarvittiinkin kun äiti huusi: "tuoppas tänne se Muurisen kirja niin katson miten tehtiin hiivaton pizzapohja!" Ja kyllä oli hyvää!
EDIT: Tänään sitä sitten jo tarvittiinkin kun äiti huusi: "tuoppas tänne se Muurisen kirja niin katson miten tehtiin hiivaton pizzapohja!" Ja kyllä oli hyvää!
Viimeksi muokannut WandA, 17 Huhti 2007, 16:17. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Anna minun sinua tykästää.
Vs: Euroviisukirjat
WandA kirjoitti: EDIT: Tänään sitä sitten jo tarvittiinkin kun äiti huusi: "tuoppas tänne se Muurisen kirja niin katson miten tehtiin hiivaton pizzapohja!" Ja kyllä oli hyvää!
Et langeb pilk,
kuu kaob ja kaugel kaigub kell.
Sind keegi öösse kannab valgel hobusel.
kuu kaob ja kaugel kaigub kell.
Sind keegi öösse kannab valgel hobusel.