Makedonia 2004
Makedonia 2004
Oneurope.bizin mukaan Makedonian voittobiisin nimi on Angel si ti.
Esittäjäksihän oli valittu jo aiemmin tämä Tose Proevski.
Biisin voi ladata osoitteesta http://www.euro-mp3.com/, siitä etusivulta.
Esittäjäksihän oli valittu jo aiemmin tämä Tose Proevski.
Biisin voi ladata osoitteesta http://www.euro-mp3.com/, siitä etusivulta.
Haluaisin mieluummin olla täällä euroviisuissa kuin kotona! -Kwak
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Makedonia 2004
Ja kappalehan kuulema vedetään englanniksi...
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Makedonia 2004
Tuskin maltan odottaa, että kuulen jannun laulavan..!? Myös Tosellahan oli kuulemma Makedonian karsinnassa enkelin siivet selässänsä..?!?! :lol:
"Kunnon uni on tae mukavalle huomiselle." -Leena-
- gentedimare
- Kanta-asiakas
- Viestit: 23672
- Liittynyt: 13 Marras 2003, 00:32
- Paikkakunta: Pori
Makedonia 2004
Käyköhän mulla samoin kuin vuonna 2002! Enskiks en tykännyt yhtään ja sitten yhtäkkiä tajusinkin, että onpas kiva kappale....
Ei ainakaan ekalla kerralla vakuuta vaikka kivat viulut taustalla.
Ei ainakaan ekalla kerralla vakuuta vaikka kivat viulut taustalla.
Diggi-loo diggi-ley alla tittar på mig
Där jag går i mina gyllne skor
Jag dansade omkring på gatan
Och hela världen den log
Diggi-loo diggi-ley
Där jag går i mina gyllne skor
Jag dansade omkring på gatan
Och hela världen den log
Diggi-loo diggi-ley
Makedonia 2004
Täähän on ihan mukava kipale. Toivottavasti eivät laula englanniksi. Nää toimii paremmin omalla kielellään.
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Makedonia 2004
Kiitos Muzamaza!
Tosiaankin, tämä toimii makedoniaksi todella hyvin!
Tosiaankin, tämä toimii makedoniaksi todella hyvin!
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Makedonia 2004
Oleppa hyvä JukkaV :lol:
Kuten aivan mahtava Makedonian 2002 biisikin paljon parempi omankielisenä versiona kuin englanniksi.
Kuten aivan mahtava Makedonian 2002 biisikin paljon parempi omankielisenä versiona kuin englanniksi.
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Makedonia 2004
Ja juuri tällaisten tapausten takia olisikin hyvä saada jokaiseen maahan pakollinen tekstitys! Se tarkoittaisi, ettei menestys ole kielestä kiinni!
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Makedonia 2004
Makedonia on valinnut ihan mukiinmenevän biisin. On ehkä hieman liian keskiverto, mut luulenpa et kundin ulkonäkö paikkaa tuota puutetta...
Riskinä seniorilaumat
Makedonia 2004
Tässä on kivoja sävyjä, mutta pelkäänpä että toimii ns. kuin tauti omalla kielellä, mutta englanniksi käännettynä ei erotu tarpeeksi massasta. En ole ehdottoman fanaattinen kielisääntökantani suhteen, mutta jotenkin nämä Balkanin alueen biisit vaan toimii niin paljon paremmin sikäläisillä kielillä.
Haluaisin mieluummin olla täällä euroviisuissa kuin kotona! -Kwak
Makedonia 2004
Onko kellään kuvaa Tosen siivistä, kun Jari vaan kyseli niistä Schlager på Lager nauhoituksissa .
Makedonia 2004
Entä mikä on tilanne kielenvalinnan suhteen tämän kappaleen kohdalla?
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Makedonia 2004
Tämähän oli päätetty jo aiemmin vetää englanniksi...
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Makedonia 2004
Mistähän löytäisin in english-version tästä? Että ei tarvitsisi semeissä järkyttyä ylläristä...
U kosu stavi ruzmarin
I jedan cvijet kraj šadrvana
Lejla, zar bi mogla ti drugog voljeti?
Golube, moj golube
Nosi joj suze mjesto pjesme
I jedan cvijet kraj šadrvana
Lejla, zar bi mogla ti drugog voljeti?
Golube, moj golube
Nosi joj suze mjesto pjesme
Makedonia 2004
En tiedä enkkuversiosta, oliskohan Soulseekissä...Mutta sitä piti sanomani, että nythän ei Jarin tarvitse huolehtia Tosen siivistä (jos nyt ne omat siipensä pitää), kun itse pääsee kuitenkin lavalle ennen Tosea.
Haluaisin mieluummin olla täällä euroviisuissa kuin kotona! -Kwak
Enkkuversio saatavilla!
Kappale on nyt käännetty englanniksi, ja sen saa, tosin hieman huonolaatuisena, osoitteesta:
http://www.eurosong.com.mk/angel_si_ti.mp3
Jostain syystä osoitteessa on laulun alkuperäiskielinen nimi. Kielen lisäksi sovitus on hieman muuttunut uuteen versioon. Siitä on tullut paljon dramaattisempi! Todella jännittäväksi laulu on saatu tehtyä. Mukaan on tullut myös joitain uusia soittimia ja uusi biitti, väliosassa ennen kuulunut huilu on jäänyt pois (kenties sen takia, ettei laulu sekoittuisi huiluiseen Serbiaan). Biisin lopussa ei myöskään enää toisteta kertosäettä niin kovin monta kertaa, ja toinen bridge on siirretty yhden kertosäkeen verran taaemmaksi.
Kaikki muutokset ovat hyviä!
http://www.eurosong.com.mk/angel_si_ti.mp3
Jostain syystä osoitteessa on laulun alkuperäiskielinen nimi. Kielen lisäksi sovitus on hieman muuttunut uuteen versioon. Siitä on tullut paljon dramaattisempi! Todella jännittäväksi laulu on saatu tehtyä. Mukaan on tullut myös joitain uusia soittimia ja uusi biitti, väliosassa ennen kuulunut huilu on jäänyt pois (kenties sen takia, ettei laulu sekoittuisi huiluiseen Serbiaan). Biisin lopussa ei myöskään enää toisteta kertosäettä niin kovin monta kertaa, ja toinen bridge on siirretty yhden kertosäkeen verran taaemmaksi.
Kaikki muutokset ovat hyviä!
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Makedonia 2004
Onpas tää muuttunut...vallan valloittava!
Makedonia 2004
Edelleen tämä on mahtava. Nyt muutosten jälkeen kappale oli entistä jännittävämpi -kielestä huolimatta, vaikka olisin sen toivonut säilyvän alkuperäisenä. Totta myös se, että näillä muutoksilla erottuu tämä Serbiasta selvemmin. Kiitos linkistä! Serbia ja Makedonia ovat ihan ylivoimaiset suosikkini tänä vuonna. Läähätän ja läkähdyn!
U kosu stavi ruzmarin
I jedan cvijet kraj šadrvana
Lejla, zar bi mogla ti drugog voljeti?
Golube, moj golube
Nosi joj suze mjesto pjesme
I jedan cvijet kraj šadrvana
Lejla, zar bi mogla ti drugog voljeti?
Golube, moj golube
Nosi joj suze mjesto pjesme
Makedonia 2004
No jopas oli yllätys. mie jotenkin pelkäsin tämän kipaleen käännöstä, mutta .... täähän aivan huikee. En tiedä mistä johtuu, mutta nyt tää todella koskettaa! Ihana!
Sellainen henkilö, joka syö pannukakkua ja hilloa, ei voi olla kauhean vaarallinen.
- Muumit -
- Muumit -
Makedonia 2004
Ihan hyvä tämä uusi versio. Sanoitus on vähän kuin Pakarisen Hannan Love is like a song:ssa.
"Our love is like a song that we can sing together.." vrt.
"Love is a song and you gotta sing it..."
"Our love is like a song that we can sing together.." vrt.
"Love is a song and you gotta sing it..."
Riskinä seniorilaumat
Makedonia 2004
Tose on pistänyt munkin viisupuntarin ihan uusiksi. Kun vielä saisin päivitetyksi...
Kaverilla on myös (uudet?) viralliset www-sivut osoitteessa
http://www.toseproeski-music.com/
Kaverilla on myös (uudet?) viralliset www-sivut osoitteessa
http://www.toseproeski-music.com/
Linnut, munat ja internet pysäyttäkää!
Makedonia 2004
Munkki? Never heard, kenties uusi yhteisömme jäsen?gbfanbe kirjoitti:Tose on pistänyt munkin viisupuntarin ihan uusiksi.
*poistuu takavasuriin Tosen tahtiin virnuten katketakseen omalle "vitsilleen"*
U kosu stavi ruzmarin
I jedan cvijet kraj šadrvana
Lejla, zar bi mogla ti drugog voljeti?
Golube, moj golube
Nosi joj suze mjesto pjesme
I jedan cvijet kraj šadrvana
Lejla, zar bi mogla ti drugog voljeti?
Golube, moj golube
Nosi joj suze mjesto pjesme
Makedonia 2004
Mistä tuon Munkin puntarin löytää, mulla ei näy! Onko sillä jo kaikki viisut puntaroitu? Mukava se on saada uusia jäseniä yhteisöömme, kun on vappukin tulossa! Onko se muuten hilloMunkki vai Munkkirinkeli? :lol: :lol:
Että tämmönen päivä tänään! :oops:
Että tämmönen päivä tänään! :oops:
Sellainen henkilö, joka syö pannukakkua ja hilloa, ei voi olla kauhean vaarallinen.
- Muumit -
- Muumit -
Makedonia 2004
Se on varmaan vielä rasvakeittimissä ja veikkaan että kyseessä on reikä- eli tyttömunkki...siis abbedissa itse!Lilli kirjoitti:Mistä tuon Munkin puntarin löytää Onko se muuten hilloMunkki vai Munkkirinkeli
BANNI BANNI
U kosu stavi ruzmarin
I jedan cvijet kraj šadrvana
Lejla, zar bi mogla ti drugog voljeti?
Golube, moj golube
Nosi joj suze mjesto pjesme
I jedan cvijet kraj šadrvana
Lejla, zar bi mogla ti drugog voljeti?
Golube, moj golube
Nosi joj suze mjesto pjesme
Makedonia 2004
Hello Hi!
Makedonia 2004
Ihana video. Nyt hävettää Suomen mummovideo entistä enemmän. :oops:
Life is good!
Kuuntelin hyvälaatuisen version ja katsoin videon. Voi pojat ja tytöt, mitä tästä Makedoniasta lopulta kuoriutukaan! :ukliam2: Mielettömän hyvä biisi! :ukliam2: Tässä olisi väliaplodien paikka Makedonialle, sillä ainakin minuun tämä laulu uppoaa täysillä. Useimmiten englanniksi kääntäminen huonontaa kappaletta, mutta ei todellakaan tällä kertaa. Tässä on aika kova ehdokki jopa koko kilpailun voittajaksi!
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
- barbarossa
- Kanta-asiakas
- Viestit: 7772
- Liittynyt: 18 Marras 2003, 11:30
- Paikkakunta: Helsinki
Makedonia 2004
Itse kappale ei uppoa meikäläiseen, mutta tyylikkäästi toteutettu juttu tuo video. Samantapainen miljöö olisi sopinut Jartsankin videoon.
"Laka laulaja kielsi tulemasta alas parvekkeelta ennen kuin rakkaus kestää... " -Pokušaj
Makedonia 2004
Makedonia onnistunut erinomaisesti kääntämään enkunkielen
biisissään edukseen.(muuten tuntuu menevän nää uudistukset huonompaan päin ,paitsi tietysti Espanja ja Makedonia.)
biisissään edukseen.(muuten tuntuu menevän nää uudistukset huonompaan päin ,paitsi tietysti Espanja ja Makedonia.)
jos todella rakastat rakkautta sanot
rakastavasi rakkaudella
niin silloin rakkaus rakastaa
niin silloin rakkaus rakastaa rakastaa sinuakin
rakastavasi rakkaudella
niin silloin rakkaus rakastaa
niin silloin rakkaus rakastaa rakastaa sinuakin
Makedonia 2004
Mulla on pyörinyt tää päässä siitä asti kun kuulin tän englanninkielisen version, erittäin onnistunut käännös ja tyylikäs video 8). Juhkis, Jarihan sanoi sielä Schlager på lagerissa että ne mummot häviää siitä esikatseluvideosta ja toivottavasti myös Ogae-katsomo