Discussion d'Eurovision en français
Discussion d'Eurovision en français
Puisque c’est la mode d’ouvrir des discussions dans des langues différentes, il est temps que nous ouvrons une discussion de l’Eurovision en français!
Comme pour les discussions dans d’autres langues (estonien, allemand…), ce sera une bonne occasion pour tout le monde de s’entraîner
Cette année, il n’y a à mon avis malheureusement pas de chansons brillantes en français. Ni celle de la France, ni celle du Monaco ou celle de la Belgique m’inspirent tellement. La meilleure, c’était peut-être celle du Liban, mais c’est très dommage qu’elle s’est retirée… Néanmoins, elle aurait eu une place dans mon top-10 probablement, mais pas dans le top-5…
Donc mes chansons favorites de cette année viennent de l’Europe Centrale: la Pologne et la Hongrie. Remarquez, d’ailleurs, que ce terme (Europe Centrale), en français cela veut dire exactement la Pologne, la République Tchèque, la Slovaquie, la Hongrie, la Roumanie, peut-être même la Bulgarie… L’Allemagne c’est déjà trop à l’Ouest, l’Autriche je ne sais pas… C’est different du point de vue des Finlandais, chez qui l’Europe Centrale veut dire plutôt l’Allemagne, l’Autriche, le Benelux, même la France…
Je donne maintenant la parole aux autres courageux, peut-être M. Lharju et Mlle Barbarossa?
Comme pour les discussions dans d’autres langues (estonien, allemand…), ce sera une bonne occasion pour tout le monde de s’entraîner
Cette année, il n’y a à mon avis malheureusement pas de chansons brillantes en français. Ni celle de la France, ni celle du Monaco ou celle de la Belgique m’inspirent tellement. La meilleure, c’était peut-être celle du Liban, mais c’est très dommage qu’elle s’est retirée… Néanmoins, elle aurait eu une place dans mon top-10 probablement, mais pas dans le top-5…
Donc mes chansons favorites de cette année viennent de l’Europe Centrale: la Pologne et la Hongrie. Remarquez, d’ailleurs, que ce terme (Europe Centrale), en français cela veut dire exactement la Pologne, la République Tchèque, la Slovaquie, la Hongrie, la Roumanie, peut-être même la Bulgarie… L’Allemagne c’est déjà trop à l’Ouest, l’Autriche je ne sais pas… C’est different du point de vue des Finlandais, chez qui l’Europe Centrale veut dire plutôt l’Allemagne, l’Autriche, le Benelux, même la France…
Je donne maintenant la parole aux autres courageux, peut-être M. Lharju et Mlle Barbarossa?
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
Discussion d'Eurovision en français
Parlez-vous français?
Mais cette nuit, laisse-moi prier
De voir les lumières d'une jolie manière
De faire l'amour en bon français
Mais cette nuit, laisse-moi prier
De voir les lumières d'une jolie manière
De faire l'amour en bon français
Re: Discussion d'Eurovision en français
Pour moi, tous les pays qui sont arrivés dans le concours d'Eurovision de la chanson après 1993 (qui ont été derrière du "rideau de fer") sont d'Europe orientaleHuilumies kirjoitti:C’est different du point de vue des Finlandais, chez qui l’Europe Centrale veut dire plutôt l’Allemagne, l’Autriche, le Benelux, même la France…
Jos joskus elämänsä voisi vaihtaa unelmaan.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
Discussion d'Eurovision en français
monelleko kielelle näitä keskusteluja nyt oikein laitetaan tänne? :?
Anything that's worth having is sure enough worth fighting for
Discussion d'Eurovision en français
En français s'il vous plaît! Réponse: Je ne sais pas, mais j'imagine que peut-être M.Kaivanto voudrait ouvrir une discussion en italien... (Seulement je n'y participerais pas car je ne sais pas parler italien, je le comprends juste peut-être...)
Mais j'espère que cela ne dérange personne! C'est une expérience intéressante, quels groupes vont avoir du monde pour discuter...
Mais j'espère que cela ne dérange personne! C'est une expérience intéressante, quels groupes vont avoir du monde pour discuter...
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
Discussion d'Eurovision en français
C'est vrai, le Flûtiste! La France, le Monaco et la Belgique sont les déceptions en 2005.
Svet je naš
i nova deca s nama stvaraju bolji svet.
i nova deca s nama stvaraju bolji svet.
Discussion d'Eurovision en français
Le français, c'est une langue très difficile pour moi à ce moment. Je crois, que j'ai oublié tout après le lycée.
"Mutta siis kaikkihan on pornoa, jos sitä katsoo oikein." (Margot)
- GiveMeWings
- Kanta-asiakas
- Viestit: 8830
- Liittynyt: 15 Loka 2004, 21:50
Discussion d'Eurovision en français
Erikieliset keskustelut ovat rikkaus, monesti on niin että kielenkäyttöön liittyy omaleimainen ilmaisu joka tuo aivan uusia piirteitä keskusteluun!! Jatketaan vaan! T:Ranskaa taitamaton ihmettelijä...
Terveisiä kotiin. Joka kotiin.
Discussion d'Eurovision en français
On continue! Paljon vetoa niin tuokin on väärin?
Mistä tän saa poistettua? Apua!
Discussion d'Eurovision en français
C'est presque la vérité pour moi aussi!Toni kirjoitti:Le français, c'est une langue très difficile pour moi à ce moment. Je crois, que j'ai oublié tout après le lycée.
Ma, il y a une chanson en francais de l'Eurovision avec une charme enorme : Ne partez pas sans moi... laissez-moi vous suivre...
Discussion d'Eurovision en français
Parlez vous francais... siis pientä käännösapua kaivataan. Tämmöttisen sähköpostiviestin sain...
"Nous avons bien recu votre commande pour le cd "Rien" (eli siis se Rien on cd:n nimi). Vous recevrez celui-ci contre remboursement dans les prochains jours. Merci de votre commande!"
Minun olematon ranskan taito teki tenän...
"Nous avons bien recu votre commande pour le cd "Rien" (eli siis se Rien on cd:n nimi). Vous recevrez celui-ci contre remboursement dans les prochains jours. Merci de votre commande!"
Minun olematon ranskan taito teki tenän...
Hyvän olon salaisuus on löytää oma Tikrujen herkkunsa. Silloin pysyy terveenä ja vahvana. Ja kun jaksat pomppia, voit näyttää isommalta!
Discussion d'Eurovision en français
Vapaa suomennos: Olemme vastaanottaneet teidän tilauksenne Rien-levystä. Tulette vastaanottamaan tämän (levyn) korvausta vastaan tulevina päivinä. Kiitos tilauksestanne!Nysa kirjoitti:"Nous avons bien recu votre commande pour le cd "Rien" (eli siis se Rien on cd:n nimi). Vous recevrez celui-ci contre remboursement dans les prochains jours. Merci de votre commande!
Riskinä seniorilaumat
Discussion d'Eurovision en français
Merci beacoup, Pete! (tai jotain sinnepäin...)
Hyvän olon salaisuus on löytää oma Tikrujen herkkunsa. Silloin pysyy terveenä ja vahvana. Ja kun jaksat pomppia, voit näyttää isommalta!
Discussion d'Eurovision en français
Ne rien! (Toivon, että tuo tarkoittaa: Eipä kestä!)Nysa kirjoitti:Merci beaucoup, Pete! (tai jotain sinnepäin...)
Riskinä seniorilaumat
Discussion d'Eurovision en français
Eiks se ole "de rien"?
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Discussion d'Eurovision en français
Erittäin paljon mahdollista. Sanoisin, että jopa todennäköistä.Violette kirjoitti:Eiks se ole "de rien"?
Il y a une grande possibilité que tu as raison.
Riskinä seniorilaumat
Discussion d'Eurovision en français
Mä olen kyllä aina ollut siinä uskossa, olenkohan siis aina sanonut väärin
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Discussion d'Eurovision en français
Kyllä se de rien oikein on.
ne - rien on samanlainen pari kuin ne - pas, käytetään kieltolauseessa silloin kun ilmaistaan että ei (yhtään) mitään, vrt. je ne regrette pas = en kadu, je ne regrette rien = en kadu mitään
(nyt iski kauhea epäily miten tuo katua verbi taipuu yksikön 1. persoonassa, mutta varmaan ymmärsitte pointin... )
ne - rien on samanlainen pari kuin ne - pas, käytetään kieltolauseessa silloin kun ilmaistaan että ei (yhtään) mitään, vrt. je ne regrette pas = en kadu, je ne regrette rien = en kadu mitään
(nyt iski kauhea epäily miten tuo katua verbi taipuu yksikön 1. persoonassa, mutta varmaan ymmärsitte pointin... )
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Discussion d'Eurovision en français
Regretter on käsittääkseni ihan säännöllinen er-taivutusluokan verbi, joten eiköhän tuo oikein mennyt. Ja onhan Edith Piafilla se kuuluisa kappale Je ne regrette rien, josta tuo lausahdus lienee aika monelle tuttu
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Discussion d'Eurovision en français
En frannçais, s.v.p.
Jos joskus elämänsä voisi vaihtaa unelmaan.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
Discussion d'Eurovision en français
Oh, pardon! je m'en vais...
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Discussion d'Eurovision en français
Ne - pas
Ne - personne
Ne - rien
(Oli niitä muitakin)
Ja tuo siis siltä ajalta kun opettajan mukaan riitti vallan hyvin että edes teeskennellään opiskelevamme... Kukas sai ne sitten painettua mieleensä?
Ne - personne
Ne - rien
(Oli niitä muitakin)
Ja tuo siis siltä ajalta kun opettajan mukaan riitti vallan hyvin että edes teeskennellään opiskelevamme... Kukas sai ne sitten painettua mieleensä?
Mistä tän saa poistettua? Apua!
Discussion d'Eurovision en français
Je suis très heureux que les autres membres de ce troquet lisent mes messages, mais je voudrais avoir aussi des autres commentaires que des remarques des fautes d'orthographes que je fais...
Viimeksi muokannut lharju, 06 Helmi 2006, 23:42. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Jos joskus elämänsä voisi vaihtaa unelmaan.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
Discussion d'Eurovision en français
Je suis tres heureux, qu'on peut aussi lire quelquechose en francais ici.... c'est plus facile pour moi que le finnois...mais je peux essayer ca aussi...
Hollantilainen, olen asunut Suomessa puolitoista vuotta....mutta that was a long time ago....english eller svenska är enklare för mig....
Big Eurovisionfan!
Big Eurovisionfan!
Discussion d'Eurovision en français
Je pense que Sofia Mestari est une grande artiste et On aura le ciel est une belle chanson.
Riskinä seniorilaumat
Discussion d'Eurovision en français
Je pense comme toi. (Je pense aussi que Paris est une ville 8))
Jonatan Cerrada est le mieux.
Jonatan Cerrada est le mieux.
Mistä tän saa poistettua? Apua!
Discussion d'Eurovision en français
J'ai été sur que tu repondera Jónsì.
Jonatan est bon aussi.
Jonatan est bon aussi.
Viimeksi muokannut Pete, 06 Tammi 2006, 17:14. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Riskinä seniorilaumat
La France
Jonatan Cerrada n'est pas mauvais du tout... Mais je crois preferer les chansons classiques de France, des années 60 et 70... Sans oublier, bien sur, Natasha St-Pier ni Sandrine Francois!!!
On est sur la terre
pour se laisser faire
y'a pas d'mal à s'faire du bien
*******France 1974********
http://tobsonineuroland.blogs.se
pour se laisser faire
y'a pas d'mal à s'faire du bien
*******France 1974********
http://tobsonineuroland.blogs.se
Discussion d'Eurovision en français
Magnifique!
Hard Rock Hallelujah!
Hard Rock Hallelujah!
Les saints ne savent plus à qui se vouer
En cette nuit de tous les péchés
Ce sont des brebis égarées loin de toute lumière
Les murailles s'effondrent dans un fracas d'enfer
Attention, ça va être rock 'n roll
Voici l'Arockalypse
Alors mettez votre âme à nu!
Ce qu'il nous faut, c'est la foudre
Et l'énergie et la force
Pour terrasser les faux prophètes
Voilà la lune qui se lève
Alors maintenant, montre-nous le signe
Et levons-nous pleins de crainte et de respect
Les anges du rock 'n roll sont venus avec ton Hard Rock Hallelujah
Les démons et les anges sont là tous ensemble
Les anges du rock 'n roll sont venus avec ton Hard Rock Hallelujah
Chanter très haut Dieu créateur du surnaturel
Ceux qui ont vraiment la foi
Auront la vie sauve
Alors frères et soeurs accrochons-nous à notre foi
Car au grand jour du Rock
Ce sont les audacieux qui seront aux premières loges
Et ce sont les fous qui seront les rois
Ce qu'il nous faut, c'est la foudre
Et l'énergie et la force
Pour terrasser les faux prophètes
Voilà la lune qui se lève
Alors maintenant, montre-nous le signe
Et levons-nous pleins de crainte et de respect
Les anges du rock 'n roll sont venus avec ton Hard Rock Hallelujah
Les démons et les anges sont là tous ensemble
Les anges du rock 'n roll sont venus avec ton Hard Rock Hallelujah
Chanter très haut Dieu créateur du surnaturel
J'ai des ailes dans le dos
Et des cornes au front
J'ai des crocs acérés
J'ai les yeux rouges
Je ne suis pas vraiment un ange
Ou alors l'ange déchu
Viens avec nous ou sinon va en enfer
Hard Rock Hallelujah!
Hard Rock Hallelujah!
Hard Rock Hallelujah!
Hard Rock Hallelujah!
Les anges du rock 'n roll sont venus avec ton Hard Rock Hallelujah
Les démons et les anges sont là tous ensemble
Les anges du rock 'n roll sont venus avec ton Hard Rock Hallelujah
Chanter très haut Dieu créateur du surnaturel
Hard Rock Hallelujah!
Jos joskus elämänsä voisi vaihtaa unelmaan.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.