Heidi Pakarinen – Bon voyage
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Mä ihmettelin, kun täällä ja jossain muualla haukuttiin Heidin ääntämystä, vaikka se kuulosti minusta ihan kelvolta.
Tajusin, ettei Heidi siis puhukaan ranskaa, van brittienglantia Siis tämähän on ihan sama äännesasu:
http://dictionary.cambridge.org/pronunc ... bon-voyage
Tajusin, ettei Heidi siis puhukaan ranskaa, van brittienglantia Siis tämähän on ihan sama äännesasu:
http://dictionary.cambridge.org/pronunc ... bon-voyage
Hello Hi!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Rise, angel, shine, love!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Eikö brittienglannissa(kin) lopun suhuässä olisi soinnillinen, siis kimalaisen pörinää eikä kissan tai käärmeen sihinää? (Ainakin jos seuraa jotakin soinnillista.) Bon-oo olisi ranskassa nasaalinen, englannissa ehkä ei.JuhaUK kirjoitti:Tajusin, ettei Heidi siis puhukaan ranskaa, van brittienglantia
Miksei tämän nimi voisi olla ihan vain se Pompo jaas? Menisi ihan täydestä, jos ei osaa suomea.
Rise, angel, shine, love!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
/ˌbon.vɔɪˈɑːʒ/ en mä enää muista mikä on mikä! Mun korvaan ei vaan niin hullulta kuulosta se Heidikään, ja tossa esimerkissä minusta enempi suhisee kuin surisee?
Edit - joo, ehkä sillä Heidillä tosiaan suhisee liikaa. Bon Voyash.
Edit - joo, ehkä sillä Heidillä tosiaan suhisee liikaa. Bon Voyash.
Hello Hi!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
^Esimerkissä surisee (ʒ; siis kuin measure-sanan s), mutta Heidi vain suhisee (ʃ, kuten she). -Kyllä äänneympäristö noihin voi vaikuttaa, eli surina voi soinnittomassa ympäristössä kutistua suhinaksi, mutta ei niin kai tuossa laulussa pitäisi käydä? En tosin muista tarkkaan, miten se meni.
Viimeksi muokannut Rousku, 30 Tammi 2015, 01:07. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Rise, angel, shine, love!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Juu, korjasinkin jo tohon edelliseen vastaukseen että taitaa se olla Bon Voyash Heidillä.
Pitänee ottaa kurssi uusiks
http://youtu.be/kur9zAMOkKc?t=1h4m20s
Pitänee ottaa kurssi uusiks
http://youtu.be/kur9zAMOkKc?t=1h4m20s
Hello Hi!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Täällä on paljon ollut mielipiteitä, että tämä muistuttaa liikaa Shanghain valoja. Ehkäpä muistuttaakin seitkytlukulaisine kevytdiskoineen, mutta onhan Shanghain valot paljon runsaampi ja rikkaampi jousikuvioineen ja lävitse puskee myös Kerkko Koskisen taiturimainen lahjakkuus hallita ja järjestellä oman päänsä sisällä ison sinfoniaorkesterin kaltaista kokonaisuutta.
En erityisemmin liikuttunut, kun Shanghai-biisi oli viisukarsinnoissa mukana, mutta nythän tuo kolahti kovastikin. Bon voyage on huonompi biisi, olen sitä kumminkin oppinut hieman tykästelemään. Mutta ei viisuihin, ainakaan jos tekijät ja tuottajat eivät vetäise sitä nykyaikaan tai vieläkin parempi olisi, että loihtisivat tulevaisuutta. Helppo nakkihan sellainen on.
En erityisemmin liikuttunut, kun Shanghai-biisi oli viisukarsinnoissa mukana, mutta nythän tuo kolahti kovastikin. Bon voyage on huonompi biisi, olen sitä kumminkin oppinut hieman tykästelemään. Mutta ei viisuihin, ainakaan jos tekijät ja tuottajat eivät vetäise sitä nykyaikaan tai vieläkin parempi olisi, että loihtisivat tulevaisuutta. Helppo nakkihan sellainen on.
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Muistuttaa ja muistuttaa, mutta silti näillä on eroa kuin päivällä ja yöllä. Oiva esimerkki siitä, että musiikista ei voi sanallisesti kertoa ja välittää toiselle ihmiselle läheskään kaikkea olennaista, eikä toisen ihmisen tykkäämisistä voi ennustaa yhden kappaleen tai sanallisen kuvauksen perusteella yhtään mitään. Minusta SV on yksi kaikkien aikojen viisuista, Lordin voitosta huolimatta, mutta tätä BV:a en noteeraa oikeastaan millään lailla. Tylsäke. Joku kutsui tätä Shanghain Valot 0.9:ksi... itse rustaisin tuota versionumeroa alaspäin aika reippaasti, jonnekin 0.3:een.kuu-kuu kirjoitti:Täällä on paljon ollut mielipiteitä, että tämä muistuttaa liikaa Shanghain valoja.
"Mä nousin tähtiin palata en sieltä voi..."
- Mä elän vieläkin
- Mä elän vieläkin
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Minä taas en ole pitänyt Kerkko Koskisen touhuista ennen kuin ihan viimeaikaisista Kollektiivin biisestä. Kuten Rousku ja joku muu jossain toisaalla sanoi, tunnistan biisien taidokkuuden, mutta ne eivät kosketa, ei Ultra Bra eikä Shanghain valot eikä muukaan. Olivat ne sittetn uuschydeniusta tai iskelmää, niitä omalta osalatani vaivaa sellainen itsetietoinen älyllinen läpsyttely ja jonkinlainen banaalin rohkeuden puute - tai ehkä se on vain se liiallinen tietoisuus siitä mitä on tekemässä - että se jättää ulkopuoliseksi. Kollektiivinkin biiseissä, joissa tämä ominaisuus on vähentynyt ja draamaan ja paisutteluun on tullut loppuun viemisen tunnetta, aina silloin tällöin eteen tulee näppärä sävelkulku, jonka näppäryys ärsyttää ja työntää etäälle. Se on sellaista musiikillista pikkuvanhuutta, besserwisserismiä tai mattklingemäistä jäykännotkeaa keikarointia.
Edelleinen johdantona sille, että pidän enemmän Bon voyagesta kuin Shanghain valoista. Tässä on sentään täyteläisyyttä eikä tämä ärsytä.
Edelleinen johdantona sille, että pidän enemmän Bon voyagesta kuin Shanghain valoista. Tässä on sentään täyteläisyyttä eikä tämä ärsytä.
Ihmiset kuuntelevat tänä päivänä radioista kappaleita, jotka vain heitetään heille. Ja heille sanotaan, että teidän täytyy pitää tästä kappaleesta, koska me soitamme sitä 60 kertaa päivässä. He pakottavat pitämään kappaleista.
- Salvador Sobral
- Salvador Sobral
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Ääntämisestä tekee mieleni mainita että harvoinpa kuulee näin selkeää ääntämistä ja artikulointia kotimaiseltakaan artistilta. Itselläni ei ollut ainakaan epäselvää kuulla tarkasti koko sanoitus läpi. Mitä kappaleen nimen ääntämiseen tulee, ihan samalla tavalla olen kaikkien suomalaisten kuullut tuon termin lausuvan.
Hyvä biisi! Ostin!
Hyvä biisi! Ostin!
"Olen kivi joka kukkii lailla hauraan joutsenen."
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Ehkä ainoa biisi jota jaksan kommentoida. Pidän musiikkityylistä ja melodiasta, todella. En edes huomaa tässä vanhanaikaisuutta, koska tämä on niitä harvoja tämän vuoden UMK-melodioita jotka ovat suurin piirtein sitä musiikkia mitä minä kuuntelen mielelläni. Enkä ole sen vanhempi kuin 44v.
MUTTA: se ääntäminen! Ei ei ei. Ranskaksi se kuuluu ääntää (suomeksi transkriboituna) ”boong vuajaaž” (tuo ”ng” tarkoittaa siis nasaaliäännettä). Ja minulla on todella pitkä kokemus ranskan kielestä.
Täytyisi Heidille varmaan tiedottaa tästä ääntämyksestä. Kumma jos kukaan ei ole tätä tiimissä huomannut. Toivottavasti livenä korjaantuu.
MUTTA: se ääntäminen! Ei ei ei. Ranskaksi se kuuluu ääntää (suomeksi transkriboituna) ”boong vuajaaž” (tuo ”ng” tarkoittaa siis nasaaliäännettä). Ja minulla on todella pitkä kokemus ranskan kielestä.
Niinpä, on se ilmaisunakin aika kliseinen. Sääli, koska kappale on melodisesti hyvä.Ihme_Mies kirjoitti:Ja kaikki tyhmimmät kliseet on mukana -ranskan kielistä nimeä myöten! (Ja eikös tuo lausuminenkin mene aika metsään, ihmettelee ranskaa koskaan opiskelematon? )
TomppaJr kirjoitti:Ranskan ääntämys herätti suoranaista hilpeyttä. "Pompo jaas."
Mutta JuhaUK, eikö olisi todella kummallista, jos suomeksi lauletussa kappaleessa äännetään ranskankielinen ilmaisu brittienglannilla?!? Ranskaksihan se kuuluisi ääntää!JuhaUK kirjoitti:Mä ihmettelin, kun täällä ja jossain muualla haukuttiin Heidin ääntämystä, vaikka se kuulosti minusta ihan kelvolta.
Tajusin, ettei Heidi siis puhukaan ranskaa, van brittienglantia Siis tämähän on ihan sama äännesasu:
http://dictionary.cambridge.org/pronunc ... bon-voyage
Paitsi niiden jotka osaavat lausua ranskaa. Olisi noloa mennä kansainvälisille areenoille ja lausua ulkomainen ilmaus päin mäntyä. "Bonvojaaž" ei ole sama lausumistapa kuin "Boongvuajaaž".Jvvv kirjoitti:Mitä kappaleen nimen ääntämiseen tulee, ihan samalla tavalla olen kaikkien suomalaisten kuullut tuon termin lausuvan.
Täytyisi Heidille varmaan tiedottaa tästä ääntämyksestä. Kumma jos kukaan ei ole tätä tiimissä huomannut. Toivottavasti livenä korjaantuu.
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Se ilmaisu voi olla alunperin ranskaa, mutta on nykyään lainailmauksena olemassa monessa muussakin kielessä, kuten englannissa. Ehkä se pitäisikin ääntää ihan suomeksi sitten, pon voijake.
Hello Hi!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Sävelmän tavut eivät riitä, joten olen edelleem pompojaasin kannalla.JuhaUK kirjoitti:Ehkä se pitäisikin ääntää ihan suomeksi sitten, pon voijake.
Ja kun se ei Heidillä edes ole "bonvojaaž" vaan "bonvojaaš"Huilumies kirjoitti:"Bonvojaaž" ei ole sama lausumistapa kuin "Boongvuajaaž".
Rise, angel, shine, love!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Bon Voyage on selvästi uusi Peugeot
Ihmiset kuuntelevat tänä päivänä radioista kappaleita, jotka vain heitetään heille. Ja heille sanotaan, että teidän täytyy pitää tästä kappaleesta, koska me soitamme sitä 60 kertaa päivässä. He pakottavat pitämään kappaleista.
- Salvador Sobral
- Salvador Sobral
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Niin! Koskahan tuo suomalaisversio Peugeotista on yleistynyt? Minusta vasta niinä 20 vuotena, kun olen asunut pois Suomesta. Särähti pahasti korvaan, kun ensi kerran sen kuulin mainoksessa.ta1ja kirjoitti:Bon Voyage on selvästi uusi Peugeot
Ihan varmasti se lausuttiin ranskalaisittain minun lapsuudessani vielä, koska autostakin tuli kansan suussa "Pösö". (mikä myös selittänee, miksi ääntäminen on muutettu )
Hello Hi!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
^ Uskon olevani aikalailla samaa ikäluokkaa ja minun lapsuudessani sanottiin kyllä varmasti ihan suomalaisittain "P_E_U_G_E_O_T" . Toki myös puhelkielessä pösö, vaikka useammin "pökötti" - erittäin kertovaa miten hyvin ranskankielisiä nimiä äännettiin . Ranskalaisittain sen lausuivat vain jotkut Matti Klinget ja isoäitini - edes isäni ei lausunut sitä suomen seassa ranskalaisittain, vaikka ranskaa sujuvasti puhuukin. Eihän sitä olisi edes kukaan tajunnut mistä puhutaan jos olisi ranskaksi lausuttu.
Miten se Nykäsen Matti tämän muuten lausuikaan kun sille tuli ne Bon voyage -fiilikset, oliko ehdottamasi pon voyake vai pon vojaats?, pitäisikö siitä kuitenkin lähteä
Miten se Nykäsen Matti tämän muuten lausuikaan kun sille tuli ne Bon voyage -fiilikset, oliko ehdottamasi pon voyake vai pon vojaats?, pitäisikö siitä kuitenkin lähteä
Ihmiset kuuntelevat tänä päivänä radioista kappaleita, jotka vain heitetään heille. Ja heille sanotaan, että teidän täytyy pitää tästä kappaleesta, koska me soitamme sitä 60 kertaa päivässä. He pakottavat pitämään kappaleista.
- Salvador Sobral
- Salvador Sobral
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Tuo on noin vuodelta 1988. Niitäkin mainoksia oli, joissa auton nimi jätetään lausumatta, ja se näkyy vain tekstinä
Pököttiä en ole ikinä kuullut.
Rise, angel, shine, love!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Yhdessä kesäduunissa kiusoittelimme yhtä suomalais-italailaisen diplomaattiperheen poikaa, joka oli ihan järkyttynyt jo tuosta, siis juuri tuon mainoksen peugeotista ja tuli hulluksi kun kaikki puhuivat, lisätäkseen öljyä lainelle, pökötistä, juurikin koska se on niin päinhonkia kuin ikänä voi olla.
Ihmiset kuuntelevat tänä päivänä radioista kappaleita, jotka vain heitetään heille. Ja heille sanotaan, että teidän täytyy pitää tästä kappaleesta, koska me soitamme sitä 60 kertaa päivässä. He pakottavat pitämään kappaleista.
- Salvador Sobral
- Salvador Sobral
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Minusta olisi hassua jos suomenkielisessä laulussa suomen kieleen juurtunut termi suomalaisella vakiintuneella ääntämyksellä väkisin pitäisi lausua kuten termin alkuperäiskielessä. Onhan näitä termejä varmasti vaikka kuinka paljon joissa ääntämys mukautuu käyttökieleen. Ei taida ihan joka puolella Eurooppaa déjà vu:kaan ääntyä dejavYY?Huilumies kirjoitti:Paitsi niiden jotka osaavat lausua ranskaa. Olisi noloa mennä kansainvälisille areenoille ja lausua ulkomainen ilmaus päin mäntyä. "Bonvojaaž" ei ole sama lausumistapa kuin "Boongvuajaaž".
"Olen kivi joka kukkii lailla hauraan joutsenen."
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Olen kyllä kuvitellut, ettei mitään "suomalaista vakiintunutta ääntämystä" olisi olemassa.
Rise, angel, shine, love!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Ehkei sitten ole, mutta kyllä tuo Heidin versio minun korvaani tutuimmalta kuulostaa. Eikä vähiten herra Nykäsen lausumana.
"Olen kivi joka kukkii lailla hauraan joutsenen."
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Ei sillä ole väliä, millä tavalla tuon nimen lausuu, ei tarvitse lääppiä ja nuoleskella ranskalaisia. Jotka ovat siis kansa, joka lausuu englantia kuinka huvittaa, eli kuinka oma ranskalainen suu taipuu. Ranskalaisittain. Eivätkä varmaan tunne minkäänlaista häpeää itsestään siitä kuinka lausuvat englantia taikka muita kieliä.
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Minunkin maalaisnuoruudessani Peugeot oli Pösö, eikä moni edes tiennyt sen oikeaa nimeä. Renault oli Rellu. Citroen oli Sitikka. Käytetäänhän vieläkin noita nimityksiä.
Ei niitä nimiä kukaan edes yrittänyt lausua oikein. Jos joku olisi yrittänyt/osannut niin häntä olisi helposti pidetty hienostelijana, joka haluaa esitellä taitojaan.
Mummoni aikaan paikkakunnalla oli ollut kunnanlääkärinä tohtori de Bruyn. Hänen nimensä kuului kansan keskuudessa muodossa "Töpry".
Että pon vojaas vaan!
Ei niitä nimiä kukaan edes yrittänyt lausua oikein. Jos joku olisi yrittänyt/osannut niin häntä olisi helposti pidetty hienostelijana, joka haluaa esitellä taitojaan.
Mummoni aikaan paikkakunnalla oli ollut kunnanlääkärinä tohtori de Bruyn. Hänen nimensä kuului kansan keskuudessa muodossa "Töpry".
Että pon vojaas vaan!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
^Sortavalassa oli myös Töpryn talo, jossa ko. lääkäri asui
Hello Hi!
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Hahhaa, Töpry on siis ihan kuuluisa tapaus! Hauskaa!JuhaUK kirjoitti:^Sortavalassa oli myös Töpryn talo, jossa ko. lääkäri asui
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
No joo , ainakin omalla paikkakunnallaan kuuluisa. Onhan sekin jo jotain!JuhaUK kirjoitti:No ehka ainakin jos on juuria siella pain, hehe
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Viisi tähteä.
Aivan ihana biisi täynnä mitä ihastuttavampia musiikillisia pikkukoukkuja! Ainoa ärsytys tulee siitä ääntämyksestä
En tosin lähettäisi tätä Wieniin, liian jarisillanpää siihen hommaan.
Aivan ihana biisi täynnä mitä ihastuttavampia musiikillisia pikkukoukkuja! Ainoa ärsytys tulee siitä ääntämyksestä
En tosin lähettäisi tätä Wieniin, liian jarisillanpää siihen hommaan.
Re: Heidi Pakarinen – Bon voyage
Eka reaktio: Laulu ihan väärässä paikassa! Säästetään nämä kasari-iskelmät Radio Suomeen, ok?
Lopussa täytyy sen verran taipua, että kyllä tämä kulkee mallikkaasti.
Lopussa täytyy sen verran taipua, että kyllä tämä kulkee mallikkaasti.