Tukea käännöstyölleen saa vaikkapa osoitteesta http://www.eurobosnia.net/2004es.html, josta löytyy kappaleen alkuperäiset sanat sekä niiden suora, englanninkielinen käännös, joskin hieman virheellisenä. Kappaleen loppusäkeistö menee todellisuudessa näin (lihavoituna Eurobosniasta puuttuva osa):
Kappale käännetään siis tämän mukaisesti. Viralliselta kokoelma-albumilta, loppukilpailuesityksestä ja esikatseluvideolta tuo lihavoitu osa ainakin löytyy, joten en tiedä, minkä version pohjalta nuo Eurobosnian sanat on kirjoiteltu.(Y yo te voy a amar)
Te voy a amar sin medida
(Yo te voy a dar)
Para toda la vida
(Yo te voy a amar)
Con todo lo que soy
Todo por este amor
(Yo te voy a amar)
(Yo te voy a dar)
(Yo te voy a amar)
(Todo por este amor)
(Y yo te voy a amar)
Te voy a amar...
(Yo te voy a amar)
Ay, porque tú le has dado fuego a mi corazón
Käännösaikaa on viikko. Käännökset on siis lähetettävä minulle viimeistään sunnuntaina 29.8.2004 klo 12. Toivottavin tapa käännösten lähettämiseen ovat tämän palstan privaattiviestit mutta luen välillä sähköpostianikin (osoite profiilissa), joten tulevathan ne käännökset sitäkin kautta perille.
EDIT: Tehty korjaukset tuohon ylläolevaan sanoituspätkään.