Osallistu Romanian käännöskisaan!
Osallistu Romanian käännöskisaan!
No niin viimehetken jaot on suoritettu ja tämä kisavalvonta suihkahti taas tälle suunnalle! Tarkoituksena on siis tehdä suomenkielinen käännös tämän vuoden ROMANIAN I ADMIT-viisuun!
Sanoja löytynee täältähttp://www.eurobosnia.net/2004ro.html ja aikaa tämän tuotoksen tekoon on tuttuun tapaan ensi sunnuntaihin 24.10.2004 kello 12:00 saakka. Tämän jälkeen (töiden jättöajankohdasta riippuen) laitan kilpailevat sanoitukset nettiin ja arvostelu voi alkaa!
Kaikki keinuttamaan lannetta ja vähentämään vaatekertaa Sandan tahtiin
Sanoja löytynee täältähttp://www.eurobosnia.net/2004ro.html ja aikaa tämän tuotoksen tekoon on tuttuun tapaan ensi sunnuntaihin 24.10.2004 kello 12:00 saakka. Tämän jälkeen (töiden jättöajankohdasta riippuen) laitan kilpailevat sanoitukset nettiin ja arvostelu voi alkaa!
Kaikki keinuttamaan lannetta ja vähentämään vaatekertaa Sandan tahtiin
Viimeksi muokannut TOMItu, 24 Loka 2004, 12:33. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Re: Osallistu Romanian käännöskisaan!
Tuo jälkimmäinen ei ole kovin hyvä idea näin syksyn käydessä koleammaksi. Kukas niitä sanoituksia sitten äänestelee, jos kaikki vilustuvat ja makaavat sänkypotilaina koko ensi viikon. :?TOMItu kirjoitti:Kaikki keinuttamaan lannetta ja vähentämään vaatekertaa Sandan tahtiin
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Aivan! Nahka-asu päälle ja silikonia... :lol:
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Voi teidän kanssa...
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Re: Osallistu Romanian käännöskisaan!
Taktikointia Timoteus taktikointia Aiku tää tekee jo pisteseurantasivua ja merkkaa kaikille -12Timoteus kirjoitti:Tuo jälkimmäinen ei ole kovin hyvä idea näin syksyn käydessä koleammaksi. Kukas niitä sanoituksia sitten äänestelee, jos kaikki vilustuvat ja makaavat sänkypotilaina koko ensi viikon. :?
Re: Osallistu Romanian käännöskisaan!
Mutta jos s'oot ainoa äänestäjä, niin sä sijoitut toiseksi, ja sun suosikkisanoituksesi voittaa! Oma pisterivisihän on pelkkää viivaa täynnä yhdellä tähdellä varustettuna, summaksi tulee siis 0. Suosikkisanoituksellasi taasen rivi olisi 12 -12 * - - - - ..., ja siitäkin tulee summaksi 0. Mutta kun 12-pisteisten määrä ratkaisee, niin...TOMItu kirjoitti:Taktikointia Timoteus taktikointia Aiku tää tekee jo pisteseurantasivua ja merkkaa kaikille -12
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Oi däääm... :lol:
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Aiku tootte ollu ahkerana... aivan MIELETÖN määrä sanoituksia..tähän tyhjyyteen melkein hukkuu. On ilmeisesti tulossa hyvin heikko kisa... mutta kaikille pistebongareille aika varmat bojot tiedossa...vielä ei ole yhtään käännöstä saapunut ja onhan jo sentään TORSTAI!
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Tuota noin, suosittelisin kääntäjille kuitenkin ehkä versiota, joka löytyy sivulta http://diggiloo.frac.dk/?2004ro - sillä se kuulostaa kuulemani version kanssa samanlaiselta. Lienenkö väärässä?
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Tää ei todellakaan ole mikään maailman helpoin kappale saada nuo sanat sopimaan tuohon rytmiin ja tahtiin.... saa nähdä saako tää mitään aikaiseksi... :?
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Kummatkaan sanoituspohjat, eivät ole virheettömiä, mutta kehottaisin kaikkia laulelemaan useaan otteeseen valmiin sanoituksen, ennenkuin lähettää sitä minullepäin! Kertosäe hieman muuttuu biisin edetessä. Diggiloosta löytynee biisin loppu kokonaisuudessaan. Olkaa siis tarkkoja.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Diggiloossa taisi olla ainakin yksi "And I feel so good" -liikaa. Ja lisäksi Sanda "nielee" muutamat sanat levyllä ja liu'uttaa sanoja omituisesti yhteen....
ei ole ihmislapsen elämä helppoa... :lol:
ei ole ihmislapsen elämä helppoa... :lol:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Juu aamusella tosiaan tuota tarkkailin ja kuuntelin, mutta tärkein pointti tässä kohdin tosiaan on se, että LAULAKAA sitä sanoitustanne ja POISTAKAA ylimääräisiä rivejä, jos teette käännöksenne diggiloon tai eurobosnian pohjaan perustuvalla tekstillä.
Mutta eipä tässä suurempia kommenlluksia ole tulossa, jos vain toimitte normaaliin tapaan ja lauleletta sanoitustanne muutaman kerran tarkkaavaisesti läpi.
Mutta eipä tässä suurempia kommenlluksia ole tulossa, jos vain toimitte normaaliin tapaan ja lauleletta sanoitustanne muutaman kerran tarkkaavaisesti läpi.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Juu, Diggiloossa on yksi "And I feel so good" liikaa, ja lisäksi ihmettelen noita "yes mine" -kohtia, sillä mielestäni Sanda laulaa nekin muodossa "just mine" (samoin kuin "mmm yeah" on ainakin levyllä oikeasti "oh yeah" jos sillä jotain väliä on). Tuo "I know sometimes I might act and look foolish" on kylläkin aika jännä rivi, en ainakaan itse saa sanoista selvää. Omasta mielestäni siinä suunnilleen - junttisuomalaisittain kirjoitettuna - äännetään "AInosamtamsaiMAIT't - ölLUK FUUlish". Sana "act" tuntuu pelkistyvän vain yksittäiseksi t-äänteeksi painokkaan mightin perässä ja and ei todellakaan kuulosta siltä miltä pitäisi.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Hmm, kuuntelin tuon live-esityksenkin. Vaikuttaisi siltä, että "yes mine"-kohdat lauletaan tosiaan live-esityksessä muodossa "yes mine" mutta levyllä kuulen niissäkin kohdissa "just mine". :? Sandakin oli näköjään tehnyt saman kuin Tatiana - seonnut säkeistöissä. Ensimmäisen säkeistön lopun "I just hope this ain't the dream" -rivin hän lauloi "Just hope you're not a dream" -sanoilla (jotka tulevat samaan melodiaan myöhemmin) ja heti tätä seuraavassa rivissä erehtyi taustalaulaja möläyttämään "And that you'll be my everything" kun PITI laulaa, että "And that you are reality".
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Tuota en tajunnutkaan, että se on erilainen, kun muissa kohdissa se menee "I know sometimes I am looking foolish".Timoteus kirjoitti:Tuo "I know sometimes I might act and look foolish" on kylläkin aika jännä rivi, en ainakaan itse saa sanoista selvää. Omasta mielestäni siinä suunnilleen - junttisuomalaisittain kirjoitettuna - äännetään "AInosamtamsaiMAIT't - ölLUK FUUlish". Sana "act" tuntuu pelkistyvän vain yksittäiseksi t-äänteeksi painokkaan mightin perässä ja and ei todellakaan kuulosta siltä miltä pitäisi.
Ei tuo kertosäkeistö niin paha ole kun nuo normaalisäkeistöt. Niistä kun yksikään ei ole rytmitykseltään samanlainen. Varsinkin "It makes you touch the sky A thousand times or more" ja "That my heart starts to race When you walk through that door" aiheuttaa itselleni harmaita hiuksia...
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Sitä mä olen muuten kuunnellut, laulaako Sanda "I admit, I admit" -kohdan "AI MIT, AI MIT vai ÄTMIT, ÄTMIT. Mitä mieltä te muut olette?
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Itsekin olen pohtinut samaa. Toivottavasti joku minua viisaampi ehtisi vastata ennen kuin huomenna käännökseni lähetän.JukkaV kirjoitti:Sitä mä olen muuten kuunnellut, laulaako Sanda "I admit, I admit" -kohdan "AI MIT, AI MIT vai ÄTMIT, ÄTMIT. Mitä mieltä te muut olette?
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Tää kuulee: AJÄTMIT, AJÄTMIT tai AIDMIT, AIDMIT kohdasta riippuen
Kaikki kuulee tuon varmaan ihan omalla tavallaan. Oikeaa vastausta tuskin Sandakaan tietää... :lol:
Kaikki kuulee tuon varmaan ihan omalla tavallaan. Oikeaa vastausta tuskin Sandakaan tietää... :lol:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Sen takia laulettavuuden kanssa voi tulla oikeasti ongelmia.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Eihän sen tavumäärä ratkaise vaan laulettavuus. Tässäkin kun kaikki tosiaan kuulee sen ADMID sanan sellaisenaan niin eihän sinne KANNATA ängetä mitään sanaa, kun se vain kuulostaa hassulta. Biisiä pyörimään ja tarkkailemaan, kyllä se siitä. Virallinen käännösversio löytynee kokoelma cd:ltä.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Kyllä mä ainakin kuulen tuon I admitin kolmitavuisena ja suunnilleen niin kuin sen pitäisikin ääntyä (aiädmit). Saapa nähdä, minkälaisia käännösratkaisuja tähän viisuun lopulta löytyy. Lyhyillä tavuilla pystyy toteuttamaan alkuperäisrytminkin mutta jos haluaa kertsin alkuun pitkätavuisen sanan, niin tavumäärää on karsittava. Mutta se tavumäärä ei tosiaan ole olennaisin juttu (vaikkakin silti olennaisempi kuin mitä TOMItu haluaa myöntää).
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Heh.. onhan se olennainen ei sitä voi kieltää. Mutta suomenkieli antaa todella paljon mahdollisuuksia venyttää ja nopeuttaa sanoja tarvittaessa. Tahdeistahan tässä on kyse...jos sanat osuvat niihin niin sehän on sitten aivan se ja sama onko siinä 7 vai 8 tavua. Yleensä vain se sattuu olemaan niin että se on sama kuin alkuperäisessä, vaan ei suoranainen sääntö englannista suomeen käännettäessä.
Osallistu Romanian käännöskisaan!
Jahas ja pari sanoitusta on tullut perille. Vielä olisi sellaiset runsaat 15 tuntia aikaa käännöksen jättämiseen. Kaikki vain innolla mukaan!