Erottaisin kaksi kysymystä. Ensimmäinen on, saako käännöscupin tyyppistä laskelmaa ylipäänsä tehdä ja asettaa muiden nähtäväksi. Otaksun, että saa. Toinen, mutkikkaampi kysymys on, mitä hyötyä tai iloa cupista on ja millainen sen tulisi olla muodoltaan, jotta nekin, joita se ei kiinnosta, voisivat hyväksyä sen.
Timoteus kirjoitti:
Onhan tämä kilpailu, koska tämä on niin nimetty, ykkönen saa cupvoittajan tittelin ja ihmiset varta vasten kilpailevat tässä sijoittumisesta. On eri asia olla käännöscupin 2007 voittaja kuin kauden 2007 menestynein kääntäjä jollakin tietyllä laskutavalla.
Totta. Kilpailu on se, mitä pidetään kilpailuna. Sanoin sen olevan "syvimmältä olemukseltaan" tilasto, koska se ei vaadi kääntäjiltä mitään ylimääräisiä ponnisteluja. Käännöskilpailut ovat olemassa ilman cupiakin, mutta cup perustuu yksinomaan käännöskilpailujen tuloksiin. Jokainen voi vapaasti päättää, suhtautuuko cupiin kilpailuhenkisesti vai passiivisesti.
Timoteus kirjoitti:
Kyllä käännösmestaruuslaskelmat minusta ja itikastakin olivat ihan hauska juttu silloin joskus, kun niitä viimeksi laskeskeltiin, mutta johonkin ne ovat menettäneet hohtonsa ja muuttuneet innokkeesta rasitteeksi.
Hohdon menetystä en ihmettele. Rasittavuutta on vaikeampi ymmärtää, koska cupia ei tarvitse kommentoida eikä edes seurata, ellei se innosta. Ehkä pelkkä listalla oleminenkin voi olla rasittavaa, mutta sellaista rasittavuutta voidaan vähentää ainakin kahdella tavalla:
1. Ilmaistaan selvemmin, että cup on
epävirallinen suhteessa varsinaisiin käännöskilpailuihin ja kauden parhaan käännöksen valintaan. (Sen on pakkokin olla epävirallinen, koska cupista ei sovittu etukäteen vaan pisteseuranta aloitettiin kesken kauden.)
2. Sovitaan erikseen, että cup on ensisijaisesti
pistetilasto eikä kilpailu. Tämä voitaisiin osoittaa jo ketjun otsikossa ("Pistevertailu", "Yhteistilanne" tms.) tai jollain muulla tavalla. Jos jotkut haluavat ottaa tilaston kilpailun kannalta, heillä olkoon siihen oikeus.
Timoteus kirjoitti:
UFOPOLI kirjoitti:
Samalla lienee syytä tarjota mahdollisuus jättäytyä pois kauden parhaan tekstin valinnasta.
Siinä äänestyksessä on kuitenkin se ero, että siinä kilpailevat edelleen käännökset eivätkä kääntäjät.
No jaa, tuon voisi nähdä toisinkin: kauden parhaan tekstin valinnassa kilpailevat kääntäjät, koska he ovat äänestäjien tiedossa. Yksittäisissä kilpailuissa ja cupissa kääntäjät ovat äänestysvaiheessa anonyymeja. Tämä on kuitenkin sivuseikka, koska tiedämme, että käännöksellä on aina tekijänsä. Minusta nimimerkkien käyttö on riittävä suoja henkilökeskeisyyttä vastaan sekä käännöskisoissa että muualla Viisukuppilassa.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990