Kypros-tulokset 2007
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Kypros-tulokset 2007
KYPROS-TULOKSET 2007
Bonjour!
Kisa ei ollut tiukka voiton osalta, mutta muiden palkintosijojen kohdalla se oli aina mahdollisimman pienestä kiinni.
Oman arvioni mukaan 'Raataneesi väität yöt // Takuulla makuulla // Hyvin hoituu ne työt' oli se ratkaiseva sanaleikki, joka käänsi kisan ylivoimaisesti sen voittajan eduksi.
Sen sijaan kisaa kokonaisuutena ajatellen, yllättävän vähän oltiin huomioitu musiikin tikittävää, staccatomaista robotti-soundia. Siksi annoin omat pisteeni oivalliselle Jonotusta-tekstille. (Toki voittosanoitus oli myös onnistunut tässä suhteessa.)
Tähän biisiin ei balladi-lyriikka sopinut, vaikka Metsis kirjoittikin todella mainion sellaisen.
(Oma tekstini kuvaili joko fyysistä muistinmenetystä tai syvää vieraantuneisuutta, mitä olin aistivani videosta.)
Tässä tulokset:
1. sziget: Voit selittää 123
2. Timoteus: Syö vaikka pääs 92
3. TOMItu: Voit unohtaa 91
4. Huilumies: On niin tai näin 86
5. AnnFredi ja itikka: Pakenen 85
6. Statler: Kun miehen saan 79
6. UFOPOLI: Jumalatar 79
8. Metsis: Päivä ja yö 75
9. nkorppi: Kaksin yksin 64
10. Finnish: Jonotusta 50
11. The_Sipi: Kuulumisia 38
12. JukkaV: Tahdonvoimaa 8
Pistetaulukko: http://www.freewebs.com/nkorppi/kypros07.htm
Tekstit: http://viisuraven.blogspot.com/
Onnittelut voittajalle, ja tietenkin Huilumiehelle ja TOMItulle hyvistä sijoituksista!
Tässä vielä voittosanoitus:
Voit selittää
Sua komentaa
Pomot saa
Töitä painetaan ja
Jäät hotelliin, hoteisiin
Nätin naispäällikön
Mua pakoilet
Sekoilet
Raataneesi väität yöt
Takuulla makuulla
Hyvin hoituu ne työt
Voit selittää, oot syytön
En välittää vois vähempää
Voit tilittää kuin päätön
Sua puhe liikaa viehättää
Voit selittää, mua tympäisee
Mies lupailee, ei mitään tee
En luokses jää, voit tilittää
Kun mua et nää, voit selittää
Hän juoksuttaa
Lakeijaa
Osaa onko hienompaa?
Ihastuit, lumouduit
Suoraan verkkoonsa uit
Voit selittää, oot syytön
En välittää vois vähempää
Voit tilittää kuin päätön
Sua puhe liikaa viehättää
Voit selittää, mua tympäisee
Mies lupailee, ei mitään tee
En luokses jää, voit tilittää
Kun mua et nää, voit selittää
Voit selittää, oot syytön
En välittää vois vähempää
Voit tilittää kuin päätön
Sua puhe liikaa viehättää
Voit selittää, mua tympäisee
Mies lupailee, ei mitään tee
En luokses jää, voit tilittää
Kun mua et nää, voit selittää
En luokses jää, voit tilittää
Kun mua et nää, voit selittää
En luokses jää, voit tilittää
Pian mua et nää
Bonjour!
Kisa ei ollut tiukka voiton osalta, mutta muiden palkintosijojen kohdalla se oli aina mahdollisimman pienestä kiinni.
Oman arvioni mukaan 'Raataneesi väität yöt // Takuulla makuulla // Hyvin hoituu ne työt' oli se ratkaiseva sanaleikki, joka käänsi kisan ylivoimaisesti sen voittajan eduksi.
Sen sijaan kisaa kokonaisuutena ajatellen, yllättävän vähän oltiin huomioitu musiikin tikittävää, staccatomaista robotti-soundia. Siksi annoin omat pisteeni oivalliselle Jonotusta-tekstille. (Toki voittosanoitus oli myös onnistunut tässä suhteessa.)
Tähän biisiin ei balladi-lyriikka sopinut, vaikka Metsis kirjoittikin todella mainion sellaisen.
(Oma tekstini kuvaili joko fyysistä muistinmenetystä tai syvää vieraantuneisuutta, mitä olin aistivani videosta.)
Tässä tulokset:
1. sziget: Voit selittää 123
2. Timoteus: Syö vaikka pääs 92
3. TOMItu: Voit unohtaa 91
4. Huilumies: On niin tai näin 86
5. AnnFredi ja itikka: Pakenen 85
6. Statler: Kun miehen saan 79
6. UFOPOLI: Jumalatar 79
8. Metsis: Päivä ja yö 75
9. nkorppi: Kaksin yksin 64
10. Finnish: Jonotusta 50
11. The_Sipi: Kuulumisia 38
12. JukkaV: Tahdonvoimaa 8
Pistetaulukko: http://www.freewebs.com/nkorppi/kypros07.htm
Tekstit: http://viisuraven.blogspot.com/
Onnittelut voittajalle, ja tietenkin Huilumiehelle ja TOMItulle hyvistä sijoituksista!
Tässä vielä voittosanoitus:
Voit selittää
Sua komentaa
Pomot saa
Töitä painetaan ja
Jäät hotelliin, hoteisiin
Nätin naispäällikön
Mua pakoilet
Sekoilet
Raataneesi väität yöt
Takuulla makuulla
Hyvin hoituu ne työt
Voit selittää, oot syytön
En välittää vois vähempää
Voit tilittää kuin päätön
Sua puhe liikaa viehättää
Voit selittää, mua tympäisee
Mies lupailee, ei mitään tee
En luokses jää, voit tilittää
Kun mua et nää, voit selittää
Hän juoksuttaa
Lakeijaa
Osaa onko hienompaa?
Ihastuit, lumouduit
Suoraan verkkoonsa uit
Voit selittää, oot syytön
En välittää vois vähempää
Voit tilittää kuin päätön
Sua puhe liikaa viehättää
Voit selittää, mua tympäisee
Mies lupailee, ei mitään tee
En luokses jää, voit tilittää
Kun mua et nää, voit selittää
Voit selittää, oot syytön
En välittää vois vähempää
Voit tilittää kuin päätön
Sua puhe liikaa viehättää
Voit selittää, mua tympäisee
Mies lupailee, ei mitään tee
En luokses jää, voit tilittää
Kun mua et nää, voit selittää
En luokses jää, voit tilittää
Kun mua et nää, voit selittää
En luokses jää, voit tilittää
Pian mua et nää
Viimeksi muokannut nkorppi, 09 Syys 2007, 13:17. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Vs: Kypros-tulokset 2007
Onnittelut voittajalle!
Mahatma Gandhi walked barefoot most of the time, causing lots of calluses on his feet. He also ate very little, which made him frail and with his odd diet, he suffered from bad breath. This made him... A super calloused fragile mystic hexed by halitosis.
Vs: Kypros-tulokset 2007
Oijoi! Täähän meni juuri niin kuin piti. Paras sanoitus voitti ja oma sanoitus oli toinen. Ja vielä kaksi pinnaa Varjo-Cupiin siihen päälle.
Onnittelut voittajalle ja muille mielestään menestyneille.
Onnittelut voittajalle ja muille mielestään menestyneille.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Vs: Kypros-tulokset 2007
Kun minäkin sain tästä kisasta kaksi VarjoCup-pinnaa, tilanne on nyt todella kutkuttava kärjessä... Jännittävin Cup-kisa, ilman muuta.
'Syö vaikka pääs' ei näyttänyt pärjäävän äänestyksen alkuvaiheissa, mutta se nousi sieltä hitaasti, tasaisella Timoteus-maisella varmuudella...
'Syö vaikka pääs' ei näyttänyt pärjäävän äänestyksen alkuvaiheissa, mutta se nousi sieltä hitaasti, tasaisella Timoteus-maisella varmuudella...
Vs: Kypros-tulokset 2007
Sanoituksenihan seuraili kahden viimeisimmän Espanjan voittotekstini, Tee harakiri ja Voit painua Kiinaan, viittoittamaa tietä. Ihan hyvinhän tämä kaava nytkin toimi mutta naiivin ilkeilytekstin voittoon tarvitaan ilmeisesti Kaukoitä-viittaus. Tai sitten ne toimivat voiton arvoisesti vain Espanjan kisoissa.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Kypros-tulokset 2007
Onnittelut menestyneille!
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
Vs: Kypros-tulokset 2007
Ilahdun aina kun TOMItu pärjää, tuo sitkeä kääntäjäveikkonen, joka on saanut välillä puskea ryteikköjen läpi.
Sorry, UFOPOLI, minun pisteeni (eli pisteettömyys) tiputti sinut kärkiviisikosta, kun taas kanssasi tasan sijoittuneelle annoin täydet!
Sorry, UFOPOLI, minun pisteeni (eli pisteettömyys) tiputti sinut kärkiviisikosta, kun taas kanssasi tasan sijoittuneelle annoin täydet!
Svet je naš
i nova deca s nama stvaraju bolji svet.
i nova deca s nama stvaraju bolji svet.
Vs: Kypros-tulokset 2007
[img width=53 height=71]http://www.cosgan.de/images/more/flowers/065.gif[/img] Onnittelut voittajalle !
Kukkalähetys myös muille kisaajille ja ulppareille... [img width=30 height=49]http://www.cosgan.de/images/more/flowers/081.gif[/img] valvojan osuutta unohtamatta.
Kukkalähetys myös muille kisaajille ja ulppareille... [img width=30 height=49]http://www.cosgan.de/images/more/flowers/081.gif[/img] valvojan osuutta unohtamatta.
Ja ERITYIS k i i t o s [img width=22 height=36]http://www.cosgan.de/images/more/flowers/064.gif[/img] siitä - oli nimittäin muistaakseni (jo ) toinen käännöskisailuni täyspotti.nkorppi kirjoitti: Sen sijaan kisaa kokonaisuutena ajatellen, yllättävän vähän oltiin huomioitu musiikin tikittävää, staccatomaista robotti-soundia. Siksi annoin omat pisteeni oivalliselle Jonotusta-tekstille.
Vs: Kypros-tulokset 2007
Onnittelut voittajalle sekä muille menestyjille. Tiukka kisa ja monta hyvää käännöstä mukana! Kiitokset myös valvojalle!
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Vs: Kypros-tulokset 2007
Onnittelut voittajalle, sijoittuneille ja kaikille muillekin!
Tumumba, tumayo, gumulong dahil sa iyo
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
- -Statler-
- Lotraaja
- Viestit: 400
- Liittynyt: 30 Maalis 2007, 18:45
- Paikkakunta: Balcony of the Muppet Theater
Vs: Kypros-tulokset 2007
Tämä olikin ensimmäinen kerta historiassa, kun sain Natalta täydet pisteet. :pomp:Nata kirjoitti: Sorry, UFOPOLI, minun pisteeni (eli pisteettömyys) tiputti sinut kärkiviisikosta, kun taas kanssasi tasan sijoittuneelle annoin täydet!
Onnittelut szigetille voitosta. Kun saa hyviä pisteitä noin tasaisesti, on se todellakin ansaittu.
Waldorf: "Why do we always come here?" ♪
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Vs: Kypros-tulokset 2007
Uskomatonta. Tämä oli kaikista kauden kilpailuista se, jossa olisin mieluiten halunnut menestyä. Kiitokset äänestäjille pisteistä, Finnishille kukista ja Evridikille loistavasta viisusta.
"Syö vaikka pääs" oli huipputeksti, ja ansaittuna pidän TOMItun pronssiakin. Mukavia käännöksiä löytyy myös alemmilta sijoilta.
Täällä juhlat jatkuvat.
"Syö vaikka pääs" oli huipputeksti, ja ansaittuna pidän TOMItun pronssiakin. Mukavia käännöksiä löytyy myös alemmilta sijoilta.
Täällä juhlat jatkuvat.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Vs: Kypros-tulokset 2007
Kisa, joka oli pelkkä pettymys. Ihmettelen muuten periaatteessa Huilumiehen korkeita pisteitä: lähellä alkuperäistä ja nimen painotukset ovat pielessä pahasti.
Onnitteluja kaikille.
Onnitteluja kaikille.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Vs: Kypros-tulokset 2007
Onnittelut, onnittelut! Pistemäärä puhuu puolestaan voiton ansaittuudesta.
Vs: Kypros-tulokset 2007
Onnittelut voittajalle! Oikea voitti.
21:15 <@XXX> kuten huomaat, mulla on vähän tautologiaa.
Vs: Kypros-tulokset 2007
Nimen painotukset? Siinähän oli pelkkiä yksitavuisia ja kaikki oikeanpituisia. Hyvä tekstihän se oli, vaikka annoinkin vähemmän pisteitä (6) kuin sinä (10).JukkaV kirjoitti: Ihmettelen muuten periaatteessa Huilumiehen korkeita pisteitä: lähellä alkuperäistä ja nimen painotukset ovat pielessä pahasti.
Kärkikaksikko oli myös lähellä alkuperäistä. Kai meistä monet arvostavat originaaliuskollisuutta, minäkin. En vain pidä sitä välttämättömänä, toisin kuin laulettavuutta ja kielellistä luontevuutta. Suorien käännösten ongelma on mielestäni se, että mitä lähemmäs alkuperäistä mennään, sitä helpommin pienetkin kompromissit erottuvat ja pudottavat pisteitä.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Vs: Kypros-tulokset 2007
Kom si kom sa(a)sziget kirjoitti:Nimen painotukset? Siinähän oli pelkkiä yksitavuisia ja kaikki oikeanpituisia. Hyvä tekstihän se oli, vaikka annoinkin vähemmän pisteitä (6) kuin sinä (10).JukkaV kirjoitti: Ihmettelen muuten periaatteessa Huilumiehen korkeita pisteitä: lähellä alkuperäistä ja nimen painotukset ovat pielessä pahasti.
Kärkikaksikko oli myös lähellä alkuperäistä. Kai meistä monet arvostavat originaaliuskollisuutta, minäkin. En vain pidä sitä välttämättömänä, toisin kuin laulettavuutta ja kielellistä luontevuutta. Suorien käännösten ongelma on mielestäni se, että mitä lähemmäs alkuperäistä mennään, sitä helpommin pienetkin kompromissit erottuvat ja pudottavat pisteitä.
On niin tai näin
Pituudet eivät käy yhteen. 3-2-3-2/3 vs. 2-4-3-4.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Vs: Kypros-tulokset 2007
Ihme nipotusta - tavujen määrästä ja pituuksistahan painotuksissa ensisijaisesti on kysymys eikä kirjainten lukumäärästä. Huilarin käännöksessä oli kaikki kohdillaan.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
Vs: Kypros-tulokset 2007
Aivan. Huilarin(kin) käännöksestä näkyi musikaalisuus, ja sillähän niitä hyviä käännöksiä tehdään eikä kirjainten laskutaidolla.AnnFredi kirjoitti: Ihme nipotusta - tavujen määrästä ja pituuksistahan painotuksissa ensisijaisesti on kysymys eikä kirjainten lukumäärästä. Huilarin käännöksessä oli kaikki kohdillaan.
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Vs: Kypros-tulokset 2007
Onnittelut kaikille mielestään menestyneille, ja kiitokset AnnFredille käännösseurasta!
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Vs: Kypros-tulokset 2007
Kiitokset itikalle isselleen sosiaalipornosessiosta.
...eiku siis seurasta.
...eiku siis seurasta.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
Vs: Kypros-tulokset 2007
Valitettavasti koko kesä meni töitä tehden ja käännökset jäivät hitusen taka-alalle (helpoiten siitä, missä aita on matalin). Tyytyväinen olen silti ollut sijoituksiini kääntämiseen käytettyyn aikaan nähden. Nyt on taas mukavasti päästy vauhdin hurmaan mukaan. Kiitos äänestäneille ja onnittelut voittajalle!Nata kirjoitti: Ilahdun aina kun TOMItu pärjää, tuo sitkeä kääntäjäveikkonen, joka on saanut välillä puskea ryteikköjen läpi.
Vs: Kypros-tulokset 2007
Huh. Tarkoitin sillä sosiaalikommentilla tietenkin vain Hectorin biisiä enkä teidän käännöstänne. Teksti aiheutti epämieluisan mielleyhtymän. Tällaiset tunneseikat voivat joskus (erittäin harvoin ) estää Täydellisen Objektiivisuuden toteutumisen arvioissani.AnnFredi kirjoitti: Kiitokset itikalle isselleen sosiaalipornosessiosta.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
Vs: Kypros-tulokset 2007
Heh, eivät tulkinnat niin vaarallisia ole.
Kieltämättä käännöksestämme tulee mainitsemasi Hectorin käännös mieleen, jota itse pidän hyvänä tekstinä, melkein parempana kuin Streets of Londonin alkuperäistekstiä. Käännöstä tehdessämme emme kyllä tainneet tätä samantyylisyyttä tajuta, mitä nyt korkeintaan ihmettelimme, että jotain tuttua tässä on...
Henkilökohtaisesti olen sitä mieltä, että näissä kisoissa esiintyy pahempaakin sosiaalipornoa - ja siitä olen kanssasi samaa mieltä, että se voi estää TO:n. Tosin viiltävää objektiivisuutta ei vaadittanekaan näin yksilöllisessä harrasteessa. Harva meistä on rautaainen musiikinalan ammattilainen, ja siten kykenevä arvioimaan tekstin ja melodian harmoniaa ja teelmän laulettavuutta -ehkä kaupallisessakin mielessä- jättäen mutut ja muut henkimaailman väliintulot arviointinsa ulkopuolelle. Vaikka olishan se jautaa.
Ei maar, nyt täytyy karauttaa Höyhensaarille uneksimaan täydellisestä Push The Button -käännöksestä.
Kieltämättä käännöksestämme tulee mainitsemasi Hectorin käännös mieleen, jota itse pidän hyvänä tekstinä, melkein parempana kuin Streets of Londonin alkuperäistekstiä. Käännöstä tehdessämme emme kyllä tainneet tätä samantyylisyyttä tajuta, mitä nyt korkeintaan ihmettelimme, että jotain tuttua tässä on...
Henkilökohtaisesti olen sitä mieltä, että näissä kisoissa esiintyy pahempaakin sosiaalipornoa - ja siitä olen kanssasi samaa mieltä, että se voi estää TO:n. Tosin viiltävää objektiivisuutta ei vaadittanekaan näin yksilöllisessä harrasteessa. Harva meistä on rautaainen musiikinalan ammattilainen, ja siten kykenevä arvioimaan tekstin ja melodian harmoniaa ja teelmän laulettavuutta -ehkä kaupallisessakin mielessä- jättäen mutut ja muut henkimaailman väliintulot arviointinsa ulkopuolelle. Vaikka olishan se jautaa.
Ei maar, nyt täytyy karauttaa Höyhensaarille uneksimaan täydellisestä Push The Button -käännöksestä.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth