Kommentoi "Casanova" (ANDORRA 2008)

Sanoituskilpailukausi 2008
Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Kommentoi "Casanova" (ANDORRA 2008)

Viesti Kirjoittaja Kollega »

:tosion: Jos olet äänestänyt kahdeksaa Casanovaa (kisaajat seitsemää), olet oikeutettu käyttämään ääntäsi kommentoinnin muodossa tässä ketjussa :tosion:



:andorra: The stage is yours :andorra:
Viimeksi muokannut Kollega, 05 Loka 2008, 12:02. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
Nata
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2682
Liittynyt: 24 Huhti 2004, 17:04

Re: KOMMENTOI "Casanova" (ANDORRA 2008)

Viesti Kirjoittaja Nata »

Tässä biisissä ei oo aitoa elämää! Käännöksistä järjestysnumeroltaan viimeinen toi siihen kuitenkin sitä, joten sille täydet. Pidin lähes yhtä paljon myös kappaleen Ei kassa laula tarinallisesta annista, tosin yhteensopivuus kappaleen ylipirteyteen oli vähäistä. Toisin oli Asuntoloukun laita, sen ilmoille loihtima haavemaailma istui taas erinomaisesti Giselan jorinoitten päälle. Yhteensopiva ja tunnelmallinen oli myös Anna olla, mutta jollain tarkemmin selittämättömällä tavalla se maistui liian helpoilta ratkaisuilta. Costa Blanca oli moitteeton, mutta toiko tämä maailmaan jotakin uutta? Luovuuspisteitä sentään siksakeista ja riprapeista.

Auervaara ei maistunut, en pitänyt siitä miten Casanovan idea käännettiin päälaelleen - Giselahan ei ole mikään tiedostava Ann-Christine kappaleensa sanoituksen perusteella! Musta aukko avautui kaikkein vähiten, olenkohan liian kiltti ja siveämielinen vai mistä johtuu.

Jäljelle jäänyt oli omani. En ole tyytyväinen riimikolmikkoon tekstaa-sekstaa-ekstraa, mutta mielikuvitukseni ei nyt taipunut parempaankaan.

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Re: KOMMENTOI "Casanova" (ANDORRA 2008)

Viesti Kirjoittaja Kollega »

Aloitan aina sijoittamiset häntäpäästä. Tässä kisassa laulettavuus oli siinä määrin kovatasoista, että siinä kompastuneet päätyivät ensimmäisten joukossa suurennuslasini alle. (Silläkin uhalla, että laulettavuusongelmat johtuvat oman kieleni kankeudesta...). Niitä silmäiltyäni totesin, että tekstit olivat muilta osiin siinä määrin miellyttäneitä, etten millään olisi halunnut sijoittaa kumpaakaan 1.-sijoitukseen. Merkkasin molemmille 2-1?-koodit ja siirryin jäljellä oleviin teksteihin josko löytyisi haastaja kahdelle potentiaaliselle häntäpääsijoittujalle.

Yhtä lukuun ottamatta, totesin ettei muita häntäpääsijoittujia ollut tyrkyllä (olivat jokainen ihan liian onnistuneita sijoittaakseni 4. alemmaksi). Aikani harkittua, tulin siihen tulokseen, että 1.-sijoitukselle tekstin viihdyttävyys kokonaisuudessaan koitui merkittävämmäksi kriteeriksi kuin laulettavuuden sujuminen yksittäisellä rivillä.

Kärkikaksikko erottui joukosta, en voinut ajatellakaan sijoittavani kumpaakaan 8.-sijoitusta alemmaksi. Häntäpääsijoutusten jälkeen merkittävimmäksi kriteeriksi nousi teeman yhtenäisyys alkuperäisviisun teeman kanssa. Suoraa suomennosta en halunnutkaan, mutta että ”se jokin” säilyy.


Anna olla
Hyvä, aika perinteinen otsikointi.

Nykyajan ilmaisua, mutta niin vähäisesti ( läppäri), ettei kerkeä ärsyttämään. ”Töitten” on onnistuneen sujuva valinta laulettaessa ”moments”-sanan kohtaa, jossa se alkuperäisversiossa lauletaan hivenen painottaen ”mo_ments”.( Saman kohdan onnistuneisuutta oli muillakin kisaajilla). ”Pum-pum-pum”-kohdassa mainiosti pöytään koputustilanne. Laulettavuus moitteeton. Tämä kisasi oman sijoituskisansa taakseen jättänene kanssa. Tämä päihitti nipin napin enemmän miellyttävyydellään, mutta kuitenkin.


Asuntoloukku
Tämä otsikointi on jotenkin, miten sen sanoisi, liian arkipäiväinen. Hyvä, mutta silti ei nyt jotenkin vaan nappaa tai herätä mielenkiintoa.

Yllätyin tekstin viihtyisästä laulettavuudesta, vaikka en talon kaipuu-aiheesta erityisemmin pitänytkään. Toisaalta, tekstin teemahan on mitä erinomaisin Euroviisu-ympyröihin: juuri oikealla lailla lapsekkaan hassu. Otsikointimieltymys nousi hieman tekstiin tutustuttuani. ”Fairytaile”-kohdan suomennos ”prinsesssainen” tuo esiin,että kääntäjä on pitänyt silmällä alkuperäistekstiä silmällä. Ei suora suomennos, mutta kuitenkin onnistuneesti toteutettu. ”Kun puudelit yskää aiheuttaa”-kohdan laulettavuus ei ollut yhtä sujuvaa kuin muu osa tekstistä.


Laita jo viestii
Ensiassosiointi vei Britney Spearsin biisiin ”E-mail my heart”, mutta nähtäväksi jää, minkätyyppisestä viestimisestä teksti kertoo. Otsikoinnin puhetyylissä on jotain, joka värähdyttää nipotustunnistintani.

Puhetyylin ilmaisuja (meikä, paat tms.) siinä määrin, että vie tekstin viihdyttävyyttä sitä laulettaessa. Laulettavuus moitteeton.


Ei kassa laula
Mistähän ihmeestä pulpahti assosiointi, että otsikointi voisi hyvinkin viitata riettaan tytön tarinaan ? Jäin odottamaan mielenkiinnolla, mitä teksti tuo tullessaan.

Laulettavuus moitteeton. Huvittavuudessaan onnistunut teksti, eikä kiroilukaan rikkonut tekstin onnistuneisuuden fiilistä. Kääntäjä lienee hakenut ääntämisen samankaltaisuutta ( casanova=kassa laula) ja siten selkeästi huomioinut alkuperäistekstiä. Valvojana olin huokasin helpoituksesta havaitessani tekstissä englanninkielisen kohdan. Aiempia tekstejä arvioidessa kävi mielessä, mahdoinko tehdä virheen käyttämällä kisaa avatessani ilmaisua ”suomenkielinen käännös”. Muutoin englanninkielisen osuuden tarve ei tullut ilmi. Toi tosin mieleen Donna Summerin kasarihitin “She works hard for the money”.


Auervaara
Kisan paras otsikointi, tosin aika lailla odotettavissa olevan oloinen. Selkeä ote alkuperäisviisuun, olematta suora kopio.

Laulettaessa tekstin viihdyttävyys kohdallaan, tosin ehkä hieman yllätyksetön. Laulettavuus sinänsä moitteeton.


Costa Blanca
Ok otsikointi, joka ei erityisempää mieltymystä ylleen luo, mutta josta tulee fiilis, että voisi hyvinkin olla potentiaalinen yllättäjä.

Mitä tarkoittaa suudella riprap? Kääntäjä hyödyntänyt onnistuneesti likipitäen suoraan suomentamista ( ”mun rinnassa hakkaa”). Tätä lauleskellessa tuli jotenkin kesäinen fiilis, lieneekö sitten siirrännäisassosiointia Katri-Helenan ”Paloma Blanca”an. Laulettavuus moitteeton.


Musta aukko
Avaruusteemainen otsikointi tuntuu jotenkin liian kaukaa haetulta, ellei kääntäjä sitten viittaa Giselan LIVE-asuun. Toisaalta, ”musta aukko” voi hyvinkin viitata myös parisuhde-episodiin ja siksi pidän otsikoinnista.

Tätä oli mukava lauleskella, teemaltaan tosin hieman kaukana alkuperäisestä Gigolo-teemasta.. Laulettavuus moitteeton.


Asteroidi
Kisan toinen avaruusteemainen otsikointi ja valitettavasti tämä ei juurikaan jätä asoosioinnille tilaa: vie fiilikset turhan etäälle alkuperäisviisun fiiliksistä (ellei sitten viitata Giselan LIVE-asuun).

”Aivan yksin astuin tähän ilmalaivaan”-kohdassa laulettavuuden kanssa ongelmia. liikaa tavuja minun suuhuni ? Muutoin laulettavuus moitteeton. Yllätyin siitä, miten avaruusteema sopii tähän melodiaan, eikä ollenkaan niin etäisen oloinen kuin jollaiseksi koin tekstin ilman musiikkia. Tekstin asettelu ei ihan alkuperäistyylinen, mutta haitanneeko tuo ( en rankaissut).

Avatar
Halima
Tanssimassa
Tanssimassa
Viestit: 558
Liittynyt: 29 Touko 2006, 17:16
Paikkakunta: Oulu

Re: KOMMENTOI "Casanova" (ANDORRA 2008)

Viesti Kirjoittaja Halima »

Anna olla
Aihe on vähän tylsä, ja sanat välillä epäselvät. Kertosäkeen toinen osa ei jotenkin sovi muuhun kappaleeseen. Tai sitten en vain ymmärrä.

Asuntoloukku
Ihan kiva aihe, ja sopii hyvin esikatseluvideoon. Alku hyvä, mutta lopahtaa loppua kohti.

Laita jo viestii
Hauska aihe, mutta liian teinix-kieltä mun makuun.

Ei kassa laula
Aihe ei mielestäni sovi tähän kappaleeseen. Lisäksi laulettavuudessa joitakin puutteita.

Auervaara
Säkeistöt eivät tunnu aivan viimeistellyiltä, mutta kertosäe rullaa. Jostain syystä tykästyin tähän heti ensi lukemalta.

Costa Blanca
Kokonaisuutena hyvät sanat ja hyvä laulettavuus. ”Riprap” ja ”siksak” –kohdista en tykkää.

Musta aukko
Ensimmäinen säkeistö ja kertosäe ihan hyvät, mutta toinen säkeistö ja varsinkin c-osa tiputtavat sijoitusta.

Asteroidi
Oma tekstini, joka siis tuli kisaan puoli tuntia myöhässä. Pahoitteluni myöhästymisestä ja kiitokset kollegalle mukaanotosta. Asettelu tosiaan on jossain välissä mennyt höpöksi. Omassa word-dokkarissani se on vielä kunnossa, mutta kun siitä hädissäni kiireessä otin copy-pasten, jotain tapahtui ja se ei samassa muodossa mennyt perille. Toivottavasti ette tästä kovasti rankaise pisteissä.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 12002
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: KOMMENTOI "Casanova" (ANDORRA 2008)

Viesti Kirjoittaja sziget »

Hei korjaa luusi!
Olen nainen uljas, uusi
Ja mä kypsyin pihtailuusi
Miksen löydä vertaistain?


Oma luonnokseni oli nimeltään Korjaa luusi. Teksti ei edennyt kertsiä pitemmälle, ja kun laulukin tympäisi, jätin sikseen. Ette menettäneet mitään.

Anna olla oli hyvä alku kilpailulle, pöydän rummutus hyvä keksintö boom-kohtaan. "Läppäriis sä uppoat töitten ongelmiin" tuntuu kielenvastaiselta, puuttuuko pilkku vai mitä, mene ja tiedä. Kertsin säkeenloppujen pituudet eivät olleet ihanteellisia, muuten laatutyötä. Asuntoloukku kertoo ensin linnasta, sitten talosta, jossa kuitenkin on "prinsessainen torni" kuin linnassa. Casanovan kääntäminen Uusitaloksi antaa tekstille aiheen, mutta jotenkin tuota toistuvaa talo uusi -fraasia vierastin. Kieli on kyllä ilmeikästä.

Laita jo viestii tunkee ehkä liikaa asiaa kuoron Casanova-toistoihin. Puhekielisyys on ihan jees. Käännös saattoi kärsiä vertailusta nkorpin hillittömään Tšekki-käännökseen, jossa myös oli tekstariaihe. Ei kassa laula sisältää joitakin huonoja tavunpituuksia (mm. "Mitä tapahtuu?"). En täysin ymmärrä, mihin "riskiin" kertoja on tarttunut, säe "Näin silti kaiken tekisin" on toinen epäselvä kohta. Omaperäinen teksti silti, ehkä ajankohtainenkin, jos viittaa Yhdysvaltain pankkikriisiin.

Tulihan se Auervaarakin sieltä, olisin pettynyt, ellei kukaan olisi äijää muistanut. Euron Ruuben toi mieleen Stillerin. "Hurmata mua koitat myös sellaisin aihein" ihmetytti ensin. Millaisin aihein? Lopulta päättelin sen olevan tahallinen peiteilmaus. Hauska ja sujuva teksti. Niin oli myös Costa Blanca, vaikka sisältö jäi lopulta niukaksi. Hyvä otsikkofraasi kuitenkin auttoi. Musta aukko -käännöksen kaima edusti nkorppia Georgia 07 -kilpailussa. Taitaa olla taas näitä lapsilta kiellettyjä juttuja. Kielikuva on aika voimakas, hakee tehoa tarkkuuden kustannuksella. Musta aukkohan merkitsee täydellistä tuhoa ja katoamista, paljon enemmän kuin vain vetovoimaa.

Asteroidin otsikko oli hyvä ja tarina androideineen huvittava, boom-kohdan käännös varsin onnistunut. Harmillisesti laulettavuus erottui tappiokseen useimmista muista tämän kilpailun teksteistä. Kertosäkeistössä painot osuvat toiselle tavulle ("Allani harmaa kivikko"). Lisäksi sanoisin, että piiitkinä lauletut tavut (foreeever, togeeether) kaipaavat yleensä pitkää vokaalia tai diftongia käännökseen. Lyhytvokaalinen umpitavu (kivikko, haaksirikko) on kyllä periaatteessa pitkä muttei tarpeeksi pitkä tällaiseen kohtaan.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
Diggari
Laulaa viisuja
Laulaa viisuja
Viestit: 750
Liittynyt: 14 Marras 2003, 11:08
Paikkakunta: Helsinki

Re: KOMMENTOI "Casanova" (ANDORRA 2008)

Viesti Kirjoittaja Diggari »

1. Anna olla
Olen varmaan aloittanut kisan useammin kuin lopettanut, hyväkö asia? Lähdin kääntämään, kun Norjan arvosteluista jäi hyvä fiilis.

2. Asuntoloukku
Yliampuen kuvailtu asuntohaaveilu istuu laulunaiheeksi hyvin. Mistään ongelmasta ei kumminkaan näytä olevan kyse, vaikka otsikko niin lupaa. Lisäaika olisi hionut tekstiä, alkuun ei olisi jäänyt painotusvirhettä ja "Tuo taaalo uusi" olisi korvaantunut paremmalla. Jotenkin teksti tuntuisi jäävän kertakäyttötuotteeksi puudeleineen, hyväksi shownumeroksi.

3. Laita jo viestii
Nuorekas, sujuva teksti. Olisin mielelläni nähnyt riimit laulajan osuuksissa eikä vasta kuoron huudahduksissa, paketti olisi tuntunut tiiviimmältä. Aihe on niin suppea että jotain lisää olisi kaivannut.

4. Ei kassa laula
Laulunaihe on tämäkin, menee arvioinnissani sinne UIT:n showosastolle. Sujuvasti riimitetty ja etenevä. Englanninkielinen lause jää vaille pohjaa, joku vieraskielinen mutta tunnettu lentävä lause, motto, olisi parempi. Firman olisi saanut esitellä aiemmin, nyt kuoron alkuhuudahdukset jäävät irrallisiksi, vaikka toisaalta alun tunnelmakuvailu on hieno. Toivottavasti teksti ei ole liian omakohtainen.

5. Auervaara
No tietenkin! Eipä (onneksi) tullut mieleen tämä aihe. Sujuva, riimit paikallaan ja sisältöä tarpeeksi, enempää ei tarvita. Valmis levytettäväksi. Pilkunviilausta kai, mutta euron Ruben tuntuu liian nokkelalta heitolta iskelmätekstissä. Tässä tekstissä tehoaa se, että ei haikailla hurmurin perään.

6. Costa Blanca
Sujuva ja iskelmällinen matkamuistelo. Väliosan aalloista ja jäljistä olen eri mieltä. Minulle tuli arvioinnin aikana helpommin mieleen Costa Brava.

7. Musta aukko
Sujuvasti kulkeva teksti, joka aihe tuntuu liian kohtalokkaalta tällaiseen iloiseen renkutukseen.

8. Asteroidi
Piristävä yksinkertaisuudessaan. Sanoitustekniikka ei muiden tekstien tasolla mutta väliosa joukon paras.

Avatar
Sagapo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4807
Liittynyt: 11 Marras 2003, 18:31
Viesti:

Re: KOMMENTOI "Casanova" (ANDORRA 2008)

Viesti Kirjoittaja Sagapo »

Tällä kertaa arvostelu ja pisteyttäminen ei tuottanut kovin suuria tuskan pisaroita otsalle. Kaksi käännöstä oli sellaisia, joille antaisin kymmenen pistettä ja papukaijamerkin.

Kävin läpi tekstit käänteisessä järjestyksessä:


8. Asteroidi
Hauska sanoitus, vahvoja mielikuvia tuli mieleen. "Möhkäle"-sana hieman latisti tunnelmaa. Ilmalaivaan viitattiin liikaa "laivana", olisiko sitä voinut välillä nimittää vaikka alukseksi?

7. Musta aukko
Erinomainen laulettavuus. Musta aukko toimi oikein hyvin vertauskuvana. Riimit olivat onnistuneesti kohdillaan.

6. Costa Blanca
Omani. Alkuperäisteksti oli rakkaushömppää, ja samoille laduille lähdin omassa tekstissäni. Käännös on selvä sukulainen Je t'adore -käännökselleni "San Pedro".

5. Auervaara
Auervaara on Suomen Casanova, joten jo nimi oli hyvin oivallettu. Tämä käännös sisältää hauskan tarinan ja hyvää kielellä leikittelyä. Teknisesti paketti oli mainiosti koossa.

4. Ei kassa laula
Olipa huonosti kappaleen tunnelmaan valittu aihe! Miinusta tuli muutamien tavuja pitkittymisestä laulaessa ("Miitä taapahtuu?") Plussaa tuli taas hyvästä riimien käytöstä.

3. Laita jo viestii
Hieman liian teinix-aiheinen minun makuuni. En myöskään pitänyt siitä, että toistoa oli vähennetty. Alkuperäislaulussa " Oh Casanova" suorastaan taottiin kuulijan päähän, mutta tästä ei jäisi kertakuulemalla mitään fraasia mieleen.

2. Asuntoloukku
Uuden talon kuvaus kuulosti kieltämättä upealta, mutta onko siinä tarpeeksi sisältöä käännökseen? Toisaalta kuten aiemmissa kommenteissa totesin, hömppäähän tämä biisi on. Pienenä kauneusvirheenä pitäisin sitä, että kertosäkeessä "taloon" viitataan sekään kolmannessa että toisessa persoonassa. Ekan säkeistön kuoro-osuuksiakin jäin kaipaamaan. Jostain silti tässä kokonaisuudessa pidin.

1. Anna olla
Ensimmäisen säkeistön kohdalla mietin, missä riimit. Onneksi sain niitä myöhemmin. Jälleen tarina oli aika arkinen, mutta jotenkin pidin naisen tomerasta otteesta. "Anna olla" sopi hyvin kohtaansa. "Koneelta et suukkoo saa"... mainiota! :D

Avatar
Sagapo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4807
Liittynyt: 11 Marras 2003, 18:31
Viesti:

Re: KOMMENTOI "Casanova" (ANDORRA 2008)

Viesti Kirjoittaja Sagapo »

Diggari kirjoitti:Väliosan aalloista ja jäljistä olen eri mieltä.
Ai että eivät aallot aina jätä jälkeä rantaan? Voi olla, mutta tarinan mies taisi jättää ikuisen jäljen naiseen. :uujee:

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi "Casanova" (ANDORRA 2008)

Viesti Kirjoittaja itikka »

Yleensä en pidä selittelystä, koska mielipiteensä ja ymmärkykynsä kullakin kommentoijalla, eikä rautalangan vääntö ole hauskaa, mutta tämä teksti tuli tehtyä niin nopeasti tajunnanvirtana, niin tässä parit ansaitut selitykset tekstin sekavista ajatuskuvioista:
sziget kirjoitti:"Hurmata mua koitat myös sellaisin aihein" ihmetytti ensin. Millaisin aihein? Lopulta päättelin sen olevan tahallinen peiteilmaus.
Tarkoitus oli koittaa ilmaista, että miehen aihevalinta oli - kahvinsa tavoin - lattea.
Diggari kirjoitti:Pilkunviilausta kai, mutta euron Ruben tuntuu liian nokkelalta heitolta iskelmätekstissä.
Tiedän, mutta halusin testata, huomaako kukaan lainattua ideaa Tik Takin Kyyneleet -biisistä. :ihana:
"Sun egos on ihan suunnaton, markan Morrison, tunteeton"

Ei huomannut. :eiei:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Lukittu