Kommentoi 'We Could Be The Same' (Turkki 2010)

Sanoituskilpailukausi 2010
Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Kommentoi 'We Could Be The Same' (Turkki 2010)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

We













































Could

















































Be



























































The























































....















































SAME!


Pisteyttäneiden puhetuokio seuraavaksi:

Avatar
ESC93
Siivooja
Siivooja
Viestit: 16265
Liittynyt: 26 Maalis 2010, 15:35
Paikkakunta: Järvenpää / ex-Nastola
Viesti:

Re: Kommentoi 'We Could Be The Same' (Turkki 2010)

Viesti Kirjoittaja ESC93 »

Ei haittaa yhtään, ei
Ihan mukiinmenevä aihe, ainoa kauneusvirhe oli kohdassa "Kunhan pisteet tuot himaan".

Kylmän kasvatti
Hyvä laulettavuus, mutta ei uponnut kovinkaan syvälle.

Niin kuin mies
Laulettavuus hyvää, aihevalinta aika osuva.

Ne
Laulettavuus kisan parhaimpia, aihekin ihan sopiva.

Syöksyn rakkauteen
Laulettavuus ja aihe ok.

Painu helvettiin
Jos otsikon tarkoituksena oli karkottaa äänestäjät pois, niin onnistui. Tavuja uupuu väleistä aivan liikaa jolloin tulos on surkea. Aihe turhan luotaantyöntävä.

Hellät suudelmat
Keskivertotavaraa, laulettavuus ihan ok, muttei mitään maata mullistavaa.

Teloitus
Tässä on sitä jotain, joka saa minut pitämään tästä. Ehkä melodiaan sopiva ahdas tunnelma? Joka tapauksessa ei moitittavaa.

Erämaataival
Seuraava gaalaehdokkaani. :joojoo:
Kur protestojmë e nga dremitja kolektive zgjohemi
Ne përsërisim, përsërisim, përsërisim

Avatar
TomppaJr
Koordinaattori
Koordinaattori
Viestit: 37075
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi 'We Could Be The Same' (Turkki 2010)

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

1. Ei haittaa yhtään, ei
Ihan perussanoitus, ei mielestäni mitään maata mullistavaa. Laulettavuus hyvää ja niin edelleen. Aihe vähän pliisu eikä siihen oikein päässyt sisälle.

2. Kylmän kasvatti
Loistava laulettavuus ja aihekin hyvä. Keikkuu luultavasti ihan hyville sijoille.

3. Niin kuin mies
Voi kun ihanan kantaaottava sanoitus! Kyllä, kyllä todellakin pidin.

4. Ne
Aika mielenkiintoinen sanoitus, ei voi muuta sanoa. Koskettava, ajattelemaan saava, hyvä.

5. Syöksyn rakkauteen
Jossain mielessä pidin tästä vaikka riimeihin olisi voinut panostaa enemmän, nyt melkein koko ajan vain viimeinen tavu rimmasi. Mutta oli hyvä, pientä pilkettä silmäkulmassa aistin.

6. Painu helvettiin
Laulettavuudessa suuria puutteita, usein tavuja oli liian vähän riville jo osaa riveistä täytyi oikein 'venksuttaa' että ne pystyi laulamaan. Vaatii vielä harjoittelua, mutta jaksa jatkaa harjoitusta.

7. Hellät suudelmat
Oma

8. Teloitus
Olipas koskettava sanoitus. Pidin paljon. Ihan kärkipäässä keikkuu.

9. Erämaataival
Pidin tämän traagisesta tunnelmasta. Laulettavuus oli hyvää. Kärkipäässä.
Meow cat, please meow back.

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8987
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: Kommentoi 'We Could Be The Same' (Turkki 2010)

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Ei haittaa yhtään, ei
Otsikko ei ollut parhain mahdollinen, enkä tajunnut oikein aihettakaan. Laulettavuus oli melko kohtalaista, mutta riimit hyviä.

Kylmän kasvatti
Minähän tämän takana olen taas.

Niin kuin mies
Muutamia täytesanoja havaittavissa, mutta aihe oli hyvä ja teksti pysyi raiteillaan. Laulettavuus oli ihan hyvää.

Ne
Laulettavuus tähtiluokkaa, ja aihekin mielenkiintoinen.

Syöksyn rakkauteen
Tähänkin kisaan jonkun piti sitten väkertää jokin rakkaus-aiheinen käännös. Aihe oli makuuni pliisu, mutta laulettavuus muutamaa käännöstä parempi.

Painu helvettiin
Suorasukainen käännös, jota ei valitettavasti voi tukea hyvällä laulettavuudella. Tekniikka tämän kisan huonointa.

Hellät suudelmat
Tekniikaltaan lähes huipputasoa, muutamia kompastuksiakin löytyi. Riimit tuntuivat joskus hieman väkisin ahdetuilta ja aihe oli tässäkin hieman pliisu, mutta eiköhän tämä keskitasoon kipua.

Teloitus
Kantaaottava sanoitus, joka ei jätä kylmäksi. Tekniikka lähes loisteliasta ja riimitkin hyviä.

Erämaataival
Tekniikka ei tässä ollut niin loisteliasta kuin parissa edellisessä käännöksessä, mutta aihe riitti sen verran ettei ihan jumboksi jää.
Qaj.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Kommentoi 'We Could Be The Same' (Turkki 2010)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

1. Ei haittaa yhtään, ei

Suurin ongelma on se, että kertojan rooli vaihtuu säkeistön kaikkitietävästä kertojasta kertsin ahneeseen kakaraan. Tämä luo sekavan yleisilmeen. Sinänsä kasvatustieteellinen teema on ihan kiinnostava ja laulettavuus aika puhdasta.


2. Kylmän kasvatti

Ensimmäiset viisi riviä ovat mielettömän hyviä, runomaisia. Lyhenteet jok' ja kaus' eivät ihan ole toivottavia, etenkään niin lähellä toisiaan. Joku sanoi, että sen mikä jää mieleen on aina oltava ajatuksia herättävää. Tämä oli juuri sitä.


3. Niin kuin mies

Käännösidea on toteutusta parempi, joskin kertsiä edeltävä nostatus on erinomainen. Ryhdistäydyn-sana ei sovi laulettavuudeltaan paikalleen. Plussaa eloisuudesta.

4. Ne

Sanoitus, josta näkee ensisilmäyksellä, että se tulee vakuuttamaan. Virtuoosimaista kielen soljuvuutta, taidetta, mielipidettä, draamaa. Viitataanko lasten myrkyttämisellä 'Perhe tappaa'-sanoitukseeni? :) Jos jostakin murisen, olisin kaivannut vielä voimakkaampaa ilmaisua kuin 'Kun liekit leimahtaa'.


5. Syöksyn rakkauteen

Aihe ei sovi lainkaan musiikkiin, vaikka tekniikka olisi ollut ihan kondiksessa.


6. Painu helvettiin

Nautin asenteesta ja naureskelin, mutta tekniikka puuttui.


7. Hellät suudelmat

En rakasta otsikkoa, enkä kyseistä kohtaa sanoituksessa -- rivi on katkaistu epämiellyttävästi. Tämä on kuitenkin toimiva sanoitus, josta sopii olla ylpeä. Sanoituksella olisi voitu kertoa vielä enemmän, kun sanatilaa löytyi. Kertosäettä ei kannata muutella eri toistokerroilla.


8. Teloitus


Korealaisen Taekukgi-leffan inspiroima sanoitus. Lopun 'Kuolen ikävään -- Vain toinen henkiin jää' on tarkoituksella paradoksaalinen ja tarkoitus on antaa jopa tulkinnanvaraa sille, että kumpi loppujen lopuksi jäikään henkiin. Yritin luoda sanoituksella ahdasta ja painostavaa tunnelmaa, joten toivon mukaan se välittyi lukijoille.

9. Erämaataival

Nauttisin tästä paljon enemmän jos 'maan ääriin sinua etsin vain'-tematiikka ei tuntuisi niin päälleliimatulta ja kliseiseltä. Se on ihan toista maata verrattuna ympäristökuvaukseen ja alentaa tekstin arvoa. Kuumuuden aiheuttamaa tuskaa voisi ilmentää paremminkin kuin sanomalla että 'Porottavan kuuma on sää'. Sanoituksen kaksi ekaa säkeistöä ovat kuitenkin sen huippukohdat.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Kommentoi 'We Could Be The Same' (Turkki 2010)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

1. Ei haittaa yhtään, ei

Suurin ongelma on se, että kertojan rooli vaihtuu säkeistön kaikkitietävästä kertojasta kertsin ahneeseen kakaraan. Tämä luo sekavan yleisilmeen. Sinänsä kasvatustieteellinen teema on ihan kiinnostava ja laulettavuus aika puhdasta.


2. Kylmän kasvatti

Ensimmäiset viisi riviä ovat mielettömän hyviä, runomaisia. Lyhenteet jok' ja kaus' eivät ihan ole toivottavia, etenkään niin lähellä toisiaan. Joku sanoi, että sen mikä jää mieleen on aina oltava ajatuksia herättävää. Tämä oli juuri sitä.


3. Niin kuin mies

Käännösidea on toteutusta parempi, joskin kertsiä edeltävä nostatus on erinomainen. Ryhdistäydyn-sana ei sovi laulettavuudeltaan paikalleen. Plussaa eloisuudesta.

4. Ne

Sanoitus, josta näkee ensisilmäyksellä, että se tulee vakuuttamaan. Virtuoosimaista kielen soljuvuutta, taidetta, mielipidettä, draamaa. Viitataanko lasten myrkyttämisellä 'Perhe tappaa'-sanoitukseeni? :) Jos jostakin murisen, olisin kaivannut vielä voimakkaampaa ilmaisua kuin 'Kun liekit leimahtaa'.


5. Syöksyn rakkauteen

Aihe ei sovi lainkaan musiikkiin, vaikka tekniikka olisi ollut ihan kondiksessa.


6. Painu helvettiin

Nautin asenteesta ja naureskelin, mutta tekniikka puuttui.


7. Hellät suudelmat

En rakasta otsikkoa, enkä kyseistä kohtaa sanoituksessa -- rivi on katkaistu epämiellyttävästi. Tämä on kuitenkin toimiva sanoitus, josta sopii olla ylpeä. Sanoituksella olisi voitu kertoa vielä enemmän, kun sanatilaa löytyi. Kertosäettä ei kannata muutella eri toistokerroilla.


8. Teloitus


Korealaisen Taekukgi-leffan inspiroima sanoitus. Lopun 'Kuolen ikävään -- Vain toinen henkiin jää' on tarkoituksella paradoksaalinen ja ideana on jopa antaa tulkinnanvaraa sille, että kumpi loppujen lopuksi jäikään henkiin. Yritin luoda sanoituksella ahdasta ja painostavaa tunnelmaa, joten toivon mukaan se välittyi lukijoille.

9. Erämaataival

Nauttisin tästä paljon enemmän jos 'maan ääriin sinua etsin vain'-tematiikka ei tuntuisi niin päälleliimatulta ja kliseiseltä. Se on ihan toista maata verrattuna ympäristökuvaukseen ja alentaa tekstin arvoa. Kuumuuden aiheuttamaa tuskaa voisi ilmentää paremminkin kuin sanomalla että 'Porottavan kuuma on sää'. Sanoituksen kaksi ekaa säkeistöä ovat kuitenkin sen huippukohdat.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 12002
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi 'We Could Be The Same' (Turkki 2010)

Viesti Kirjoittaja sziget »

1. Ei haittaa yhtään, ei
Ihminen kasvatetaan käyttämään kyynärpäitä, voittamaan, syömään pihvi. "Se yksin mul kuuluu" kuulostaa mulkulta. Menestyjän täytyy olla mulkku? Kunhan-säkeestä puuttuu tavu, muuten laulettavuus kohtalainen. Epäselvyys on paikoin häiritsevää: miten äiti reagoi ja mihin? Pronominien käyttö erityisesti: onko sinä lapsi vai äiti vai joku kolmas? Kuka on minä (kertsi), keitä ovat te (r. 17)?

2. Kylmän kasvatti
Hyvä. Synnyinjää ja ydinkriisi ovat kiehtovia sanoja, joista otteeni lipsuu otsikon vihjeestä huolimatta. Heikkona kohtana pidin A-osien kolmatta säeparia (r. 5-6 ja 21-22): ajankulku ei pyyhi pois elämää jne. - tuntui jotenkin kankealta ja mukasyvälliseltä. Muuten teksti pysyy tekijän lapasessa. Tyhjää katsetta ja kylmää mieltä.

3. Niin kuin mies
Tarkkaa työtä. Arkipäivän trivialiteetit eivät ensi kuulemalta istu biisiin. Alkutekstihän on hyvin ylimalkainen vuodatus. Jos käännöksessä on konkretiaa, kaipaisin jotain jylhempää kuin tohvelisankarin kapina, vai jääkö sekin pelkäksi napinaksi? Toisaalta otsikkosäe voi olla harkittua ironiaa tässä epäsankarillisessa kontekstissa. Niin hurja mies, että kestää jopa vaimon raivarin! Syö vaikka sinappia! Ei kaadu, vaikka törmäisi perhoseen! :shock:

5. Syöksyn rakkauteen
Tässä unohdetaan, että biisi on rankkaa rokkia eikä lällyiskelmää. Alkutekstin kertoja on cool, tekijämies, jonka puhe ei ole pelkkää kaunomaalailua vaan tarjous: ollaan hei liittolaisia, näytetään niille. Käännöksen haaveilija saa pian heittää kärrynpyörää yksinään, kun alkutekstin tekijämies vie hänen rakkaansa. Tekniikkaa ja yritystä on silti sen verran, että pisteitäkin tulee.

6. Painu helvettiin
Teksti pitäisi rakentaa rivi riviltä uudelleen, että saisi laulettavuuden kuntoon alkaen tavumääristä. Sisältökään ei tunnu tuoreelta, kun tällä kaudella on jo nähty kaivoon hukuttamista yms. Lukija saattaisi innostua, jos manaukset olisivat persoonallisempia. Ehkä tekijän kannattaisi tutustua Jari Tammen teokseen Suuri solvaussanakirja (2003). Siitä voisi löytyä uusia ideoita.

7. Hellät suudelmat
Kärsimyksistä, ongelmista ja erehdyksistä puhutaan enemmän kuin alkutekstissä. Harmi vain, ettei niistä sanota paljon mitään. Sisältö jää skottilaisen niukaksi: saamme tietää, että sinällä on ollut vaikeaa ja että minä lupaa pitää huolta hänestä, loppu on vain rivien täyttämistä. Kertojan "Tiedän kaiken sinusta" -asenne ärsytti minua, mahtaako upota laulun sinäänkään? Kohta "Mä tuotan voimaa hurmokseen" oli mielestäni höpöhöpöä.

8. Teloitus
Jotain vastaavaa olisin toivonut alkutekstiltäkin. Tylsä rakkauslätinä latistaa energisen biisin, siksi arvostan Deliä enemmän kuin maNgaa. Käännöksessä kerronta toimii, myös riimit on viitsitty tehdä. Erityisesti pidin A-osien lopuista (r. 8 ja 23-24), ne avaavat asetelmaa sopivasti, ei liikaa. Bensiinin valelun koin tällä kertaa teatraaliseksi tehon hakemiseksi, tavallinen ampuminen tms. olisi riittänyt. Joka tapauksessa erinomainen teksti. Toivottavasti Koreat käyvät sotansa ilman ydinaseita.

9. Erämaataival
Riimittely heikompaa kuin edellisessä. Loppuheittoja (jott', viel', siel') kannattaisi oikeest' välttää, mutta jos sanaa on pakko lyhentää lopusta, heittomerkki on yleensä turha. Toisaalta jott' on niin omituinen, että ilman merkkiä lukija voisi luulla sitä kirjoitusvirheeksi. Kertsissä "tiedän mitä haen" on turhaa täytesanailua, sanoisi vain heti että etsii sinää. Tekijä ei ehkä tiedä, mutta erämaakäännöksiä on ollut ennenkin. Ongelma on, ettei aiheesta saada nyt mitään uutta irti. Tavalliset keitaat, kangastukset, hiekkamyrskyt... Melko siistiä työtä kuitenkin.

4. Ne
Monissa lauluissa esiintyy salaperäinen "ne", joka tekee kaiken pahan maailmassa, ja "me" fiksut ja rehelliset ihmiset olemme tietysti ihan eri porukkaa. Esimerkkinä Juicen loistava Pidä vakan alla kynttilää (1978):

Ne pronssiksi sinutkin valaa
Kun et enää mitään tee
Mutta ajatuslamppu kun palaa
Ne siitä rankaisee
On parempi jos liian moni ei nää
Pidä vakan alla kynttilää


Pahisten osoittelu ne-pronominilla on helppo retorinen temppu, jolla imarrellaan kuulijaa: sinä ja minä emme kuulu niihin, emmehän? :vonkaus: Turkin viisussa vain tämä temppu nostaa tekstin latteuden yläpuolelle. Halusin kumota asetelman: entä jos ne-muodon käyttäjä ei olekaan niin verraton tyyppi kuin itse uskoo? - Tämä taisi olla kauden ensimmäinen itsemurhasanoitukseni. Ja otsikko on kautta aikojen lyhimpäni.
nkorppi kirjoitti:Viitataanko lasten myrkyttämisellä 'Perhe tappaa'-sanoitukseeni? :)
Ei tietoisesti, mutta jotain nkorppi-vaikutteita kyllä huomaan. Tämä on jo kolmas kilpailu, jossa tekstimme ovat yllättävän samanhenkisiä. - Lapsia voi myrkyttää monella tavalla. Itse ajattelin jumalanpilkan eri muotoja (tasa-arvo, tyttöjen koulunkäynti, tanssi, pop-musiikki, uskonnonvapaus, ihmisoikeudet, evoluutioteoria), joilla turmeltuneet aikuiset johdattavat lapsensakin helvettiin.
nkorppi kirjoitti:Jos jostakin murisen, olisin kaivannut vielä voimakkaampaa ilmaisua kuin 'Kun liekit leimahtaa'.
Ymmärrän. Painoin tietoisesti jarrua, jotta lukija saisi itse kuvitella paineaallon, lasinsirpaleet, ilmassa sinkoilevat ruumiinosat ja verilammikot. Käännöksen kertojaa yksityiskohdat tuskin kiinnostavat, hänhän on silloin jo kuollut, ja uhrit saavat vain ansionsa mukaan.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Lukittu