Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Sanoituskilpailukausi 2010
Avatar
TomppaJr
Koordinaattori
Koordinaattori
Viestit: 37077
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

PTRUUUU

vain äänestäneille






































älkää edes yrittäkö



































Kuva Kuva




























uskokaa jo!



























Ai... sinä olet siis jo äänestänyt. *nolostelee* No mene nyt sitten!
Meow cat, please meow back.

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8987
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Uusi Orleans!
Aihe on ihan hyvä, mutta laulaminen mahdotonta.

Tähtemme
Laulettavuus on kelvollista ja aihekin on ihan hyvä, mutta toteutus jäi vähäsen kliseiseksi.

Kieleke
Laulettavuudessa on takkuilua, aihe on ihan hyvä.

Jouset
Kiireellä tuli väsättyä tämäkin käännös.

Hiljaa on yö
Omaperäinen ja kappaleeseen sopiva teksti, laulettavuudessakaan ei ole suuria valittamisia.

Vuonotar
Tämäkään Norja-kisa ei siis ollut vuonoton. Teksti on aika klimppinen, laulettavuus taas on melko hyvä.

Tuonelaan
A-osien riimittömyys häiritsi hiukan, mutta kertosäe oli aivan kymppi.

Vapaa pudotus
Omaperäinen ja vaikeasti tajuttava aihe, kelvollinen laulettavuus.

Laiva kaunein
Tätäkään en oikein tajunnut. Laulettavuus oli melko hyvää, tosin "vie tie" on melko kökkö ilmaus.
Qaj.

Avatar
Ticoshay
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4911
Liittynyt: 11 Huhti 2008, 16:32

Re: Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja Ticoshay »

Uusi Orleans!
Haukkukaa ja murskatkaa tämä :heh:

Tähtemme
Kliseinen vähäsen siitä rokotin paunoja

Kieleke
Hmm ei oikein mun makuun lyriikat

Jouset
Kelvollinen

Hiljaa on yö
Tuli selväksi että yö on hiljaista. Ei valittamista

Vuonotar
Nimi kertookin jo kaiken.

Tuonelaan
Teknisesti poikkeamaton (yritän kuulostaa jotenkin viisaammalta mitä olen )

Vapaa pudotus
Nimestä tulee mieleen Outi Mäenpää. Lupaava

Laiva kaunein
Napakymppi,osui ja upposi ainakin minuun
LOBODA

Avatar
TomppaJr
Koordinaattori
Koordinaattori
Viestit: 37077
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

Hei come on.... Koittakaas nyt arvostella enemmän kuin yhdellä sanalla! Luuletteko että osanottajat saavat tuollaisesta palautteesta mitään irti?
Meow cat, please meow back.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 12002
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja sziget »

1. Uusi Orleans!
Yhtä käsittämätön kuin nkorppi käsittämättömimmillään, mutta heikko laulettavuus paljasti tekijän olevan joku muu. Tai ehkä tulee mieleen Absoluuttinen nollapiste, pahaenteinen nimi yhtyeellä. Sisältö ansaitsisi paljon enemmän kuin nollapisteen, säe "keittomme verellämme terästetty gumbo" herättää. Turhia pilkkuja riveillä.

2. Tähtemme
Ensimmäinen yhteiskäännökseni. Katsoin Wikipediasta, miten tähti kuolee tähtitieteen näkökulmasta, mutta se tieto ei mahtunut riveille. Sana eldorado (myös Eldorado) tarkoittaa kultamaata, tarumaista onnen paikkaa. Laulusta tuli vähän kulmikas (rivi 8), koska Didrik on oikeastaan laulaja eikä mikään lauluntekijä.

3. Kieleke
Jee, itsemurhakäännös... joka muuttuukin vitsikäännökseksi. Hyvin sopivat mieslaulajan suuhun nämä sanat. :heh: Luulin tosin, että Didrik itse olisi se komistus. Kieli on eloisaa, laulettavuus heikko. Moitin toistojen hylkäämistä. Pitäisi pärjätä suunnilleen alkuperäisellä sanamäärällä.

4. Jouset
Tauot huomioitu, laulettavuus muutenkin melko hyvä. Kerronta on kulmikasta, ja kielessä on Ankalle tyypillisiä yllätyksiä ("kun yksin päädyin", "taipalein"), joiden perusteella veikkasin tekijäksi häntä. Ei hullumpi.

5. Hiljaa on yö
Tämä jaksoi naurattaa. Hämmästyisin, jos tekijä ei olisi Timoteus. Täytyy lainata Juliet Jonesin Sydäntä. Nouse jo (1988) oli yhtyeen hienoimpia biisejä:
En enää sua toista kertaa lyö / Sen vannon nyt, olin vain niin väsynyt // Lapset huutavat kuin syötävä, käsken niiden lopettaa / Ne huutavat kuin syötävä, ja sinä, sinä makaat vaan / Nouse jo, nouse jo, nouse jo, tai lyön sua taas / Nouse jo! Nouse jo! Nouse jo, tai hakkaan taas, hakkaan taas!

6. Vuonotar
Pieniä virheitä sanapainoissa ja tavunpituuksissa. Tarinassa on mukavasti tunnetta. Vähän myös sekavuutta: yksinäinen höyhen kuuluu muka usealle tiiralle (mon. tiirain). Sinä ei oikein täsmenny. Tiirain yksinäisen höyhenen herkkyys (rivit 7-8) on aika ufoa.

7. Tuonelaan
Tuonela on turhan kaluttu luu käännöskisoissa. Tekijä on ilmeinen taituri, siksi pari huonoa tavunpituutta yllättivät (nomini valoa r. 7, konjunktio ja r. 8). Hyvä muttei totaalisen riemastuttava.

8. Vapaa pudotus
Toistuva "Sua ilman kuolemaa..." on tehokas. Suostumaanhan tuun vs. suostumaan en tuu on ehkä turhaa kikkailua. Puhekielinen tuun paperinmakuisessa tulen tekemään -rakenteessa hämmensi lievästi. Tunteiden ilmaisu kohdallaan, hyvä otsikko. Pidin tästä enemmän kuin raatimme toinen jäsen.

9. Laiva kaunein
Norjaa vertasivat keväällä Titanic-leffaan tai sen tunnariin ainakin nimimerkit Aancon, TOTUUDENPUHUJA, aksim, Fabrizio, Serduchka ja ashanti, kertoi Kuppilan hakukone. Herkullinen aiheenvalinta ja etevä toteutus. :rofl:
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
Serduchka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 57786
Liittynyt: 22 Huhti 2007, 17:16
Paikkakunta: Pori

Re: Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja Serduchka »

:norja:

Uusi Orleans!
Laulettavuudessa oli aivan hirveitä virheitä, eikä käännöksen idea oikein sopinut kappaleen tunnelmaan :/ En halua olla nipo :heh:

Tähtemme
Yhteiskäännökseni szigetin kanssa!

Kieleke
Hmm, hieman tyhjä käännös... Olihan siinä hieman sisältöäkin, mutta jotain jäi uupumaan :miettii:

Jouset
Tästä pidin :joojoo: Romanttinen ja hyvin tehty käännös romanttiselle kappaleelle, sopi kappaleen tunnelmaan lähes täydellisesti, hyvä juttu :clap:

Hiljaa on yö
Hieno käännös, olisin voinut ehkä antaa tälle enemmänkin pisteitä... Pidin :mrgreen:

Vuonotar
Jo alun kohta "Usvaa meren aavan ylle vuorten nousee... Kauniin, tuo merenhelmen, harva kohtaa koskaan" oli niin upea, että tämä iski kyllä täysillä... Laulettavuus oli ihan hyvää myös :surrur:

Tuonelaan
Hieman synkkä-aiheisempi käännös... Mutta minusta tämä oli silti hieno, kappaleessa on myös sen verran dramatiikkaa, että tämä sopi kappaleeseen :joojoo:

Vapaa pudotus
Alku lupasi jo hyvää, mutta kertosäkeeseen on tungettu niinkin arkinen käsite kuin aamiainen :roll:

Laiva kaunein
Huomasin heti, että innoistusta oli haettu Titanicista :heh: Mutta olisin jostain syystä veikannut tätä Akun käännökseksi, mitä se ei ollut :shock:
⚰️ R.I.P. Eurovision 🪦

Avatar
TomppaJr
Koordinaattori
Koordinaattori
Viestit: 37077
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

Omat kommenttini :)

Uusi Orleans!
Aiheena hyvä mutta tekninen toteutus ontuu aika pahoin... Laulaminen on melkein mahdotonta ja monta kertaa jopa minun tapainen amatööri huomaa tavutusvirheitä, esimerkiksi "tuo resepti" piti lausua "tuu-oo ree-see-p-ti"

Tähtemme
Hieno sanoitus, mutta aihe jäi vähän... pliisuksi. Laulettavuus oli hyvää ja ainoa ongelma tuli heti ensimmäisellä rivillä tuossa lopussa, nimittäin "ja kuolo raukan korjaa" on lähes mahdoton lausuttava, sillä ja:n pitäisi tulla niin todella nopeasti ja silloin hyräilynautinto kärsii.

Kieleke
Laulettavuus ei ihan koko aikaa ollut mitään kovin hyvää mutta sanoituksen idea korvaa melkein kokonaan teknisen osaamisen. Eli suomeksi: Aihe oli aivan ihana ja mielikuvitusta oltiin selvästi käytetty. Seuraavissa käännöksissä kannattaakin kiinnittää huomio tekniseen puoleen.

Jouset
Hyvä laulettavuus ja hyvät sanat kaikin puolin, ei muuta valitettavaa kuin tämä "ensimmäisen rivin kirous" joka on näköjään hyvin yleinen. Sinullakin ensimmäisen rivin lopussa oli liikaa laulettavaa liian pienessä tilassa. Aiheena minulle ehkä liian taiteellinen...

Hiljaa on yö
Hyvä laulettavuus, mutta aihe vähän kliseinen eikä oikein saanut minusta irti mitään tunteita. Sanotaan että tämä oli liian perus minun makuuni, mutta tekniseltä osaamiselta hyvää. Suosittelenkin seuraavissa käännöksissä käyttämään enemmän mielikuvitusta.

Vuonotar
Tämä käännös oli tavattoman kaunis ja sai minut jossakin mielin herkistymään. Pidin kovasti sanoituksesta ja kun laulettavuudessakaan ei ollut puutteita niin voin paljastaa että aika paljon pisteitä lähti täältä suunnasta.

Tuonelaan
Upean voimakas sanoitus ja kun tekninen puolikin oli kunnossa niin kaiken kaikkiaan hyvä sanoitus. Vielä kuin aiheeseen olisi tungettu ripaus romantiikkaa (esim. nainen/mies suree kuollutta armastaan) niin ah, täydellinen, nyt se oli vain melkein täydellinen.

Vapaa Pudotus
Koskettava ja hyvä sanoitus, ja tuo loppu antoi mukavaa toivoa kertojan puolesta. Tekninen toteutus todella hyvää ja laulettavuudessa ei minkäänlaisia kökköjä. Kaikin puolin loistelias sanoitus.

Laiva kaunein
Kaunis sanoitus tämäkin, mutta ei silti herättänyt kovin paljon tunteita minussa, niin hyvin siis sanoitus ei ollut onnistunut saamaan sanomaa esiin. Mutta koska tekninen osaaminen oli hyvää, ei tätä kauheasti voi haukkua.
Meow cat, please meow back.

Avatar
ESC93
Siivooja
Siivooja
Viestit: 16265
Liittynyt: 26 Maalis 2010, 15:35
Paikkakunta: Järvenpää / ex-Nastola
Viesti:

Re: Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja ESC93 »

Uusi Orleans
Kaikki muut käännökset olivat tasapuolisen hyviä laulettavia (siitä siis ei enempää alempana), joten tämä "mestariteos" löytynee aika pohjalta tuloksissa. Sori vaan, vaikka aihe olikin omaperäinen.

Tähtemme
Sopii sävellyksen tunnelmaan. Kosketti.

Kieleke
Oma.

Jouset
Ei oikein tuntunut iskevän minuun, vaikka Didrikin (MGP-)esityksessä viulut olivatkin hyvin näkyvillä.

Hiljaa on yö
Kliseinen, ei innostanut.

Vuonotar
Kaunis tarina. Rakkauslaulu sopii hyvin romanttiseen vuonoon.

Tuonelaan
Ehkä turhankin synkkä sanoitus tähän kappaleeseen, mutta muuten hyvä.

Vapaa pudotus
Toisto häiritsevää ja sanavalinnat turhan arkisia.

Laiva kaunein
:titanic: Tällä kertaa ei uppoa tuloslistalla(ni) pohjaan, vaan pysyy pinnalla. Hyvä aihevalinta.
Kur protestojmë e nga dremitja kolektive zgjohemi
Ne përsërisim, përsërisim, përsërisim

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16707
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

1. Uusi Orleans!
Tämä on taas näitä, joista olisi niin kiva pitää, mutta jos tavumäärä ym. ovat sitä luokkaa, että syntyy vakava epäilys, onko teksti lähetetty oikeaan kisaan, se on aika mahdotonta. Aihe sinänsä erottuu positiivisesti tässä joukossa. Mieleeni pyrki jatkuvasti muuan Orleans'n neitsyt, mutta se lienee lähinnä henkilökohtainen ongelmani :kaunis:

2. Tähtemme
Tässä yhdistyvät selkeys ja naiivius tavalla, joka tekee sävellykselle oikeutta. Tähdentävä tähti ja kulmikas laulu ovat persoonallisen oivaltavia ilmaisuja, ja absurdiutta on kokonaisuudessaankin oikein sopiva määrä :sekava:

3. Kieleke
Oih mi melodraama! :draamaa: Vaatii aikamoista taitoa kääntää synkkä tarina yhdessä hujauksessa imeläksi. Toistonpoisto ei minua haittaa, sillä olen pitkälti rakenneneutraali, mutta tässä tapauksessa kokonaisuus olisi varmaankin parempi, jos kaikki kertosäkeet olisivat ensimmäisen toisintoja. Siitä syntyisi samalla aika ovela avoin lopetus. Tekniikka kaipaisi myös kohennusta aika rankalla kädellä. Pahin yksittäinen kohta lienee "kiiviikkoo".

4. Jouset
Tämä ilmeisesti kertoo musiikinteorian opiskelemisesta? Mieleeni palautuu elävästi lukion musiikinkurssin koe, jossa tiesin kaikki muut soittimet paitsi käyrätorven, mistä syystä opettaja ei suostunut antamaan minulle kymppiä ja mistä olen ikuisesti katkera :aivanmaassa:

5. Hiljaa on yö
Tässä puolestaan kerrotaan ilmiselvästi Matista ja Mervistä :termari: Tragikoomisen ulkokuoren alta löytyy kuitenkin myös yllättävää syvyyttä, jonka ansiosta melkein asetin tämän suorastaan tasaväkisen kärkikolmikon ykköseksi.

6. Vuonotar
Tässä on paljon sellaista kuvastoa, jota olen itsekin lukuisat kerrat hyödyntänyt. Teknisesti paremmin toteutettuna ainesta olisi erittäinkin hienoon lopputulokseen. Toinen säkeistö on kovin askarruttava. Aluksi ajattelin sen ensimmäisessä säkeessä olevan yhdyssanavirheen, vaikken keksinytkään, mikä "höyhentiirain" oikein on ??? Varmaankin jonkinlainen lintubongarin erityistarkka kaukoputki? Runollisen hieno säkeistö joka tapauksessa.

7. Tuonelaan
Tarkoituksenani ei ollut osallistua tähän kisaan lainkaan, mutta kun kalmolinjaa siirrettiin radikaalisti ja kertosäkeen kaksi ensimmäistä säettä alkoivat itsepintaisesti soida päässäni, totesin, että kaipa sitä sitten. Ei pidä koskaan jättää käyttämättä tilaisuutta puhua kalmistoista :tosion:

8. Vapaa pudotus
Tämän suurin ongelma on rikkonainen tyyli. Eteeristen säkeiden keskeen aamiaiset ja puhekielisyydet eivät istu. Kaikkien epämiellyttävin ominaisuus tosin ovat kertosäkeiden loppujen indoeurooppalaiset futuurit, joita en hyväksy hyväksi suomeksi ennen kuin Kielitoimisto minulle henkilökohtaisesti siten vakuuttaa. Enkä välttämättä sittenkään :ylppis:

9. Laiva kaunein
Minulla oli pienenä huomattavan vakava Titanic-fiksaatio :titanic: Sen (plus aihevalinnan ilmeisen parodisuuden) valossa en voi olla pitämättä tästä. Teksti on myös mahdollisesti kisan ehjin kokonaisuus.

Avatar
Diggari
Laulaa viisuja
Laulaa viisuja
Viestit: 750
Liittynyt: 14 Marras 2003, 11:08
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja Diggari »

Arvionnit heti ensimmäisen läpikäynnin jälkeen ja suuntaa-antava sijoitus omissa pisteissäni.

1. Uusi Orleans!
Otsikko ei pettänyt, outo ilmestys. En pääsyt tunnelmaan sisään, vaikka tekijällä jotain yritystä on ollutkin, ja paikallistuntemusta. Eteneminen takkuilee, otsikko istuu kyllä hyvin säveliin. Pisteissäni häntäpäähän?

2. Tähtemme
Tähden ympärillä pyöritään, ehkä liiaksikin. Alku jäi irralliseksi, ei toimi selvästi intronakaan. Tunteiden ja tähden liitto ei oikein auennut. Mutta teksti on laulettava ja yhtenäinen. Keskitasoa?

3. Kieleke
Selkeä tarina matkasta pimeydestä aurinkoon, ah niin onnelliseen loppuun. Toistot unohtamalla saa paljon asiaa mahtumaan. Samalla kuitenkin häviää laulumaisuus. Pitkät nuotit ja painotukset on unohdettu varsinkin alkupuolella. Tästä olisi hyvä jatkaa, paremmasta otsikosta lähtien. Häntäpäähän, arvelen.

4. Jouset
Hmm. Oikein hyvin istuva teksti ja selvästi rajattu aihe. Mutta musiikin ihmemaailmasta saisi tähän sävelmään varmaan paremmankin tekstin. "Muutama ääni" ei sovi ollenkaan lopun pauhuun ja jousten vinkuna särähtää. Jotenkin vanhanaikainen teksti, olkoonkin että sävel on sitä samaa. Tungosta häntäpäässä.

5. Hiljaa on yö
Teksti on tosi lyhyt, mutta halusin mahduttaa mukaan tarinaa tavalliselta näyttävän tunteilun väliin. Laulaja kertoo osan totuutta, loppu jää kuulijan ratkaistavaksi. En tiedä miten tämä aukeaa muille, minulla on oma mielikuvani. Musiikkivideossa siirryttäisiin lopussa kadulta sisälle makuuhuoneen ikkunasta zoomaamaan oudosti lojuvaa toista henkilöä. Sijoitus 1.-9.

6. Vuonotar
Runollista, meriaihe sopii hyvin Norjan viisuun. Tarina jää vajaaksi ja latteaksi, ylimääräisen höyhenjutun poistamalla olisi ollut enemmän tilaa Merenhelmelle. Suutelua en ymmärtänyt. Sanojen painotukset eivät täysin osu kohdalleen, tosin melodia on kiemurainen. Kärkipäähän.

7. Tuonelaan
Moitteeton suoritus. "Turvallinen" aihevalinta, mutta teksti ei anna mitään ylimääräistä, uutta. Tässä joukossa kärkipäässä.

8. Vapaa pudotus
Hienon rakkauslaulun ainekset. Minua vaan alkoi mietityttää tekstin perusteella onko kaveri oikeasti harrastamassa uhkarohkeaa lajia vai mitä tässä on takana, kun mielikin muuttuu. Eli kaipasin selkeyttä kuvaukseen, kun kertosäe jo on niin mukava. En pitänyt kirjakielisen tekstin keskellä muodoista itkee (po. itkeä), tuun, siipii, niitä on sen verran useasti. Huonosti melodiakulkuun istuvia sanavalintoja on jäänyt tähänkin tekstiin. Kärkipäässä vaikka jäinkin pohtimaan.

9. Laiva kaunein
Meriaihe sopii Norjan viisuun kuten edellä kirjoitin ja laivan tuhon runollinen muistelu tällaiseen kansanlaulutyyppiseen melodiaan. Yksi "korkee" ei särähdä, vrt. edellinen sanoitus. Tekstissä on riittävästi kuvailua ja se toimii lopun pauhussakin, laulettavuus on kunnossa. Ainoa miinus on annettava otsikosta joka ei kuvaa laulun sisältöä tarpeeksi, sen arvoisesti. Kärkipäässä.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

1. Uusi Orleans!

Tekstinä hieno, oivaltava, hauskoja riimejä. Mutta laulettavuus on vähän niin ja näin.

2. Tähtemme

Ensiksi pidin tästä, mutta kuuntelen näitä aina pari kertaa testatakseni miten tuoreus säilyy. Tämä muuttuu toistettaessa aika imeläksi. Tähtien tuike on jotenkin liian pilipalia mun makuun.

3. Kieleke

Tässä on loistavat ainekset, etenkin kohdassa "Nostan mä päälle tyhjän jalkani toisen". En kuitenkaan pidä siitä että kaikki toisto on kadotettu kertosäkeestä. Mielestäni toisto toimii mielettömän hyvin tähän biisiin.

4. Jouset

Tässä on nerokkaasti rakennettu kertosäe, josta tulee esiin uusia vivahteita eri toistokerroilla. Täydellinen laulettavuus. Hyvä.

5. Hiljaa on yö

Ensin tämä lensi suosikikseni. Tämä on ihanan arkista draamaa ja pidän kontrasteista. Vaikka diggaan mustaa huumoria, jotenkin tämä pidätysdraama-paljastus ei mielestäni kuitenkaan aivan osu oikein melodian tunnelmaan.

6. Vuonotar

Ei herättänyt kyllä minussa mitään, vaikka yritystä oli. Jotenkin mulla hälytyskellot alkaa soida heti kun näen sanan 'kaisla' sanoituksessa. Ei kai vaan taas?

7. Tuonelaan

Tämä oli hyvin rakennettu, jylhä ja tekninen. Silti lopputulos on vähän kliininen siinä mielessä että tuonelat on nyt nähty kisoissa jo tuhannesti.

8. Vapaa pudotus

Tomppa lisäsi ison P:n pudotukseen, mutta ei siinä mitään. Halusin käyttää hyväksi kappaleen toistoystävällisyyden maksimaalisesti. Mun mielestä toisto on hieno tehokeino, jos se istuu lauluun. Ideana oli tehdä kontrasti kertosäkeen arkiseen maailmaan ja muiden säkeiden unenomaiseen draamaan. Kauhu, vuorimaisema ja putoamisen tunne syntyvät pään sisällä. Yksinäinen aamiainen voi olla kokijalleen yhtä dramaattinen hetki kuin köysien katkeaminen vuorikiipeilijälle.

9. Laiva kaunein

Toimiva Titanic-teemasanoitus. Mutta täytesanailua on kyllä aika paljon keskisäkeissä.

Avatar
TomppaJr
Koordinaattori
Koordinaattori
Viestit: 37077
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi "My heart is yours" -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

nkorppi kirjoitti:Tomppa lisäsi ison P:n pudotukseen, mutta ei siinä mitään.
Pahoitteluni.

En nyt enää lähde korjailemaan kun tuskin elämääsi tuhoaa :draamaa:
Meow cat, please meow back.

Lukittu