Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Sanoituskilpailukausi 2005
Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

ESPANJA Brujería Son de Sol


Hellettä piisaa ja aurinko paistaa täydeltä teholta. Tähän ajankohtaan ei taitaisi paremmin sopia mikään muu kuin tulisen ja rytmirikkaan Espanjan kääntäminen. On tullut siis aika kääntää BRUJERÍA, mikä sijoittui finaalissa sijalle 21.

Kuva

Tehtävänäsi on siis tehdä tähän viisuun suomenkieliset sanat, jotka soljuvat tietysti sävelen kanssa yhteen. Nämä mestarituotokset lähetät sitten minulle privaattiviestillä ja saat paluuviestinä varmistuksen viestisi saapumisesta perille. Käännösaikaa on ensi sunnuntaihin 17.07.2005 kello 18:00 saakka.

Alkuperäiset sanat löytyvät täältä
http://www.eurobosniamp3.com/2005es.html tai
http://diggiloo.frac.dk/?2005es

Kaikki mukaan Epsanjan pyörteisiin!
Viimeksi muokannut TOMItu, 14 Heinä 2005, 22:22. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
male
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5449
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 12:13
Paikkakunta: Helsinki

Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Viesti Kirjoittaja male »

Tää on kyllä niin pitkä eikä oo mitään paperilla. Huontolta näyttää... :(
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."

Avatar
Jónsì
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 22139
Liittynyt: 02 Tammi 2005, 01:59

Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Viesti Kirjoittaja Jónsì »

Laulun sanoista löytyy kyllä apua tuohon ongelmaan:
Mézclale un poquito de alegría
Con una poca fantasía
Y le responde tu amor
Mistä tän saa poistettua? Apua!

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Viesti Kirjoittaja itikka »

Diggiloon sanat muuten menevät ilmeisesti "ensimmäisen" version mukaan, eurobosnian taasen kokoelmalevyn version mukaan. Vaikka eipä noilla taida muuta eroa olla, kuin että kertosäkeen ensimmäinen osa on vain eri paikassa. Virallisella CD-kokoelmalla se ensimmäinen puolikas kertosäkeestä on ennen tuota "välipuhetta".

Tosin onneksi ainakin tällä on kummatkin versiot koneellaan. :roll:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30789
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Tuopa onkin muuten totta. CD-version mukaan kuitenkin mennään (mielestäni versio oli sama niin Kiovassa kuin esikatseluvideollakin mutten jouda ainakaan nyt tarkistamaan). Eurobosniassa on oikeampi sanoitusversio, tosin siitäkin puuttuu välipuheen jälkeinen brujería-sana.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Mullakin on vain tuo kokoelma-cd täällä kotosalla, joten en pääse tarkastamaan. Kuitenkin tuon virallisen version mukaan elellään eli LEVYLTÄ löytyvä sekä finaalissa esitetty versio ovat ilmeisemmin hyvinkin samanlaiset. Tarkkaavaisuutta siis kaikilta kääntäjiltä!

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Viesti Kirjoittaja itikka »

TOMItu kirjoitti:Kuitenkin tuon virallisen version mukaan elellään eli LEVYLTÄ löytyvä sekä finaalissa esitetty versio ovat ilmeisemmin hyvinkin samanlaiset.
Hyvinkin samanlaiset... ;) Lähes identtiset siis... lol
(no ok :puna: ... oli pakko laittaa CD ja DVD samaan aikaan pyöriin, ja hyvin täsmäsi versiot toisiinsa )

En tiedä, mistä versiosta diggiloohon tuo erilainen järjestys on eksynyt, mutta huomasin, että koneellani oleva MP3 oli samanlainen taasen tuon diggiloon sanoituksen järjestyksen kanssa... Espanja on ilmeisesti vain jossain vaiheessa ennen Kiovaa päättänyt muuttaa tuota järjestystä. :roll:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

No ota nyt sitten selvää näiden epsanjalaisten mietteistä ;) Ensimmäinen sanoitus on siis jo saapunut, melkein unohtui tämä ilmoittaminen tässä hulinassa :D

Avatar
salla
Baaritiskillä
Baaritiskillä
Viestit: 943
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 21:11

Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Viesti Kirjoittaja salla »

Mua harmittaa kun tein tekstin jo heti kisan päätyttyä ja nyt radiossa soi saman niminen renkutus :puna:
Halusin vaan täsmentää etten ole ketään yrittänyt kopioida, aihe vaan on hieman ajankohtainen. Höh:(

Niin ja en tee puheosuuksia koska mun versiossa ei sitä löyty ja eukkarikasetti on uskokaa tai älkää HUKASSA!!! Oih...

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Tiedotusta pukkaa! Kahden kääntäjän tuotokset ovat tulleet perille. Huomioikaa palautusajan muutos! Käännöksiä saa lähettää siis aina 18:00 asti sunnuntaipäivänä. Pahoittelen tämä äkillinen venyminen, työkiireitä!

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Tasasen tappavaa tahtia näitä tippuu. Kolme käännöstä kasassa ja mieluusti tietysti lisää otan vastaan! :peukku:

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Osallistu Espanjan käännöskisaan!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Jahas ja aluksi pahoittelen tätä aikataulua, tässä vähän netti oli jumissa mutta nyt toivotaan että toimii :peukku:

Lukittu