Kielikysymyksiä ja -huomioita
Kielikysymyksiä
Totta on, että suomalaisten korva ymmärtää suht hyvin kaikkia murteita - usein tosin puhujat "siloittavat" ehkä tahtomattaankin puhettaan, kun keskustelevat sellaisen henkilön kanssa, joka tulee joltain muulta murrealueelta. Silti mielestäni suomen kielen eri murteet eroavat toisistaan paikoittain tosi paljon! Ero on paikoittain jopa suurempi kuin ruotsin ja norjan tai katalaanin ja espanjan välinen ero! Jos ne luokitellaan eri kieliksi, miksi ei esim. itämurteille ja länsimurteille tehdä samoin?
Kielikysymyksiä
Minä taas olen aina ajatellut asian niin, että "alkaa tekeen" on vain puhekielinen lyhennys "alkaa tekemään"-rakenteesta... Muutenhan sanottaisiin "oikein puhuessa" alkaa tehä.
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
- barbarossa
- Kanta-asiakas
- Viestit: 7772
- Liittynyt: 18 Marras 2003, 11:30
- Paikkakunta: Helsinki
Kielikysymyksiä
Samaa mieltä, selvästi mielestäni lyhentynyt tekemään -muodosta.
"Laka laulaja kielsi tulemasta alas parvekkeelta ennen kuin rakkaus kestää... " -Pokušaj
- PikkuGwyneth
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2227
- Liittynyt: 20 Touko 2005, 15:01
- Paikkakunta: Kuopio
Kielikysymyksiä
Eiku "alakaa tehä". Niin mää ainakin sanon Ouluksi tuo toinen vääräoppinen versio on kai "alakaa tekkeen".Violette kirjoitti:Muutenhan sanottaisiin "oikein puhuessa" alkaa tehä.
Kymmenen sientä.
- tsukinokawa
- Kanta-asiakas
- Viestit: 1265
- Liittynyt: 12 Elo 2004, 14:20
- Paikkakunta: jpää
Kielikysymyksiä
tässä on yksi hauska kielioppivirhe.
nimittäin henkien kätkemä-elokuvassa löytyi seuraavanlainen lause (en tiedä miten se oikeasti käännettäisiin, en osaa japania kovinkaan hyvin )
"jos arvaat oikein, saatte lähteä"
ja kyseisestä kohtauksesta vielä sen verran, että kyseinen henkilö (yubaba) puhuttelee pelkästään chirirolle (elokuvan päähenkilö). hänen pitää arvata vanhempansa sikojen joukosta.
kyseessä on dvd, joka on ostettu anttilasta aikoinaan (oli pakko saada leffa kokoelmiin)
nimittäin henkien kätkemä-elokuvassa löytyi seuraavanlainen lause (en tiedä miten se oikeasti käännettäisiin, en osaa japania kovinkaan hyvin )
"jos arvaat oikein, saatte lähteä"
ja kyseisestä kohtauksesta vielä sen verran, että kyseinen henkilö (yubaba) puhuttelee pelkästään chirirolle (elokuvan päähenkilö). hänen pitää arvata vanhempansa sikojen joukosta.
kyseessä on dvd, joka on ostettu anttilasta aikoinaan (oli pakko saada leffa kokoelmiin)
Trust me, my love
You live within me
So I'll never
Say good-bye to you
You live within me
So I'll never
Say good-bye to you
- maailmanloppu
- Baaritiskill
- Viestit: 717
- Liittynyt: 08 Helmi 2004, 20:33
- Paikkakunta: Turkumaa
- Viesti:
Kielikysymyksiä
Ei sovi unohtaa versioita "alkaa tehhä" (tuo ihana kielenvastainen geminaatta-h ) ja "alkaa tekee". Jälkimmäinen toki vain versio siitä väärärektioisesta muodosta, mutta hauska nyanssi kuitenkin, kun on samannäköinen yksikön 3. persoonan (ind. prees.) kanssa Suomen kieliPikkuGwyneth kirjoitti:Eiku "alakaa tehä". Niin mää ainakin sanon Ouluksi tuo toinen vääräoppinen versio on kai "alakaa tekkeen".
Tuli mieleeni, että Turun murrehan ei oikeastaan ole suomen murre, vaan sanotaan, että se on ainoa alue, jossa puhutaan virolaista murretta Tästä esimerkkeinä mm. imperfektin tunnuksena -si- ja kolme kestoastetta, suomessahan niitä on vain kaksi.
En muuten ymmärtänyt, mikä tuossa katja88:n lauseessa oli vikana.
"Kahvin pitää olla makeaa kuin rakkaus, mustaa kuin helvetti ja vahvaa kuin kuolema" -Charles-Maurice De Talleyrand-Périgord
Kielikysymyksiä
En enää aio pahoitella tuota virheelliseksi tietämääni lauserakennetta, vaikka tiedän että täällä on kielitieteilijöitä ja pilkunviilaajiabarbarossa kirjoitti: Luulen, että alkaa tekemään -rakenteen perinteinen voimakas murteellinen asema selittää sen yleisyyttä puheessa.
Edit: Siis hyvässä mielessä
You and me, can't you see, we're playing with fire?
Tell me now, do you feel this burning desire?
- Katten-Gustaf
- Kanta-asiakas
- Viestit: 11843
- Liittynyt: 13 Tammi 2004, 17:29
- Paikkakunta: Siellä sun täällä...
Kielikysymyksiä
Eikös en pitäisi olla: "Jos arvaat oikein, saat lähteä." Ei saatte...maailmanloppu kirjoitti:En muuten ymmärtänyt, mikä tuossa katja88:n lauseessa oli vikana.
...kan inte säga nej,
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...
Kielikysymyksiä
Mutta eikös tuossa ole kyse siitä, että jos chiriro arvaa vanhempansa, niin he (chiriro ja vanhemmat) saavat lähteä?
YOU NEVER KNOW HOW STRONG YOU ARE UNTIL BEING STRONG IS THE ONLY CHOICE YOU HAVE.
Kielikysymyksiä
Nyt kyllä alakaa tehä mieli sanova, että tuo ouluha se kuullostaa kuule iha mikkeliltä! Samalla tavalla minäkin nuo sanoisin.PikkuGwyneth kirjoitti:Eiku "alakaa tehä". Niin mää ainakin sanon Ouluksi tuo toinen vääräoppinen versio on kai "alakaa tekkeen".Violette kirjoitti:Muutenhan sanottaisiin "oikein puhuessa" alkaa tehä.
Täällä kotikaupungissa ja etenkin sukulaisten luona Juvalla kyläillessä tulee savova väännetyä oikein kunnolla, mutta olen huomannut, että kun tuolla "isossa maailmassa" käy ja puhuu siellä asuvien ihmisten kanssa, niin kyllä mun puhetyyli muuttuu aika peruspuhekieleksi. Jopa tähän forumille kirjoittaessa tuntuu jotenkin sopivammalta kirjoittaa "mun" eikä "miun", vaikka kumpikaan ei kirjakieltä olekaan.
Murteet kunniaan!
Keep your head high above the water
- PikkuGwyneth
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2227
- Liittynyt: 20 Touko 2005, 15:01
- Paikkakunta: Kuopio
Kielikysymyksiä
Mulla kyllä alakas tehä mieli sanua!kwak kirjoitti: Nyt kyllä alakaa tehä mieli sanova...
Mulla ei vaan luonto anna periksi kirjottaa "mä", ku se kuullostaa niin väärältä. En vois koskaan sanua "mä". Pakko kirjottaa aina "mää", tai sitten kiertää tilanne jotenkin. Oishan se ehkä kuitenkin sopivampaa ja lukijaystävällisempää kirjottaa "mä"...kwak kirjoitti: Jopa tähän forumille kirjoittaessa tuntuu jotenkin sopivammalta kirjoittaa "mun" eikä "miun", vaikka kumpikaan ei kirjakieltä olekaan.
Kymmenen sientä.
Kielikysymyksiä
Jäin miettimään tätä jälkeen päin, ja kyllähän miä ennemin sanoisin, että "alakaa tehä mieli sannoo".PikkuGwyneth kirjoitti:Mulla kyllä alakas tehä mieli sanua!kwak kirjoitti: Nyt kyllä alakaa tehä mieli sanova...
Tämmönen korjaus tähän väliin...
Keep your head high above the water
Kielikysymyksiä
Tuossa verohallituksen uusimmassa julkaisussa on useaan kertaan mainittu luontoisedut.
Onko väärin käyttää nimitystä/termiä/käsitettä (en muista noiden eroja ) luontaisedut?
Onko väärin käyttää nimitystä/termiä/käsitettä (en muista noiden eroja ) luontaisedut?
Riskinä seniorilaumat
Kielikysymyksiä
Pete kirjoitti:Tuossa verohallituksen uusimmassa julkaisussa on useaan kertaan mainittu luontoisedut.
Onko väärin käyttää nimitystä/termiä/käsitettä (en muista noiden eroja ) luontaisedut?
Kuukkelilla katselin käyttötapoja eikä näytä olevan mitään eroa näillä kahdella sanalla, molempia käytetään sujuvasti.
Jospa verottaja haluaa profiloitua jotenkin yleväksi tahoksi käyttämällä hieman outoa termiä ?
Kielikysymyksiä
En ole koskaan aiemmin nähnyt tuota "o:llista" versiota. Ensin luulin sen olevan kirjoitusvirhe, mutta sitten huomasin sitä käytetyn monessa eri kohdassa, joten virheestä ei liene kyse.claracairo kirjoitti:Kuukkelilla katselin käyttötapoja eikä näytä olevan mitään eroa näillä kahdella sanalla, molempia käytetään sujuvasti.
Verottaja - ylevä taho?
Riskinä seniorilaumat
- maailmanloppu
- Baaritiskill
- Viestit: 717
- Liittynyt: 08 Helmi 2004, 20:33
- Paikkakunta: Turkumaa
- Viesti:
Kielikysymyksiä
Kyllä minun kielitajuni mukaan sanat luontainen ja luontoinen ovat hyvinkin erimerkityksisiä, jos jollain on nykysuomen sanakirja käytössään niin aivan mieluusti sopii osoittaa tuntumani vääräksi
"Kahvin pitää olla makeaa kuin rakkaus, mustaa kuin helvetti ja vahvaa kuin kuolema" -Charles-Maurice De Talleyrand-Périgord
Kielikysymyksiä
Nettisanakirjasta:
luontaisetu paremmin: luontoisetu.
luontoisetu palkkaukseen rahapalkan lisäksi kuuluva etu. Työsuhdeauto, -asunto, lounassetelit ym. luontoisedut.
luontainen luonnollinen, luonnonmukainen, luonnon; synnynnäinen. Maaperän luontainen typpipitoisuus. Puuteollisuudelle on Suomessa luontaiset edellytykset. Luontaiset lahjat. Luontainen viehätysvoima. Luontainen puhuja.
Siis luontoisetu. Aina oppii uutta!luontoinen
1. vrt. luonto 1. Karuluontoinen Lappi.
2. vrt. luonteinen.
a. ihmisistä; vrt. luonto 2. Hurja-, ilo-, raakaluontoinen. Mutkattoman luontoisia [myös →←] nuoria.
b. esineistä, asioista paremmin: luonteinen.
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Kielikysymyksiä
Kotkan murretta. Käytän usein....Myä Kotkalaiset ollaa siis tietämättämme jotain kielioppineroi (Näyttääpä se oudolta kirjoitettuna....... )Violette kirjoitti:Minä taas olen aina ajatellut asian niin, että "alkaa tekeen" on vain puhekielinen lyhennys "alkaa tekemään"-rakenteesta... Muutenhan sanottaisiin "oikein puhuessa" alkaa tehä.
Femme, dans sa vie, dans ses rêves aussi
Femme, dans ses yeux, ses cris, ses aveux
Femme, femme aimée et femme qui aime
Femme, élégance, et femme qui danse
Femme, dans ses yeux, ses cris, ses aveux
Femme, femme aimée et femme qui aime
Femme, élégance, et femme qui danse
Kielikysymyksiä
Ei pelkästään Kotkan, kyllä Savossakin noin puhutaan.
Lotossa saa toiset ja toiset taas ei, heissan heissan heissulivei!
Kielikysymyksiä
Ai "alkaa tehä"? En tiä mitä kaikkia yhtäläisyyksiä on,ku miä oon kuitenki vaan kotkapiipöl,enkä savolainen
Femme, dans sa vie, dans ses rêves aussi
Femme, dans ses yeux, ses cris, ses aveux
Femme, femme aimée et femme qui aime
Femme, élégance, et femme qui danse
Femme, dans ses yeux, ses cris, ses aveux
Femme, femme aimée et femme qui aime
Femme, élégance, et femme qui danse
Kielikysymyksiä
Joo, alkaa tehä. Tai jopa tehhä. Eli taitaapa kyseessä olla itämurteisiin kuuluva muoto, eikäs Kotkassakin kuitenkin puhuta enemmän itäistä murretta.
Lotossa saa toiset ja toiset taas ei, heissan heissan heissulivei!
Kielikysymyksiä
Sanoahan saa miten haluaa, vaikka alakaa teherä, mutta jos on tarkoitus kirjoittaa uskottavaa tekstiä, niin alkaa tehdä lienee edelleenkin se ainoa hyväksyttävä rakenne.
Kielikysymyksiä
Kyllähän nuo taitaVAT olla sukulaismurteet. Savossa vaan viäännettään hurjasti enempiZetZet kirjoitti:Joo, alkaa tehä. Tai jopa tehhä. Eli taitaapa kyseessä olla itämurteisiin kuuluva muoto, eikäs Kotkassakin kuitenkin puhuta enemmän itäistä murretta.
Femme, dans sa vie, dans ses rêves aussi
Femme, dans ses yeux, ses cris, ses aveux
Femme, femme aimée et femme qui aime
Femme, élégance, et femme qui danse
Femme, dans ses yeux, ses cris, ses aveux
Femme, femme aimée et femme qui aime
Femme, élégance, et femme qui danse
Kielikysymyksiä
Se sana on luontoisedut. Alaa opiskelevana uskallan kyllä väittää tietäväni, etenkin kun kirjanpidon opettaja aina muisti tähdentää miten se on ehdottomasti juuri luontoisedut. Luontaisedut on jotain ihan muuta.Pete kirjoitti:Tuossa verohallituksen uusimmassa julkaisussa on useaan kertaan mainittu luontoisedut.
Onko väärin käyttää nimitystä/termiä/käsitettä (en muista noiden eroja ) luontaisedut?
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Kielikysymyksiä
Totta.Sagapo kirjoitti: Siis luontoisetu. Aina oppii uutta!
Yhden kirjaimen heitto, ja asia kuuluu melkein jo asiattomuusketjuun.Violette kirjoitti:Luontaisedut on jotain ihan muuta.
(Siis jos ymmärsin tuon lauseesi oikein. )
Riskinä seniorilaumat
Kielikysymyksiä
No, miten sen kukakin käsittää...
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Kielikysymyksiä
Miten suomennetaan " the first camera is tapped"?
Rhapsody! Gloria, gloria perpetua!!!
Kielikysymyksiä
En nyt tiedä, kuuluisiko tämä tänne, mutta laitetaan nyt kuitenkin.
Tässä muutama päivä sitten jonkun iltapäivälehden lööpissä luki isoin kirjaimin: MARCO ULOS RUUDUSTA! (Bjuström siis kyseessä.)
Tuliko muille mitään ajatuksia tuosta?
Minusta aika kauttarantain taas vihjaillaan miehen seksuaalisesta suuntautumisesta. Vilaukselta näin ensin tuon tekstin, ja luulin nähneeni "ulos kaapista". Tarkempi tarkastelu osoitti mielikuvitukseni lentäneen liian hätäisesti.
Eikös yleensä käytetä sanaparia "pois ruudusta"?
Tässä muutama päivä sitten jonkun iltapäivälehden lööpissä luki isoin kirjaimin: MARCO ULOS RUUDUSTA! (Bjuström siis kyseessä.)
Tuliko muille mitään ajatuksia tuosta?
Minusta aika kauttarantain taas vihjaillaan miehen seksuaalisesta suuntautumisesta. Vilaukselta näin ensin tuon tekstin, ja luulin nähneeni "ulos kaapista". Tarkempi tarkastelu osoitti mielikuvitukseni lentäneen liian hätäisesti.
Eikös yleensä käytetä sanaparia "pois ruudusta"?
Riskinä seniorilaumat
Kielikysymyksiä
En näe mitään syytä, miksi ei voisi käyttää molempia sanoja? Ei kai tämä nyt ole ensimmäinen sanonta, josta on olemassa monta eri muotoa.
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show
Kielikysymyksiä
Mun pointti yritti tässä olla, kuinka media vaivihkaa syntaktisin ja koheesiokeinojen kautta vaikuttaa ihmisten ajatuksiin.Violette kirjoitti:En näe mitään syytä, miksi ei voisi käyttää molempia sanoja? Ei kai tämä nyt ole ensimmäinen sanonta, josta on olemassa monta eri muotoa.
Riskinä seniorilaumat