PikkuGwyneth ja veljensä "Virpi" testasivat minua Turussa joillakin oululaisilla sanoilla, joita en tosiaankaan ymmärtänyt
. Mutta "kärkkärin" minä tiesin ennestään
Sehän on etelässä jalkapallotermi ja tarkoittaa kärkipotkua, jalan kärjellä suoritettua potkua (joka ei siis ole kovinkaan oikeaoppinen potku vaan lähinnä hätäisessä tilanteessa tehty). Mutta Oulussahan se tarkoittaa käristettyä makkaraa
(Tämän tiesin sen ansiosta, että firma jossa olen töissä oli ennen lähinnä oululainen firma
)
Mutta nämä pikku yksittäiset sanaerot lienevät pikkuasioita. Uskon, että suomen murteet ovat kaikki keskimäärin aika ymmärrettäviä muiden murteiden tai yleiskielen puhujille. Samaa ei voi sanoa suomenruotsista, koska Pohjanmaalla on TODELLA VAIKEASTI YMMÄRRETTÄVIÄ MURTEITA. Pääsee alkuun näillä:
he = det, kva = vad, jär = här, liitschi = lite, infinitiivistä jätetään usein se viimeinen a pois... (Soldier of love, keksisitkö lisää esimerkkejä?) Jos nämä osaa, ymmärtää jo jotain, mutta usein puhe menee yhtä vaikeaksi kuin jokin sveitsinsaksa tavallista saksaa osaavan mielestä. (Joka muuten voitaisiin varmasti hyvällä perusteella laskea aivan omaksi kielekseen, kun sillä on juonnettu Sveitsin euroviisukarsintojakin
)