Kesäkuun klassikko: Käännä Sto pregando (Sveitsi 1994)!
Kesäkuun klassikko: Käännä Sto pregando (Sveitsi 1994)!
Seuraavaksi klassikkovuorossa on Sveitsin edelleen jatkuvan menestymättömyysputken aloittanut Sto pregando (Sveitsi 1994). Vielä edellisenä vuonna Sveitsi oli sijoittunut kolmanneksi mutta Sto pregando jäi yhdeksänneksitoista, ja sen koommin Sveitsiä ei ole viidentoista parhaan joukossa näkynyt.
Kisakeskus on pystyssä osoitteessa http://kotisivu.mtv3.fi/suetomit/sui94.html, ja sieltä löytyy kappale niin MP3:sena kuin Real Videonakin (loppukilpailuesitys) ja lisäksi on tarjolla linkki alkuperäissanoihin. Sanoituslinkin voisi tähän erikseenkin laittaa, kas tuollahan ne italiankieliset sanat ovat. Diggiloo-sivusto on vielä tällä hetkellä tavoittamattomissa serverinvaihdon vuoksi mutta sen pitäisi palata lähipäivinä linjoille ja ehkäpä sieltä löytyy sanoituksille englanninkielinen käännöskin. Siihen asti on luotettava kappaleesta ja sen tulkinnasta syntyvään fiilikseen, omaan ymmärrykseen italian kielestä (muistakin romaanisista kielistä lienee apua) tai netin automaattikäännöspalveluihin (kuten Systran tai Babel Fish). Näillä keinoilla _yhdessä_ päässee jo kappaleen ymmärtämisessä pitkälle. Pelkkiin automaattikäännöksiin pitää ainakin suhtautua melkoisella varauksella. Esimerkiksi säkeessä "Un grande giorno e dolce quel sarà" ei käsittääkseni puhuta leivoksista mitään mutta käännöspalvelimme häpeilemättä tarjoavat versiota "A great day and cake those will be".
Käännösaikaa on 20.6. klo 20 asti ja käännöksiä sopii lähetellä minulle mieluiten kuppilan sisäisillä privaattiviesteillä. Sähköpostikin (suetomit@luukku.com) kelpaa hätätapauksessa. Vaikka Sto pregando ei kärkipäähän sijoittunutkaan, eikä tarkkaan ottaen hätyyttele fanilistojenkaan kärkeä, toivottavasti se silti kerää kääntäjiä. Tämän voisi nimittäin helpostikin kuvitella suomen kielellä esitettäväksi.
Kisakeskus on pystyssä osoitteessa http://kotisivu.mtv3.fi/suetomit/sui94.html, ja sieltä löytyy kappale niin MP3:sena kuin Real Videonakin (loppukilpailuesitys) ja lisäksi on tarjolla linkki alkuperäissanoihin. Sanoituslinkin voisi tähän erikseenkin laittaa, kas tuollahan ne italiankieliset sanat ovat. Diggiloo-sivusto on vielä tällä hetkellä tavoittamattomissa serverinvaihdon vuoksi mutta sen pitäisi palata lähipäivinä linjoille ja ehkäpä sieltä löytyy sanoituksille englanninkielinen käännöskin. Siihen asti on luotettava kappaleesta ja sen tulkinnasta syntyvään fiilikseen, omaan ymmärrykseen italian kielestä (muistakin romaanisista kielistä lienee apua) tai netin automaattikäännöspalveluihin (kuten Systran tai Babel Fish). Näillä keinoilla _yhdessä_ päässee jo kappaleen ymmärtämisessä pitkälle. Pelkkiin automaattikäännöksiin pitää ainakin suhtautua melkoisella varauksella. Esimerkiksi säkeessä "Un grande giorno e dolce quel sarà" ei käsittääkseni puhuta leivoksista mitään mutta käännöspalvelimme häpeilemättä tarjoavat versiota "A great day and cake those will be".
Käännösaikaa on 20.6. klo 20 asti ja käännöksiä sopii lähetellä minulle mieluiten kuppilan sisäisillä privaattiviesteillä. Sähköpostikin (suetomit@luukku.com) kelpaa hätätapauksessa. Vaikka Sto pregando ei kärkipäähän sijoittunutkaan, eikä tarkkaan ottaen hätyyttele fanilistojenkaan kärkeä, toivottavasti se silti kerää kääntäjiä. Tämän voisi nimittäin helpostikin kuvitella suomen kielellä esitettäväksi.
Viimeksi muokannut Timoteus, 20 Kesä 2004, 22:06. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Kesäkuun klassikko: Käännä Sto pregando (Sveitsi 1994)!
Ei ole käännöksiä vielä ilmaantunut mutta näemmä englanninkielinen, suora käännös löytyy sentään osoitteesta http://users.telenet.be/diggiloo/backup/1994ch.html
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Kesäkuun klassikko: Käännä Sto pregando (Sveitsi 1994)!
Hiiohoi, yksi käännös on kisassa. Toivottavasti enemmänkin saadaan.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Kesäkuun klassikko: Käännä Sto pregando (Sveitsi 1994)!
Eipä ole vieläkään enempää kuin tuo yksi yksinäinen. Jospa saataisiin edes pari lisää.. kolme päivää osallistumisaikaa siis.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Kesäkuun klassikko: Käännä Sto pregando (Sveitsi 1994)!
Vähän nihkeästi on osallistujia edelleen.. eli siis se yksi. Osallistumisaikaa on reilun vuorokauden verran, ja kappale löytyy siis yhä ylläolevista linkeistä MP3- ja Real Video -muodossa. Sanoihinkin löytyy linkki. Koettakaapa nyt joku edes mielikseni kääntää tämäkin viisu. Vai tulisiko käännöksiä enemmän, jos kilpailuaikaa hieman jatkaisi?
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Kesäkuun klassikko: Käännä Sto pregando (Sveitsi 1994)!
Jospa viikon verran pidentäisit aikaa?
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Kesäkuun klassikko: Käännä Sto pregando (Sveitsi 1994)!
Täällä on kyllä ollut koko ajan tekeillä teksti! Lähettänen sen tänä iltana!
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Kesäkuun klassikko: Käännä Sto pregando (Sveitsi 1994)!
Jep, pari henkilöä on jo luvannut käännöksen, ja ehkäpä jokunen muukin keksii osallistua. Aikataulua ei siis kovin suuresti muuteta mutta hieman kuitenkin. Tajusin nimittäin, että USA:n GP alkaa huomenna Suomen aikaa klo 20, ja vaikka tämä F1-kausi onkin ollut luvattoman yksitoikkoinen, on formulahulluus viisuhulluuden ohella toinen parantumaton sairauteni. Formulahulluus tosin on vaivannut pitempään. Niinpä en todellakaan ole F1-kisan aikaan puuhaamassa mitään käännöskisoihin liittyvää. Osallistumisaikaa on siis huomenna ainakin klo 22 asti. Siinä tapauksessa, että kisa jostakin syystä pitkittyy (ts. kilpailu keskeytetään jossakin vaiheessa), osallistumisaikaa on USA:n GP:n loppuun asti. Osallistumisaika päättyy siis sen mukaan, kumpi näistä kahdesta ajankohdasta on myöhäisempi.
Lisätäänpä muuten tähän vielä sellainenkin huomio, että Diggiloo on viimein ihan oikeasti pystyssä, ja Sto pregando englanninkielisen käännöksensä kanssa nätisti aseteltuna löytyy osoitteesta http://diggiloo.50free.net/?1994ch
Lisätäänpä muuten tähän vielä sellainenkin huomio, että Diggiloo on viimein ihan oikeasti pystyssä, ja Sto pregando englanninkielisen käännöksensä kanssa nätisti aseteltuna löytyy osoitteesta http://diggiloo.50free.net/?1994ch
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Kesäkuun klassikko: Käännä Sto pregando (Sveitsi 1994)!
Juu, en osallistu... liian kiireistä - ja kireää!
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Kesäkuun klassikko: Käännä Sto pregando (Sveitsi 1994)!
Viisi tuntia osallistumisaikaa jäljellä, kaksi käännöstä toistaiseksi mukana...
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Kesäkuun klassikko: Käännä Sto pregando (Sveitsi 1994)!
Huhhuh.. olipas poikkeuksellisen tapahtumarikas F1-kisa, ja siinä sivussa Sato ja Baumgartner saavuttivat uransa parhaat GP-sijoitukset. Räikkönenkin pääsi pisteille. 8)
Sto pregando -kisaan saatiin kolme käännöstä, ja ne ovat kohtapuoliin saatavilla. Jos jollakulla mattimyöhäisellä on tällä hetkellä valmis teksti raapusteltuna, niin vielä olisi viimeiset hetket lähettää se kisaan.
Sto pregando -kisaan saatiin kolme käännöstä, ja ne ovat kohtapuoliin saatavilla. Jos jollakulla mattimyöhäisellä on tällä hetkellä valmis teksti raapusteltuna, niin vielä olisi viimeiset hetket lähettää se kisaan.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.