Salarakkaastahan kertoi voittokappale, Kreikan My number one. Aika nopeasti oikeus suomenkieliseen versioon on saatu, jos tuo nyt on totta lainkaan. Mikäli uutisessa mainittu tempaus kiutenkin toteutuu, kunpa se aloittaisi käännösviisujen uuden buumin!Salarakkaat levyttävät
Valtakunnan viralliset salarakkaat Marika Fingerroos ja Martina Aitolehti ovat menossa levytysstudioon tekemään esikoissingleään. Marika paljasti musiikkisuunnitelmat Hengaajalle eilen.
- Euroviisuissa jonkin maan kappale kertoi salarakkaista. Eräs levy-yhtiö keksi idean kääntää kappaleen suomeksi ja ottaa meidät laulajiksi, Marika nauraa.
Martina on jo aiemmissa haastatteluissa kertonut laulutaidoistaan ja haaveistaan tehdä musiikkia, mutta mikä on Marikan musiikillinen osaaminen?
- Lapsena olen osallistunut laulukilpailuihin ja laulanut kuorossa. Vanhempana olen laulanut vain karaokessa.
Salarakkaat
Salarakkaat
Ilta-Sanomien nettisivuilla on tänään todella erikoinen uutinen:
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Salarakkaat
Mahtaa saada euroviisuvoittaja arvoisensa tulkinnan
YOU NEVER KNOW HOW STRONG YOU ARE UNTIL BEING STRONG IS THE ONLY CHOICE YOU HAVE.
- tonywerner
- Kanta-asiakas
- Viestit: 28218
- Liittynyt: 29 Loka 2004, 07:36
- Paikkakunta: Riihimäki
Salarakkaat
Oh my f**king God... Luin juuri itsekin kyseisen jutun lehdestä ja meinas kyllä silmät pudota päästä. Käännökset ovat kyllä tervetulleita, mutta ei nämä vitsit kyllä euroviisujen arvostusta lisää...
If you love someone, follow your heart
Cause love comes once, if you're lucky enough
Cause love comes once, if you're lucky enough
- Katten-Gustaf
- Kanta-asiakas
- Viestit: 11843
- Liittynyt: 13 Tammi 2004, 17:29
- Paikkakunta: Siellä sun täällä...
Salarakkaat
Auuuuuh, ei saa laittaa tällaisia juttuja heti aamusta luettavaksi. Onhan tämä sinänsä positiivinen uutinen käännösten kannalta, mutta että sarjassamme turhat julkkikset levyttämässä.
Voi, haloo hyvää päivää!
Eikä mahda viisujen arvostus todellakaan tämän ansiosta nousta.
...kan inte säga nej,
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...
Salarakkaat
Voi herraisä.
Jos nyt tuohon YLE:n tekstittäjän salarakas-teemaan halutaan tarttua, niin voisiko tämän edes levyttää vaikka CatCat, kun Tauski ja Virpi olivat salarakkaita niin monta vuotta
Vaikka mistäs sen tietää, mitä suomen Shakkiiroita me saadaan noista Fingerruusista ja Aitolehdestä. Ties vaikka osaisivatkin laulaa.
Jos nyt tuohon YLE:n tekstittäjän salarakas-teemaan halutaan tarttua, niin voisiko tämän edes levyttää vaikka CatCat, kun Tauski ja Virpi olivat salarakkaita niin monta vuotta
Vaikka mistäs sen tietää, mitä suomen Shakkiiroita me saadaan noista Fingerruusista ja Aitolehdestä. Ties vaikka osaisivatkin laulaa.
Viimeksi muokannut Marjukka, 26 Touko 2005, 10:07. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Haluaisin mieluummin olla täällä euroviisuissa kuin kotona! -Kwak
Salarakkaat
No sanopa muuta. Kunpa Jari saisi nyt julkaistua ne suunnitelemansa käännökset piantonywerner kirjoitti:Käännökset ovat kyllä tervetulleita, mutta ei nämä vitsit kyllä euroviisujen arvostusta lisää...
Jos joskus elämänsä voisi vaihtaa unelmaan.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
- tonywerner
- Kanta-asiakas
- Viestit: 28218
- Liittynyt: 29 Loka 2004, 07:36
- Paikkakunta: Riihimäki
Re: My number one levytetään suomeksi?
Se parhaiten nauraa, joka viimeksi nauraaMarika nauraa.
Viimeksi muokannut tonywerner, 26 Touko 2005, 10:09. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
If you love someone, follow your heart
Cause love comes once, if you're lucky enough
Cause love comes once, if you're lucky enough
Salarakkaat
Voi ei, mitähän tästäkin pitäisi nyt ajatella Ensimmäinen ajatus on kyllä, että kauheeta ja tosiaan, mitä tämä tekee euroviisujen arvostukselle. Peruspositiivisena toivon vaan, että tytöt osaa nyt sitten laulaa ja biisisitä tulisi hyvä
Hur svårt kan de va?
Salarakkaat
No voi herranjumala!
Toivottavasti tyttöjen levytysyritys kuivuu kokoon heti alkuunsa eivätkä siten raiskaa tätä loistavaa viisua! Siten viisuista tehtäisiin vielä suurempi vitsi kuin mitä se jo on useiden suomalaisten mielestä! En tykkää yhtään ideasta.
Toivottavasti tyttöjen levytysyritys kuivuu kokoon heti alkuunsa eivätkä siten raiskaa tätä loistavaa viisua! Siten viisuista tehtäisiin vielä suurempi vitsi kuin mitä se jo on useiden suomalaisten mielestä! En tykkää yhtään ideasta.
Keep your head high above the water
Salarakkaat
No just. Ja miekin ihan hupina ehdotin Kiovassa iltapäivälehtien toimittajille, että tässäpä Marikalle sopiva biisi ensisinkuksi...
Salarakkaat
Jaahas, siitä laulusta oli kysymys. Luin jutun, mutta en muistanut, että missä laulettiin salarakkaista...
Noh, nämä typythän sopivat mitä mainioimmin tällaisen hömppähumpan suomiesittäjiksi
Noh, nämä typythän sopivat mitä mainioimmin tällaisen hömppähumpan suomiesittäjiksi
Salarakkaat
No voi he******* kuustoista. No, joo onhan se aina hyvä että viisuista saadaan käännöslauluja.
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."
Salarakkaat
Hyvä juttu ja kaikki erilaiset käännösversiot tervetulleita. Viime aikoina emme ole saaneet Suomessa nauttia käännöksistä ollenkaan.
Kyllä Marika laulaa osaa ja sen mitä ei osaa, niin sen voi studiossa muokata siedettäväksi. Tulisiko "salarakkaista" jo tämän kesän hitti ja hämmästyttävän (?) nopeasti on lupa levyttämiseen saatu.
Koskahan saamme kuunnella Jari Sillanpään (on muuten sinkku lehtijutun mukaan!) tulkintoja viime vuoden viisuista!? Tuntuu kestävän tämä levytysprojekti tuskastuttavan kauan...
Kyllä Marika laulaa osaa ja sen mitä ei osaa, niin sen voi studiossa muokata siedettäväksi. Tulisiko "salarakkaista" jo tämän kesän hitti ja hämmästyttävän (?) nopeasti on lupa levyttämiseen saatu.
Koskahan saamme kuunnella Jari Sillanpään (on muuten sinkku lehtijutun mukaan!) tulkintoja viime vuoden viisuista!? Tuntuu kestävän tämä levytysprojekti tuskastuttavan kauan...
"Because I... I´m just a dreamer,
with no intention to change, UNTIL I FIND YOU.
Don´t ask me why, I´m just a singer,
singing my worries away, UNTIL I FIND YOU."
with no intention to change, UNTIL I FIND YOU.
Don´t ask me why, I´m just a singer,
singing my worries away, UNTIL I FIND YOU."
Salarakkaat
Voin jo mielessäni kuvitella kyyniset kommentit muutaman vuoden päästä: "eikä yhdestäkään viisuvoittajasta ole tullut hittiä, paitsi yksi kappale kelpasi niiden salarakkaiden levyttämäksi..." Toivottavasti saataisiin myös muita, perinteisempiä käännöksiä, sillä kyllä noista tämän vuoden kappaleista saataisiin monia hyviä hittejä suomeksikin kotimaan radioaalloille.
Jos joskus elämänsä voisi vaihtaa unelmaan.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
Salarakkaat
No ei niitä tule.Fabrizio kirjoitti: Koskahan saamme kuunnella Jari Sillanpään (on muuten sinkku lehtijutun mukaan!) tulkintoja viime vuoden viisuista!? Tuntuu kestävän tämä levytysprojekti tuskastuttavan kauan...
Salarakkaat
No voi hyvä jumala sentään!!! Mitä seuraavaksi Onkohan singlen ensiesitys Tangomarkkinoilla, kun siellähän nämä salarakkaat aikovat esiintyä?
"Onko se lintu? Onko se lentokone? Ei, se on Rezarta-halpa! " TomppaJr Live -ketjussa Albanian 2. semin aikana
Salarakkaat
Tuottaa ongelmia muistaa, mistä nämä salarakkaat ovat kukakin pinnalle ponnistanut. Keskinen, Eremenko Jr. ja öö, enpäs muistakaan... Voi voi, ja nyt mennään viisuihin käsiksi. Aivotoman kesähitin tynkää?
You and me, can't you see, we're playing with fire?
Tell me now, do you feel this burning desire?
Salarakkaat
Joor mai laava, anderkaava...
Mai sikret pääshon änd ai häv nöu aaza...
Tässähän lienee kuitenkin kyse sellaisista salarakkaista jotka eivät kilpaile minkään "vakituisen" rakkaan kanssa...
Aika sopiva biisi se siitä huolimatta näille bimboille taitaa olla
Seksiä sit peliin esityksissä! Toivottavasti tytöt osaavat laulaa...
Kun suomeksi on tehty tosi tyylikkäistä biiseistä TOSI hölmöjä versioita (kuten se juna tiettyyn kaupunkiin ) niin sopii bimbobiiseistä tehdä bimboversioitakin...
Mai sikret pääshon änd ai häv nöu aaza...
Tässähän lienee kuitenkin kyse sellaisista salarakkaista jotka eivät kilpaile minkään "vakituisen" rakkaan kanssa...
Aika sopiva biisi se siitä huolimatta näille bimboille taitaa olla
Seksiä sit peliin esityksissä! Toivottavasti tytöt osaavat laulaa...
Kun suomeksi on tehty tosi tyylikkäistä biiseistä TOSI hölmöjä versioita (kuten se juna tiettyyn kaupunkiin ) niin sopii bimbobiiseistä tehdä bimboversioitakin...
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
- kaivanto
- Kanta-asiakas
- Viestit: 1623
- Liittynyt: 12 Helmi 2004, 03:40
- Paikkakunta: Villa Gesell, Argentiina
- Viesti:
Salarakkaat
Voisivat lehdetkin vähän miettiä mitä kirjoittavat. Varmasti ei käännöslupaa heru pitkään aikaan, jos koskaan.
E per un'istante ritorna la voglia di vivere...
≈ Hanki elämä mutsilles!
≈ Hanki elämä mutsilles!
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Salarakkaat
Miksei heruisi?
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
- kaivanto
- Kanta-asiakas
- Viestit: 1623
- Liittynyt: 12 Helmi 2004, 03:40
- Paikkakunta: Villa Gesell, Argentiina
- Viesti:
Salarakkaat
No, siksi että tämä coverbiisikulttuuri on totaalisesti muuttunut sitten 70-luvun. Nykyään musiikinkustannusyhtiöissä uskotaan, että musiikki myy alkuperäisversioina kaikkialla maailmassa, eikä käännösversioita tarvita.
Aivan tosi on myös se, että käännösversio vie huomiota pois alkuperäisestä ja siksi euroviisuvoittajaan ei varmasti tipu käännöslupaa (varsinkaan millekään aloitteleville artisteille) ennen kuin alkuperäisestä on saatu maksimaalinen hyöty.
Mulla on periaatteessa Olsen -veljeksiltä ja manageriltaan suullinen lupa Fly on the wings of love -suomennokseeni, mikä levyttäjäksi saadaan joku ihan ykkösartisti. Heidän perustelunsa olivat juuri edellä mainitut.
Joidenkin maailmantähtien biiseihin on ihan turha edes pyytää lupia, ei tipu. Sen sijaan esim. Stingiltä sain luvan viikossa "Englishman in New Yorkiin" ja mun perässäni muutkin intoutuivat versioimaan Stingiä.
Aivan tosi on myös se, että käännösversio vie huomiota pois alkuperäisestä ja siksi euroviisuvoittajaan ei varmasti tipu käännöslupaa (varsinkaan millekään aloitteleville artisteille) ennen kuin alkuperäisestä on saatu maksimaalinen hyöty.
Mulla on periaatteessa Olsen -veljeksiltä ja manageriltaan suullinen lupa Fly on the wings of love -suomennokseeni, mikä levyttäjäksi saadaan joku ihan ykkösartisti. Heidän perustelunsa olivat juuri edellä mainitut.
Joidenkin maailmantähtien biiseihin on ihan turha edes pyytää lupia, ei tipu. Sen sijaan esim. Stingiltä sain luvan viikossa "Englishman in New Yorkiin" ja mun perässäni muutkin intoutuivat versioimaan Stingiä.
E per un'istante ritorna la voglia di vivere...
≈ Hanki elämä mutsilles!
≈ Hanki elämä mutsilles!
Salarakkaat
Juu olen itsekin törmännyt samaan ongelmaan. Miihkali Jaksoni mm. ei anna kappaleistaan tehdä kovereita enkä saanut sitä yhteen Barbra Straisandin biisiinkään...
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Salarakkaat
Kaivanto: siis vain joku Jari Sillanpää kelpaisi? Entäpä Tapani Kansa, Janne Tulkki? Noita oikeita käännöksiä oikeasti kaivattaisiin. Haluaisin kuulla mm. Tout de moin Sanna Pietiäisen esittämänä suomeksi.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Salarakkaat
Tämä voi tuntua hassulta,mutta kuka on Martina Aitolehti? Olenhan
minä nimen kuullut kerran tai pari,mutta ei mitään hajua koska
hän on julkkikseksi tullut ja mitenkä?
Varmaan täälläkin noussut esille,mutta kun en seuraa
ihan kaikkia keskusteluja,enkä kaikkia lehtiä ja ohjelmia.
minä nimen kuullut kerran tai pari,mutta ei mitään hajua koska
hän on julkkikseksi tullut ja mitenkä?
Varmaan täälläkin noussut esille,mutta kun en seuraa
ihan kaikkia keskusteluja,enkä kaikkia lehtiä ja ohjelmia.
Salarakkaat
Martina Aitolehti on Miss Hawaiian Tropic-kisasta tuttu. Ja sen jälkeen kerännyt julkisuutta olemalla jalkapalloilija Aleksei Eremenko Juniorin salarakkaana. Kauneusleikkauskohu on myös Martinan ympärillä vellonut. Mutta kun en nyt millään muista, onko hän ystävänsä Marika F:n tavoin boostannut tissejään vai mitä... Lehdissä on myös bikinikuvia ollut riittämiin. Suosittelen lukemaan Kuppilan pulinapuolelta ketjua nimeltä Seiskapiiri, ja tiedät mitä muuta salarakkaat ovat puuhastelleet. Wannabe-julkkiksia kaikki.
You and me, can't you see, we're playing with fire?
Tell me now, do you feel this burning desire?
Salarakkaat
On kellukkeet asennettu Martinallekkin..
I'm not a slut from Holland and I'm not fucking old bitch from Sweden.
- tonywerner
- Kanta-asiakas
- Viestit: 28218
- Liittynyt: 29 Loka 2004, 07:36
- Paikkakunta: Riihimäki
Salarakkaat
Ei tunnu yhtään hassulta... Miksi kenenkään pitäisi tietää kuka on Martina Aitolehti?AliBaba kirjoitti:Tämä voi tuntua hassulta,mutta kuka on Martina Aitolehti?
If you love someone, follow your heart
Cause love comes once, if you're lucky enough
Cause love comes once, if you're lucky enough
Salarakkaat
Voi ei ... eihän se ole tota, eihän??!! Eikö kellään levytyspuolella ole enää mitään rajaa tai tervettä kunnianhimoa, jos nämä bimbot pääsevät laulamaan!? Eikö täällä popstarsien, idolsien ja tangokunikaallisten luvatussa maassa löydy ketään muita laulutaitosia levyttämään kyseistä kappaletta (jos se levytetään)? Täällä kuppilassakin saisi vaikka kuoron verran hyviä, huom. HYVIÄ, laulutaidon omaavia laulajia. Miksi siis salarakkaat... voi, että, taalatko ne jyllää..
Salarakkaat
Eipä kestä kiittää, sopii kysellä kun luen juoru-, ja naistenlehdet tarkkaan
You and me, can't you see, we're playing with fire?
Tell me now, do you feel this burning desire?